GC800, GC801 GC810 User manual IT Manuale utente DA Brugervejledning NL Gebruiksaanwijzing DE Benutzerhandbuch NO Brukerhåndbok ES Manual del usuario PT Manual do utilizador FI Käyttöopas SV Användarhandbok FR Mode d’emploi PL Instrukcja obsługi EN
3 34 4 37 6 45 12 49 16 79 30 2 GC810
GC810 3
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego. Pociągnij za boki ubrania, aby je rozprostować.
EN Once the power button is activated, the ‘steam-ready’ light flashes at MAX mode which indicates the appliance is heating up. The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady. DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar” iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op. Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp. Etter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til bruk. PT Assim que o botão de alimentação for ativado, a luz indicadora de vapor pronto a utilizar fica intermitente no modo MAX, o que indica que o aparelho está a aquecer. O aparelho fica pronto a ser utilizado após 60 segundos, quando a luz se mantém continuamente acesa.
EN CO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy E without compromising on ironing results. You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time. Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode. DA ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og energi uden at gå på kompromis med strygeresultaterne. Du kan når som helst skifte til MAX for at få mere damp.
NL De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten. U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht. Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en ECO. NO ECO-modus (mindre damp), kan brukes for å spare vann og energi uten at det går ut over strykeresultatene. Du kan når som helst slå på MAX-innstillingen for å få mer damp.
EN Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop. ote: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds N before you start as it may contain water droplets. DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen. Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du begynder, da den kan indeholde vanddråber.
NL Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen. Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen. Opmerking: wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, is het voordat u begint aan te raden de stoom gedurende enkele seconden vrij te laten, omdat de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. NO Hold dampbryteren nede for å starte dampingen. Slipp dampbryteren for å stoppe dampen.
EN Type of water to use The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build up and prolong the lifetime of the appliance.
ES Tipo de agua que puede utilizar El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato.
IT Tipo di acqua da utilizzare È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio.
viso: não utilize água perfumada, água da máquina de secar roupa, A vinagre, goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: não encha o depósito de água acima da indicação MAX SV Typ av vatten som kan användas Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten.
EN This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate. It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP-teknologi. Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig rækkefølge og uden at sortere dit tøj. Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning.
NL Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMPtechnologie. Hiermee kunt u alle strijkbare stoffen stomen, in willekeurige volgorde en zonder uw kleding te sorteren. Waarschuwing: stoom alleen strijkbare stoffen. NO Dette apparatet leveres med en dampplate med OptimalTEMP-teknologi. Den gjør at du kan dampe alle slags stoffer som kan strykes, uavhengig av rekkefølgen og uten å sortere plaggene. Advarsel: Ikke damp på stoffer som ikke kan strykes.
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością zagnieceń. EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra ut det.
Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de l’intérieur. IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto.
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric. Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups.
En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando contra el tejido. Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha. FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar.
EN The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to better remove creases on difficult areas such as collar/cuffs and make crisp pleats on sleeves/pants. To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet, towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam plate onto the horizontal surface. Warning: Do not steam on non-heat resistant surface. DA Apparatet leveres med vandret dampfunktion.
Varoitus: Älä höyrytä pinnalla, joka ei kestä kuumuutta. FR L’appareil offre une fonction de défroissage horizontal. Elle permet de mieux éliminer les faux plis sur les zones difficiles telles que les manches/cols, et de créer des plis parfaitement nets sur les manches et pantalons. Pour protéger votre surface horizontale, disposez une couche de protection (p. ex. : drap ou serviette) avant de défroisser votre vêtement.
PT O aparelho inclui uma função de vapor horizontal. Permite remover melhor vincos em áreas difíceis, como colarinhos/punhos e marcar pregas perfeitas em mangas/calças. Para proteger a superfície horizontal, coloque uma camada de proteção (por exemplo, um lençol ou uma toalha) antes de vaporizar a sua peça de roupa. Isto permite evitar o contacto direto da placa de vapor com a superfície horizontal. Aviso: não vaporize tecidos em superfícies que não sejam resistentes ao calor.
EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers. DA Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på www.philips.com/garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www.philips.com/garmentsteamers. ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar diferentes tipos de prendas, visite www.philips.com/garmentsteamers.
EN The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Align the brush towards the top of the steam plate. Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a time. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garments. Note: Always unplug the appliance before you attach or detach the brush.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor. Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro. El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por las prendas. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o retirar el cepillo.
La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo. Nota: prima di inserire o disinserire la spazzola, accertarsi di scollegare l’apparecchio. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt, voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts.
SV Borsten förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Rikta in borsten mot toppen av ångplattan. Håll i borstens greppområde för att fästa eller lossa den, en sida i taget. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. Obs! Koppla alltid från apparaten innan du sätter dit eller tar bort borsten. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
GC810 EN The StyleMat provides support that enhance steaming performance. Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a support. For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by using the loop at the top of the mat. For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer. This can be placed on any horizontal surface. Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material. DA StyleMat giver støtte.
Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma. FI StyleMat tehostaa höyryttämistä antamalla tukea. Paina höyrystimen pää vaatteeseen, jonka takana StyleMat on tukena. Höyryttäminen pystytasossa: StyleMatia voi käyttää vaateripustimen kanssa maton yläosassa olevan lenkin avulla. Höyryttäminen vaakatasossa: StyleMat toimii suojakerroksena. Sitä voi käyttää kaikilla vaakatasoisilla alustoilla. Huomautus: Älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu.
NO StyleMat gir støtte som forbedrer dampytelsen. Trykk damphodet mot plagget med StyleMat bak den som støtte. For vertikal damping kan StyleMat brukes med en kleshenger ved hjelp av løkken øverst på matten. For horisontal damping fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Denne kan plasseres på alle horisontale overflater. Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet. PT O StyleMat oferece um apoio que melhora o desempenho da vaporização.
1 2 1 2 3 EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month. If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the steamer head during steaming, use this function more frequently. Note: Make sure that the appliance has been unplugged for at least 1 hour and has completely cooled down, before you use Decalc function.
Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen. DE Verwenden Sie einmal pro Monat die Decalc-Funktion (zur schnellen Lösung von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute Dampfleistung beizubehalten. Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist oder während des Dampfausstoßes Kalk aus dem Kopf der Dampfeinheit austritt, verwenden Sie diese Funktion häufiger.
Se l’acqua nell’area di utilizzo dell’apparecchio è molto dura, o se si notano dei depositi di calcare fuoriuscire dalla bocchetta del sistema a vapore durante la stiratura, utilizzare questa funzione con una maggiore frequenza. Nota: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato da almeno 1 ora e che si sia completamente raffreddato prima di utilizzare la funzione Decalc.
PL Aby przedłużyć okres eksploatacji urządzenia i zapewnić optymalne działanie pary, korzystaj z funkcji szybkiego odkamieniania Decalc raz w miesiącu. Jeśli woda w Twojej okolicy jest bardzo twarda lub podczas użytkowania z dyszy parowej spadają płytki kamienia, korzystaj z tej funkcji częściej. Uwaga! Przed użyciem funkcji antywapiennej odłącz urządzenie od sieci elektrycznej co najmniej godzinę wcześniej i pozostaw do całkowitego ostygnięcia. 1 2 approx.
Når du afkalker, vil du muligvis bemærke et lille hul (som vist på advarselsbilledet). Advarsel: Dæk det ikke til eller indsæt noget i det. DE Legen Sie zur Verwendung der Decalc-Funktion die Dampfeinheit so ab, dass die Decalc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit um, sobald die Decalc-Klappe und der Einlassstopper geöffnet sind, und schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
FR Pour utiliser la fonction Decalc, placez le défroisseur de sorte que la fonction Decalc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction Decalc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre. Si l’orifice Decalc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher le calcaire.
NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester og vann som ligger inni kammeret. Hvis Decalc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å fjerne kalkbelegget. Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i åpningen til avkalkingsfunksjonen.
Jeśli otwór funkcji antywapiennej jest zablokowany przez kamień, można użyć narzędzia, aby go rozluźnić. Ostrzeżenie: do otworu funkcji antywapiennej nie należy wlewać wody, octu, środków do usuwania kamienia ani innych środków chemicznych. Podczas usuwania kamienia można zauważyć mały otwór (jak pokazano na rysunku ostrzegawczym). Ostrzeżenie: nie należy zakrywać otworu ani wkładać do niego żadnych przedmiotów.
EN Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60 minutes. Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. Always empty the water tank after usage to prevent calc build-up and maintain good steam performance. DA Bemærk: Før rengøring skal du vente ca.
Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor. FI Huomautus: Anna laitteen jäähtyä noin 60 minuutin ajan ennen puhdistusta. Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
NL Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat schoonmaken. Maak het apparaat schoon en veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, (was)benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
PL Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać około 60 minut, aż urządzenie ostygnie. Wyczyść urządzenie i zetrzyj wszelkie osady z dyszy parowej, korzystając z wilgotnej szmatki i środka czyszczącego w płynie niezawierającego środków ściernych. Ostrzeżenie: do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich jak alkohol, benzyna lub aceton.
EN Problem Possible cause Solution The appliance does not heat up. The appliance is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the appliance is switched on. The appliance does not produce any steam. The appliance is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the appliance is switched on.
Problem Steam and water leak around Decalc door, steam trigger and gripping area. Possible cause Solution The water level in the water tank is too low. Unplug the appliance and refill the water tank. Decalc inlet stopper is not inserted properly. Open the Decalc door and push in the Decalc inlet stopper. Close the Decalc door. If this persists, please stop using the appliance. Contact an authorized Philips service centre. Water tank filling door is not Press down the filling door.
DA Problem Mulig årsag Løsning Apparatet varmes ikke op. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet producerer ingen damp. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt.
Problem Mulig årsag Løsning Damp og vand siver ud omkring afkalkningslåget, dampudløseren og i området omkring håndtaget. Afkalkningsfunktionens indløbsstop er ikke isat korrekt. Åbn afkalkningslåget, og tryk afkalkningsfunktionens indløbsstop på plads. Luk afkalkningslåget. Hvis problemet fortsætter, skal du stoppe med at bruge apparatet. Kontakt et autoriseret Philipsservicecenter. Vandtankens påfyldningslåg Tryk påfyldningslåget på er ikke ordentligt lukket plads.
DE Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät heizt nicht auf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert.
Problem Wasser tropft aus dem Kopf des Dampfgeräts. Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch/ der Griff vibriert. Mögliche Ursache Lösung Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Der Kopf der Dampfeinheit ist für lange Zeit waagrecht ausgerichtet.
Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampfausstoß wird mit der Zeit schwächer. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Der Dampf hinterlässt Es hat/haben sich Flecken auf der Klei- Kalkablagerungen/Kalk im dung, oder VerunGerät gebildet. reinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt).
ES Problema Posible causa Solución El aparato no se calienta. El aparato no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no produce vapor. El aparato no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no se ha calentado lo suficiente.
Problema El aparato produce un sonido de bombeo/el mango vibra. Hay escapes de agua y vapor alrededor de la puerta de Decalc, del botón de vapor y de la zona de sujeción. Posible causa Solución El cabezal del vaporizador ha estado colocado en posición horizontal durante demasiado tiempo. Coloque el aparato en posición vertical sobre una superficie plana después de cada uso. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Esto es normal.
Problema Posible causa Solución Aparte de agua del grifo, ha rellenado el depósito de agua de otros líquidos/ aditivos o productos desincrustantes. El aparato se ha diseñado para su uso con agua del grifo. En zonas con agua dura, es recomendable usar agua destilada o desmineralizada (también se puede usar una mezcla al 50 % de agua desmineralizada/destilada y agua). Utilice una herramienta para liberar la cal. Use la función Decalc al mes una vez al mes (consulte la sección ).
FI Ongelma Mahdollinen syy Laite ei kuumene. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole kytketty. onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laite ei tuota lainkaan höyryä. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole kytketty. onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota laitteen virtajohto ja täytä vesisäiliö. Decalc-toiminDecalc-toiminnon non luukusta, tulppa ei ole kunnolla höyrypainikkeesta ja paikallaan. kädensijan alueelta vuotaa höyryä ja vettä. Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja paina tulppa paikalleen. Sulje Decalc-toiminnon luukku. Jos ongelma jatkuu, lopeta laitteen käyttö. Ota yhteys valtuutettuun Philipshuoltokeskukseen.
FR Problème Cause possible Solution L'appareil ne chauffe L'appareil n'est pas branché pas. correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne produit L'appareil n'est pas branché pas de vapeur. correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé.
Problème Cause possible L'appareil produit un L'eau est pompée vers la bruit de pompe/la tête du défroisseur pour poignée vibre. être transformée en vapeur. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. De la vapeur et de Le bouchon du dispositif l'eau s'échappent Decalc n'est pas inséré autour du cache du correctement. dispositif Decalc, de la gâchette vapeur et de la zone de prise. Solution Ce phénomène est normal. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d'eau.
Problème Cause possible Solution En plus de l'eau du robinet, vous avez inséré d'autres liquides / additifs ou détartrants dans le réservoir d'eau. L'orifice Decalc est obstrué par du calcaire. L'appareil a été conçu pour être utilisé avec l'eau du robinet. Dans les régions où l'eau est dure, il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée (il est également possible d'utiliser 50 % d'eau déminéralisée/distillée mélangée à de l'eau du robinet).
IT Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'apparecchio non è riscalda. collegato correttamente o non è acceso. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare che l'apparecchio sia acceso. L'apparecchio non produce vapore. L'apparecchio non è collegato correttamente o non è acceso. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona.
Problema L'apparecchio emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Possibile causa Soluzione La bocchetta del sistema di stiratura a vapore è posizionata orizzontalmente per un lungo periodo di tempo. Posizionare l'apparecchio in verticale su una superficie piana dopo ogni utilizzo. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Non si tratta comunque di un malfunzionamento dell'apparecchio.
Problema Possibile causa Oltre all'acqua di rubinetto, sono stati utilizzati altri liquidi/additivi o agenti disincrostanti per riempire il serbatoio dell'acqua. Il foro Decalc è ostruito dal calcare. 66 Soluzione L'apparecchio è stato progettato per essere usato con acqua di rubinetto. In aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata o demineralizzata (è possibile utilizzare anche acqua distillata/ demineralizzata al 50% miscelata con l'acqua).
NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat warmt niet op. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat produceert geen stoom. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld.
Probleem Het apparaat maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Er lekt stoom en water uit het gebied rondom de Decalc-klep, de stoomhendel en het handvat. Mogelijke oorzaak Oplossing De stoomkop is gedurende lange tijd horizontaal geplaatst. Plaats het apparaat na elk gebruik rechtop op een vlak oppervlak. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Dit is normaal. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, additieven of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan. De Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk. Het apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. In gebieden met hard water wordt aanbevolen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken (of gedemineraliseerd / gedestilleerd water half om half gemengd met kraanwater).
NO Problem Mulig årsak Løsning Apparatet varmes ikke opp. Apparatet er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet avgir ikke damp. Apparatet er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet er ikke tilstrekkelig varmt.
Problem Mulig årsak Damp og vann lek- Inntaksproppen for ker ut fra avkalknavkalkingen er ikke ingsluken, dampbry- satt inn ordentlig. teren og håndtaket. Luken der du fyller på vann, er ikke ordentlig lukket. Løsning Åpne avkalkningsluken, og skyv inntaksproppen på plass. Lukk avkalkningsluken. Hvis dette vedvarer, må du slutte å bruke apparatet. Kontakt et godkjent Philips-servicesenter. Trykk luken på plass. Dampen blir svakere Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se over tid.
PT Problema Possível causa Solução O aparelho não aquece. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado. O aparelho não produz vapor. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar.
Problema Possível causa Solução Caem gotas de água da cabeça do vaporizador do aparelho. Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). A cabeça do vaporizador está posicionada na horizontal há muito tempo. Coloque o aparelho na posição vertical numa superfície plana depois de cada utilização. O aparelho produz um som de bombeamento/a pega vibra. A água é bombeada para Isto é normal. cabeça do vaporizador para ser convertida em vapor.
Problema Possível causa Solução O vapor deixa manchas na peça de roupa ou saem impurezas pela cabeça do vaporizador Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). Encheu outros líquidos/ aditivos ou anticalcários no depósito de água para além de água canalizada. O aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada.
SV Problem Möjlig orsak Lösning Apparaten värms inte upp. Apparaten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Apparaten avger inte någon ånga. Apparaten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Strykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.
Problem Ånga och vatten läcker ut runt avkalkningsluckan, ångaktivatorn och greppområdet. Möjlig orsak Lösning Vattennivån i vattenbehållaren är för låg. Koppla ur apparaten och fyll på vattenbehållaren. Avkalkningsintagsproppen inte är ordentligt isatt. Öppna avkalkningsluckan och tryck in intagsproppen. Stäng avkalkningsluckan. Om problemet kvarstår ska du sluta använda apparaten. Kontakta ett auktoriserat Philipsservicecenter.
PL Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie nagrzewa się. Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone. Sprawdź, czy wtyczka przewodu sieciowego jest włożona prawidłowo i czy gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenie w ogóle nie wytwarza pary. Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone.
Problem Z urządzenia dobiega odgłos pompowania/ uchwyt wibruje. Para i woda wyciekają w okolicy drzwiczek funkcji antywapiennej, przycisku włączania pary i uchwytu. Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Dysza parowa jest ustawiona poziomo przez długi czas. Po każdym użyciu ustawiaj urządzenie w pozycji pionowej na płaskiej powierzchni. Woda jest pompowana do dyszy parowej w celu przekształcenia jej w parę. Jest to zjawisko normalne. Poziom wody w zbiorniku jest zbyt niski.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Poza wodą z kranu do zbiornika wody wlano inne płyny/dodatki lub środki do usuwania kamienia. Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. W miejscach, gdzie woda z kranu jest twarda, zaleca się stosowanie wody destylowanej lub demineralizacyjnej (można również użyć 50% wody demineralizacyjnej/ destylowanej zmieszanej z wodą z kranu). Otwór funkcji Decalc Używasz bardzo twardej Użyj narzędzia, do rozluźnić jest zablokowany wody i/lub nie korzystasz z kamień.
© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved.