GC6360, GC6340
1 O N M L K J I
English 6 Dansk 14 Deutsch 22 Ελληνικα 31 Español 40 Suomi 49 Français 57 Italiano 66 Nederlands 75 Norsk 84 Português 92 Svenska 101 GC6360, GC6340 Türkçe 109
English General description (Fig. 1) A B C D E F G H I J K L M N O Supply hose Temperature light Temperature dial Steam activator Steam boost button (GC6360 only) Steam tank cap Iron stand Steam tank Mains cord Steam-ready light (GC6360 only) Steam tank switch with power-on light Steam control Iron switch with power-on light ’Steam tank empty’ light (GC6360 only) Soleplate Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
English , This appliance is intended for household use only. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and in accordance with the instructions in this user manual, the appliance is safe to use according to scientific evidence available today. Before first use 1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a soft cloth.
English This depressurises the steam tank. 6 Make sure there is no steam left in the steam tank. 7 Remove the mains plug from the wall socket. 8 Let the appliance cool down for approx. 2 minutes. 9 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat up again. Setting the temperature 1 Put the iron on the iron stand. 2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate position (Fig. 6).
English - When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side. Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with the nap) while you apply very little pressure. Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains. Using the appliance Steam ironing Never direct the steam at people.
English 3 Iron without pressing the steam activator. , If you press the steam activator by accident while you iron, some steam will escape. To avoid this, set the steam tank switch to ‘off’ to cut off the steam supply completely. , If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the tank. This phenomenon is caused by the opening of the steam valve and is perfectly harmless. After ironing 1 Set the iron switch to ‘on’ and the steam tank switch to ‘off’. (Fig.
English 11 1 Clean the iron with a damp cloth. 2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner. Steam tank Let the appliance cool down sufficiently before you remove the steam tank cap. Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times. 1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 12). 2 Rinse the steam tank with 500ml of fresh water.
English Problem Cause Smoke comes out of my new iron when I switch it on. Some parts of the appliance have been This phenomenon is perfectly lightly greased in the factory and may normal and will cease after a initially give off some smoke when heated. short while. The iron does not produce any steam. The steam tank and/or the iron may not be switched on. Set both the iron switch and the steam tank switch to ‘on’. There is not enough water in the water tank.
English 13 Problem Cause Solution The soleplate is dirty. You may have ironed at a temperature that is too high. Clean the soleplate with a damp cloth. Select the recommended ironing temperature. Impurities or chemicals present in the water have deposited in the steam vents and/or on the soleplate. Clean the soleplate with a damp cloth. Dirty water comes out of the soleplate. Too much scale and minerals have accumulated inside the steam tank. Rinse the steam tank.
Dansk Generel beskrivelse (fig.
Dansk 15 , , , Tag aldrig låget af damptanken, når denne stadig er under tryk. Følg anvisningerne senere i denne manual. Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da det samtidig fungerer som sikkerhedsventil. Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Dansk 16 4 Læg et stykke stof henover låget til damptanken. 5 Hold dampaktiveringsknappen trykket ned, og skru låget til damptanken forsigtigt af ved at dreje det mod uret. Herved fjernes trykket fra damptanken. 6 Sørg for, at der ikke er noget damp tilbage i damptanken. 7 Tag stikket ud af stikkontakten. 8 Lad apparatet afkøle i ca. 2 minutter. 9 Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet “Påfyldning af damptanken”, og lad apparatet varme op igen. Temperaturindstilling 1 Stil strygejernet i holderen.
Dansk 17 Gode råd - - Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til den sarteste fibertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60% polyester og 40% bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1), og uden damp. Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
Dansk Tørstrygning (uden damp) Undlad at trykke på dampaktiveringsknappen, mens du stryger. 1 Indstil den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring” under “Temperaturindstilling”). 2 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tænd for strygejernet. , Strygesålen varmer nu op. 3 Stryg uden at trykke på dampaktiveringsknappen. , Hvis du ved et uheld får trykket på dampaktiveringsknappen mens du stryger, så vil der slippe lidt damp ud.
Dansk 19 Bemærk: Der drypper måske lidt vand ud fra strygesålen, når du benytter dampskudsfunktionen. For at undgå dette skal du altid benytte dampfunktionen, før du benytter dampskudsfunktionen. Rengøring og vedligeholdelse Strygejern Lad apparatet køle tilstrækkeligt af, inden du rengør strygejernet. Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen. 1 Rengør strygejernet med en fugtig klud. 2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende (flydende) rengøringsmiddel.
Dansk Problem Årsag Løsning Apparatet bliver ikke varmt. Der kan være problemer med tilslutningen. Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. Damptanken er ikke tændt. Kontroller, at damptanken står på “on”. Den valgte temperatur er for lav. Vælg en højere temperatur. Der er ikke tændt for strygejernet. Kontroller, at strygejernet står på “on”. Det ryger fra mit nye strygejern, når jeg tænder det.
Dansk 21 Problem Årsag Løsning Der drypper vand ud fra strygesålen, når jeg anvender dampskudsfunktionen (kun GC6360). Dampen kan have dannet kondens i slangen, temperaturen kan være blevet stillet lavere end 3, eller måske er apparatet ikke klar til dampstrygning. Kontrollér, at temperaturen er indstillet til 3 eller højere. Dampstryg et par sekunder, før du bruger dampskudsfunktionen. Der drysser små kalkpartikler og urenheder ud fra strygesålen. Strygejernet er nyt.
Deutsch Allgemeine Beschreibung (Abb.
Deutsch 23 , , , Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Verbindung. Öffnen Sie den Verschluss des Boilers nicht, solange der Boiler noch heiß ist. Beachten Sie die Anweisungen weiter unten in dieser Bedienungsanleitung. Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die mitgelieferte Verschlusskappe. Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Deutsch 24 2 Stellen Sie den Boilerschalter auf AUS (“off”). 3 Halten Sie die Dampftaste gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät austritt (Abb. 5). 4 Legen Sie ein Tuch über die Verschlusskappe des Boilers. 5 Halten Sie die Dampftaste gedrückt und schrauben Sie die Verschlusskappe langsam durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn auf. Dadurch wird der Druck aus dem Boiler abgelassen. 6 Stellen Sie sicher, dass im Boiler kein Dampf mehr vorhanden ist. 7 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Deutsch 25 Hinweis:Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und anschließend eine niedrigere Temperatur einstellen, sollten Sie warten, bis die Temperaturanzeige wieder leuchtet, bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren. So vermeiden Sie Schäden an den Textilien. Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
Deutsch Hinweis: Um Wassertropfen auf Ihren Textilien zu vermeiden, empfiehlt es sich, das Bügeleisen über ein altes Tuch zu halten und die Dampftaste zu drücken, bis sich die Dampfproduktion wieder normalisiert hat. Setzen Sie dann das Dampfbügeln fort. Trockenbügeln Drücken Sie während des Bügelns nicht die Dampftaste. 1 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel „Für den Gebrauch vorbereiten“, Abschnitt „Die Temperatur einstellen“).
Deutsch 27 Mit dem starken Dampfstoß lassen sich ganz einfach hartnäckige Falten entfernen. 1 Stellen Sie den Temperaturregler zwischen 3 und MAX. 2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (Abb. 11). Hinweis: Bei der Verwendung der Dampfstoß-Funktion können gelegentlich Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten. Um dies zu verhindern, verwenden Sie die Dampffunktion immer vor der Dampfstoß-Funktion. Reinigung und Wartung Bügeleisen Lassen Sie das Bügeleisen vor dem Reinigen hinreichend abkühlen.
Deutsch Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die am häufigsten bei diesem Gerät auftretenden Probleme zusammengestellt. Lesen Sie bitte die ausführlichen Hinweise in den einzelnen Abschnitten. Sollte sich ein Problem nicht lösen lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land. Problem Ursache Lösung Das Gerät heizt nicht auf. Es gibt ein Problem mit der Stromversorgung. Überprüfen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die Steckdose. Der Boiler ist nicht eingeschaltet.
Deutsch 29 Problem Ursache Lösung Der Boiler steht ggf. auf einer wackeligen und/oder unebenen Oberfläche. Stellen Sie den Boiler auf eine stabile und ebene Unterlage. Wenn Sie mit dem Dampfbügeln beginnen oder das Dampfbügeln eine Weile unterbrochen haben, hat sich der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf abgekühlt und ist kondensiert. Dieses Wasser tropft dann aus der Bügelsohle. Das ist ganz normal. Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste.
Deutsch Problem Ursache Lösung Während des Bügelns erscheinen feuchte Stellen auf dem Kleidungsstück. Die feuchten Stellen auf den mit Dampf gebügelten Kleidungsstücken wurden möglicherweise vom Dampf verursacht, der sich auf dem Bügelbrett niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die feuchten Stellen zum Trocknen einige Zeit ohne Dampf. Falls die Unterseite des Bügelbretts nass ist, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
Ελληνικα 31 Γενική περιγραφή (Εικ.
, , , , Ελληνικα Αν διαφύγει ατμός από το καπάκι της δεξαμενής ατμού ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι της δεξαμενής ατμού. Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips. Μην αφαιρείτε το καπάκι από τη δεξαμενή ατμού ενώ η δεξαμενή ατμού είναι ακόμα ζεστή. Ακολουθήστε τις οδηγίες που θα βρείτε παρακάτω σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ελληνικα 33 Μόνο στον τύπο GC6360: η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ υποδεικνύει ότι θα πρέπει να γεμίσετε τη δεξαμενή ατμού. 1 Αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’. (Εικ. 4) 2 Ρυθμίστε το διακόπτη δεξαμενής ατμού στο ‘off’. 3 Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε να ακούτε ατμό να διαφεύγει από τη συσκευή (Εικ. 5). 4 Τοποθετήστε ένα κομμάτι υφάσματος πάνω στο καπάκι της δεξαμενής ατμού.
Ελληνικα 3 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη της δεξαμενής ατμού και το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’. (Εικ. 7) , Οι λυχνίες λειτουργίας της δεξαμενής ατμού και του σίδερου ανάβουν. Η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει επίσης. , Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα αρχίζουν να θερμαίνονται. Σημείωση: Το σίδερο είναι αρκετά ζεστό όταν η λυχνία θερμοκρασίας σβήσει.
Ελληνικα 35 5 Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι αρκετά ζεστό για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία λειτουργίας της δεξαμενής ατμού σβήνει. Η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει (μόνο στον τύπο GC6360). , Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό. 6 Κρατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού πατημένο όταν σιδερώνετε με ατμό. (Εικ. 5) Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει κατά διαστήματα.
Ελληνικα 1 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού. Μεταβλητός ατμός Ο διακόπτης ατμού προσαρμόζεται συνεχώς και μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ ΜΙΝ και ΜΑΧ (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’). Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6360) Όταν χρησιμοποιηθεί όλο το νερό στη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια της χρήσης, ανάβει η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’. 1 Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή ατμού με νερό (δείτε κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Ελληνικα 37 Αποθήκευση Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει επαρκώς πριν το αποθηκεύσετε. 1 Βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 2 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού. 3 Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο και ο σωλήνας τροφοδοσίας είναι άφθαρτα και ασφαλή. Περιβάλλον , Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Ελληνικα Πρόβλημα Σταγόνες νερού βγαίνουν από την πλάκα. Σταγόνες νερού βγαίνουν από την πλάκα όταν χρησιμοποιώ τη λειτουργία βολής ατμού (μόνο στον τύπο GC6360). Αιτία Λύση Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το κεφάλαιο “Προετοιμασία για χρήση”). Η δεξαμενή ατμού δεν έχει ζεσταθεί επαρκώς. Περιμένετε 6 έως 8 λεπτά για να ζεσταθεί η δεξαμενή ατμού. Η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Ελληνικα 39 Πρόβλημα Αιτία Λύση Νιφάδες και ακαθαρσίες βγαίνουν από την πλάκα. Το σίδερο είναι καινούριο. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα μόρια είναι αβλαβή και σταματούν να βγαίνουν από την πλάκα όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές φορές. Η πλάκα είναι λερωμένη. Ενδέχεται να σιδερώσατε σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Καθαρίστε την πλάκα με ένα νωπό πανί. Επιλέξτε την συνιστώμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
Español Descripción general (fig.
Español 41 , Este aparato es sólo para uso doméstico. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. Antes de utilizarla por primera vez 1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la plancha y límpiela con un paño suave.
Español 42 5 Mantenga pulsado el activador de vapor y desenrosque lentamente el tapón del depósito de vapor girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. Con ello se despresurizará el depósito. 6 Asegúrese de que no queda vapor en el depósito. 7 Desenchufe el aparato de la toma de corriente. 8 Deje que el aparato se enfríe durante unos 2 minutos. 9 Llene el depósito de vapor tal y como se describe en la sección “Llenado del depósito de vapor” y deje que el aparato vuelva a calentarse.
Español 43 Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica que la plancha se está calentando a la temperatura adecuada. Consejos - - Si la prenda está compuesta por varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura apropiada para la fibra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, deberá planchar a la temperatura indicada para el poliéster ( 1) y sin vapor.
Español Nota: Para evitar que caigan gotas sobre las prendas, coloque la plancha sobre un trapo viejo antes de empezar a planchar y pulse el activador de vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado. Planchado sin vapor No pulse el activador de vapor mientras plancha. 1 Seleccione la posición de temperatura de planchado adecuada (consulte la sección ‘Preparación para su uso’, apartado ‘Ajuste de la temperatura’).
Español 45 Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6360) Cuando el depósito de vapor esté listo para planchar con vapor, se iluminará el piloto de vapor listo. Supervapor (sólo modelo GC6360) No dirija nunca el vapor hacia las personas. La potente función de supervapor le ayudará a eliminar las arrugas rebeldes. 1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX. 2 Presione el botón de supervapor (fig. 11).
Español Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Español 47 Problema Causa Solución Cuando se selecciona una temperatura de planchado muy alta, el vapor que se produce es seco y difícilmente visible. Será menos visible aún cuando la temperatura ambiente sea relativamente alta, y será completamente invisible cuando la temperatura seleccionada esté en MAX. Baje la temperatura, por ejemplo a 2, para comprobar si está saliendo vapor de la plancha.
Español Problema Causa Solución Sale agua sucia por la suela. Se ha acumulado demasiada cal y partículas minerales en el depósito de vapor. Enjuague el depósito de vapor. Consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”. Sale vapor por la zona de la abertura de llenado del depósito durante el planchado. Es posible que no haya apretado bien el tapón del depósito de vapor o que haya caído algo de agua alrededor de la abertura. Apague el aparato y déjelo enfriar.
Suomi 49 Laitteen osat (Kuva 1) A B C D E F G H I J K L M N O Höyryletku Lämpötilan merkkivalo Lämpötilanvalitsin Höyrypainike Höyrysuihkauspainike (vain mallissa GC6360) Höyrysäiliön korkki Höyrysilitysraudan laskualusta Höyrysäiliö Virtajohto Höyryn merkkivalo (vain mallissa GC6360) Höyrysäiliön virtakytkin ja virran merkkivalo Höyrynvalitsin Silitysraudan virtakytkin ja virran merkkivalo Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain mallissa GC6360) Pohja Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
Suomi Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella. Käyttöönotto 1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista pohja pehmeällä kankaalla. 2 Kierrä virtajohto ja höyryletku kokonaan auki. 3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
Suomi 51 8 Anna laitteen jäähtyä 2 minuuttia. 9 Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttäminen neuvotulla tavalla ja anna laitteen kuumentua uudelleen. Lämpötilan valinta 1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle. 2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon (Kuva 6).
Suomi Käyttö Höyrysilitys Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti. Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa (2 - MAX). 1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä. 2 Valitse silityslämpötilaksi 2 - MAX. 3 Valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus: (Kuva 8) - Valitse lämpötila-asetusta 2 käytettäessä matala tai keskitason höyryasetus. - Valitse lämpötila-asetusta 3 - MAX käytettäessä vähintään keskitason höyryasetus tai höyryasetus MAX.
Suomi 53 , Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön sisältä kuuluu napsahdus, kun höyryventtiili avautuu. Tämä on täysin normaalia. Silityksen jälkeen 1 Aseta höyrysilitysraudan kytkin ON-asentoon ja höyrysäiliön kytkin OFF-asentoon. (Kuva 4) 2 Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä (Kuva 9). Nyt höyrysäiliössä ei ole painetta. 3 Irrota pistoke pistorasiasta.
Suomi 2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella. Höyrysäiliö Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen höyrysäiliön korkin irrottamista. Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran jälkeen. 1 Irrota höyrysäiliön korkki varovasti (Kuva 12). 2 Huuhtele höyrysäiliö kaatamalla sinne 500 ml raikasta vettä. Kaada sitten vesi pois pitämällä höyrysäiliötä ylösalaisin (Kuva 13).
Suomi 55 Ongelma Syy Ratkaisu Uudesta höyrysilitysraudasta tulee käryä, kun siihen kytketään virta. Jotkut laitteen osat on öljytty tehtaalla ja niistä voi alussa tulla hieman käryä. Ilmiö on täysin normaali ja se häviää hetken kuluttua. Höyrysilitysraudasta ei tule höyryä. Höyrysäiliöön ja/tai höyrysilitysrautaan ei ole ehkä kytketty virtaa. Aseta sekä höyrysilitysraudan että höyrysäiliön virtakytkin ONasentoon. Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö (katso osaa Käyttöönotto).
Suomi Ongelma Syy Ratkaisu Pohjasta tulee silityksen aikana kalkkihiutaleita ja muita epäpuhtauksia. Höyrysilitysrauta on uusi. Tämä on normaalia. Hiutaleet ovat harmittomia ja niiden muodostuminen loppuu, kun olet käyttänyt höyrysilitysrautaa muutaman kerran. Pohja on likainen. Olet ehkä silittänyt liian korkealla lämpötilalla. Puhdista pohja kostealla liinalla. Valitse suositeltu silityslämpötila.
Français 57 Description générale (fig.
, , , , Français Si de la vapeur s’échappe du bouchon de la chaudière lorsque l’appareil chauffe, éteignez celui-ci et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips. Ne dévissez jamais le bouchon lorsque la chaudière est encore chaude. Suivez les instructions décrites plus loin dans ce mode d’emploi.
Français 59 2 Réglez l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt). 3 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit complètement éliminée (fig. 5). 4 Placez un morceau de tissu sur le bouchon de la chaudière. 5 Dévissez doucement le bouchon de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en maintenant l’activateur de vapeur enfoncé. Cette opération permet de réduire la pression de la chaudière. 6 Assurez-vous que la chaudière ne contient plus de vapeur.
Français Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps pour indiquer que le fer est en train de chauffer afin de maintenir une température adéquate. Conseils - - Si le tissu est composé de fibres différentes, sélectionnez toujours la température exigée par la fibre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse.
Français 61 Remarque : Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d’un vieux chiffon et appuyez sur l’activateur de vapeur jusqu’à ce que l’appareil produise de la vapeur normalement. Repassage sans vapeur N’appuyez pas sur l’activateur de vapeur pendant le repassage. 1 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglage de la température »).
Français Jet de vapeur (GC6360 uniquement) Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes. Le jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difficiles à éliminer. 1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX. 2 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (fig. 11). Remarque : Il est possible que des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle lorsque vous utilisez le jet de vapeur. Pour éviter cela, activez la fonction vapeur avant d’utiliser le jet de vapeur.
Français 63 Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre fer à repasser. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Cause Solution L’appareil ne chauffe pas. Il s’agit d’un problème de branchement. Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche et la prise secteur. La chaudière n’est pas allumée.
Français Problème Cause Solution Vous avez peut-être placé la chaudière sur une surface instable ou non plane. Placez-la sur une surface stable et plane. Lorsque vous commencez le repassage à la vapeur ou si vous vous êtes arrêté pendant un instant, la vapeur se condense dans le cordon, laissant des gouttes d’eau s’écouler de la semelle. Ce phénomène est normal. Tenez le fer au-dessus d’un chiffon et appuyez sur l’activateur de vapeur. Le chiffon absorbe les gouttes d’eau.
Français 65 Problème Cause Solution Des zones humides apparaissent sur le tissu pendant le repassage. Il peut arriver que la vapeur se condense sur la planche à repasser, entraînant l’apparition de zones humides sur vos tissus lorsque vous repassez à la vapeur. Repassez sans vapeur ces zones humides jusqu’à ce qu’elles disparaissent. Si l’envers de la planche à repasser est également humide, séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Italiano Descrizione generale (fig.
Italiano 67 , , , Non togliete mai il tappo dal serbatoio se quest’ultimo è ancora caldo. Seguite le istruzioni riportate più avanti in questo manuale. Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito con l’apparecchio: il tappo originale funziona anche da valvola di sicurezza. Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Italiano 68 2 Spegnete l’interruttore del serbatoio del vapore. 3 Premete il pulsante dell’attivatore fino a quando non avvertirete più la fuoriuscita di vapore dall’apparecchio (fig. 5). 4 Ponete un panno sul coperchio del serbatoio del vapore. 5 Tenendo premuto il pulsante dell’attivatore di vapore, quindi svitate lentamente in senso antiorario il tappo del serbatoio del vapore. In questo modo si scarica la pressione all’interno del serbatoio del vapore.
Italiano 69 Nota: durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando per mantenersi alla temperatura desiderata. Consigli - - Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la temperatura richiesta per la fibra più delicata, cioè quella più bassa. Ad esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e per il 40% di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore.
Italiano Nota: per evitare che le gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su un panno e premete alcune volte l’attivatore di vapore fino a quando la produzione di vapore non si sarà normalizzata. A questo punto potete iniziare nuovamente a stirare. Stiratura senza vapore non premete il pulsante dell’attivatore di vapore mentre stirate. 1 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”, sezione “Impostazione della temperatura”).
Italiano 71 Spia vapore pronto (solo GC6360) Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia vapore pronto. Funzione colpo di vapore (solo GC6360) non puntate mai il getto di vapore verso le persone. Il potente colpo di vapore consente di eliminare le pieghe più ostinate 1 Impostate il termostato ad una posizione compresa fra 3 e MAX. 2 Premete il pulsante dell’emissione di vapore (fig. 11).
Italiano Garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
Italiano 73 Problema Causa Soluzione Dalla piastra fuoriescono goccioline d’acqua. Il termostato è stato impostato su una Selezionate una temperatura temperatura troppo bassa per la stiratura adatta per la stiratura a vapore a vapore. (impostazioni temperatura da 2 a MAX). È possibile che il ferro non sia stato acceso. Impostate l’interruttore del ferro su “on” e aspettate che il ferro sia caldo. È possibile che abbiate posizionato il serbatoio del vapore su una superficie instabile e/o non piana.
Italiano Problema Causa Soluzione Durante la stiratura rimangono zone bagnate sui tessuti. Le zone bagnate compaiono talvolta sui tessuti dopo la stiratura a vapore perché il vapore si condensa sull’asse da stiro. Passate più volte il ferro sulle zone bagnate senza erogare vapore per asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse da stiro è bagnata, asciugatela con un panno asciutto. Per evitare che il vapore si condensi sull’asse da stiro, utilizzate un asse con piano a rete.
Nederlands 75 Algemene beschrijving (fig. 1) A B C D E F G H I J K L M N O Toevoerslang Temperatuurlampje Temperatuurregelaar Stoomknop Stoomstootknop (alleen GC6360) Stoomtankdop Strijkijzerplateau Stoomtank Netsnoer ’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6360) Stoomtankschakelaar met aan-lampje Stoomregelaar Strijkijzerschakelaar met aan-lampje ’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6360) Zoolplaat Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
, , , Nederlands Verwijder nooit de stoomtankdop wanneer de stoomtank nog heet is.Volg de instructies verderop in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien deze ook als veiligheidsventiel dient. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Nederlands 77 4 Plaats een doek over de stoomtankdop. 5 Houd de stoomknop ingedrukt en draai de stoomtankdop langzaam linksom los. Hierdoor ontsnapt de overdruk uit de stoomtank. 6 Zorg dat er geen stoom meer in de stoomtank zit. 7 Haal de stekker uit het stopcontact. 8 Laat het apparaat ongeveer 2 minuten afkoelen. 9 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in ‘De stoomtank vullen’ en laat het apparaat weer opwarmen. De temperatuur instellen 1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Nederlands Opmerking:Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur. Tips - - Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer dan altijd de temperatuur die is vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste temperatuur.
Nederlands 79 Opmerking: Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen, houdt u het strijkijzer boven een oude lap en drukt u op de stoomknop totdat de stoomproductie weer normaal is voordat u verder gaat met stoomstrijken. Strijken zonder stoom Druk niet op de stoomknop tijdens het strijken. 1 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). 2 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de strijkijzerschakelaar in aan-stand.
Nederlands Stoomstootfunctie (alleen GC6360) Richt de stoom nooit op mensen. De krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen. 1 Stel de temperatuurregelaar in op een stand tussen 3 en MAX. 2 Druk op de stoomstootknop (fig. 11). Opmerking: Er kunnen af en toe een aantal waterdruppels uit de zoolplaat komen als u de stoomstootfunctie gebruikt. U voorkomt dit door altijd eerst de stoomfunctie te gebruiken voordat u de stoomstootfunctie gebruikt.
Nederlands 81 Garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Nederlands Probleem Oorzaak Oplossing Er komen waterdruppeltjes uit de zoolplaat. Mogelijk staat de temperatuurregelaar Stel een strijktemperatuur in die op een temperatuur die te laag is geschikt is voor stoomstrijken voor stoomstrijken. (temperatuurstanden 2 tot MAX). Mogelijk is het strijkijzer niet ingeschakeld. Zet de strijkijzerschakelaar in de aan-stand en wacht tot het strijkijzer is opgewarmd. Mogelijk staat de stoomtank op een ondergrond die niet stabiel en/of vlak is.
Nederlands 83 Probleem Oorzaak Oplossing Tijdens het strijken ontstaan er natte plekken op de kleding. De natte plekken die op uw kleding ontstaan nadat u enige tijd aan het stoomstrijken bent geweest, worden veroorzaakt door stoom die op de strijkplank is gaan condenseren. Strijk de natte plekken enkele keren zonder stoom om ze te drogen. Als de onderzijde van de strijkplank nat is, veeg het vocht dan weg met een droge doek.
Norsk Generell beskrivelse (fig. 1) A B C D E F G H I J K L M N O Slange Temperaturlampe Temperaturbryter Dampaktivator Dampstøtknapp (kun GC6360) Dampbeholderlokk Strykejernstativ Dampbeholder Ledning Damp klar-lampe (kun GC6360) Dampbeholderbryter med av/på-lampe Dampbryter Strykejernbryter med av/på-lampe Lampe for tom dampbeholder (kun GC6360) Strykesåle Viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Norsk 85 Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Før første gangs bruk 1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra strykesålen, og rengjør den med en myk klut. 2 Vikle ut ledningen og slangen. 3 Plasser dampbeholderen på en stabil, jevn overflate.
Norsk 86 7 Ta ut støpselet av stikkontakten. 8 La apparatet avkjøles i cirka 2 minutter. 9 Fyll dampbeholderen som beskrevet i Fylle dampbeholderen, og la apparatet varmes opp på nytt. Stille inn temperaturen 1 Sett strykejernet på stativet. 2 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig posisjon (fig. 6).
Norsk 87 - Stryk fløyel og andre stoffer som har lett for å få blanke flekker, i bare én retning (med “hårene”) og med bare veldig lett trykk. Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi flekker. Bruke apparatet Dampstryking Du må aldri rette dampen mot mennesker. Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer (temperaturinnstillingene 2 til MAX). 1 Kontroller at det er nok vann på dampbeholderen. 2 Velg en stryketemperatur mellom 2 og MAX.
, , Norsk Hvis du trykker på dampaktivatoren ved et uhell mens du stryker, vil det komme ut litt damp. Du kan unngå dette ved å sette dampbeholderbryteren til av for å kutte dampen helt. Hvis dampbeholderen er tom eller ikke er varmet opp, vil du høre en klikkelyd fra den. Dette skjer når dampventilen åpnes, og det er helt ufarlig. Etter stryking 1 Sett strykejernbryteren til på, og dampbeholderbryteren til av. (fig.
Norsk 89 1 Rengjør strykejernet med en fuktig klut. 2 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (flytende) vaskemiddel uten skureeffekt. Dampbeholder La apparatet avkjøles før du fjerner dampbeholderlokket. Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller når du har brukt apparatet ca. 10 ganger. 1 Fjern dampbeholderlokket forsiktig (fig. 12). 2 Skyll dampbeholderen med 500 ml rent vann. Hold deretter dampbeholderen opp ned over vasken for å helle ut vannet (fig. 13).
Norsk Problem Årsak Løsning Det kommer røyk ut av det nye strykejernet når jeg slår det på. Noen deler av apparatet smøres lett på fabrikken, og kan avgi røyk når de blir varme. Dette er et helt normalt fenomen som opphører etter kort tid. Strykejernet avgir ikke damp. Dampbeholderen og/eller strykejernet er kanskje ikke slått på. Vri både bryteren til strykejernet og dampbeholderbryteren til På. Det er ikke nok vann i vannbeholderen. Fyll vanntanken (se avsnittet Før bruk).
Norsk 91 Problem Årsak Løsning Strykesålen er skitten. Du kan ha brukt strykejernet på en for høy temperatur. Rengjør strykesålen med en fuktig klut. Velg den anbefalte stryketemperaturen. Urenheter eller kjemikalier i vannet har avleiret seg i dampventilene og/ eller på strykesålen. Rengjør strykesålen med en fuktig klut. Det kommer skittent vann ut av strykesålen. Det har blitt lagret for mye kalk og mineraler inni dampbeholderen. Rengjør dampbeholderen. Se Rengjøring og vedlikehold.
Português Descrição geral (fig.
Português 93 , , , Não retire a tampa do depósito do vapor se este ainda estiver quente. Siga as instruções dadas mais à frente neste manual. Não se sirva de qualquer outra tampa no depósito do vapor além da que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa também funciona como uma válvula de segurança. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Português 94 2 Regule o depósito do vapor para a posição de desligado. 3 Pressione o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair do aparelho (fig. 5). 4 Coloque um pedaço de pano sobre a tampa do depósito do vapor. 5 Continue a pressionar o depósito do vapor e desaperte lentamente a tampa do depósito do vapor para a esquerda. Assim, irá despressurizar o depósito do vapor. 6 Certifique-se de que o depósito do vapor está completamente vazio. 7 Retire a ficha da tomada eléctrica.
Português 95 Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em quando. É sinal de que o ferro está a aquecer para atingir a temperatura certa. Sugestões - - Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, seleccione sempre a temperatura para a fibra mais delicada, ou seja, a temperatura mais baixa. Por exemplo: se uma peça consistir em 60% de poliéster e 40% de algodão, deverá ser passada na temperatura indicada para poliéster ( 1) e sem vapor.
Português Nota: Para evitar que a água pingue sobre a roupa, segure o ferro sobre um pano velho e pressione o activador de vapor até que a formação de vapor normalize antes de voltar a passar com vapor. Passar sem vapor Não pressione o activador de vapor quando estiver a passar. 1 Seleccione a temperatura adequada (consulte o capítulo ‘Preparação’, secção ‘Selecção da temperatura’). 2 Ligue a ficha a uma tomada com terra e ligue o ferro. , A base começa a aquecer.
Português 97 O potente jacto de vapor ajuda a remover os vincos persistentes. 1 Regule a temperatura para uma posição entre 3 e MAX. 2 Prima o botão de emissão de jacto de vapor (fig. 11). Nota: Algumas gotículas poderão ser expelidas pela base quando se utiliza a função de jacto de vapor. Para o evitar, utilize sempre a função de vapor antes de utilizar a função de jacto de vapor. Limpeza e manutenção Ferro Deixe o aparelho arrefecer suficientemente antes de o limpar.
Português Resolução de problemas Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que poderá encontrar no seu ferro. Leia as várias secções para obter mais detalhes. Se não conseguir resolver o problema, contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país. Problema Causa Solução O aparelho não aquece. Existe um problema de ligação. Verifique o fio, a ficha e a tomada eléctrica. O depósito do vapor não está ligado.
Português 99 Problema Causa Solução Pode não ter ligado o ferro. Regule o interruptor do ferro para ‘on’ (ligado) e aguarde até que o ferro fique quente. Pode ter colocado o depósito do vapor sobre uma superfície que não seja estável e/ou plana. Coloque o depósito do vapor sobre uma superfície estável e plana.
Português Problema Causa Solução Aparecem áreas molhadas no tecido enquanto passo a ferro. As áreas molhadas que aparecem no seu tecido depois de ter passado a ferro com vapor durante algum tempo podem ter sido causadas pelo vapor que se condensou na tábua. Passe a ferro as áreas molhadas sem vapor durante algum vapor para as secar. Se a parte inferior da tábua estiver molhada, seque-a com um pano seco. Para evitar que o vapor condense na tábua, utilize uma tábua com uma protecção de rede.
Svenska 101 Allmän beskrivning (Bild 1) A B C D E F G H I J K L M N O Tillförselslang Temperaturlampa Temperaturvred Ångaktivator Ångpuffknapp (endast GC6360) Lock till ångbehållare Strykställ Ångbehållare Nätsladd Klarlampa för ånga (endast GC6360) Strömbrytare för ångbehållare med strömlampa Ångvred Strömbrytare för strykjärn med strömlampa Lampa för tom ångbehållare (endast GC6360) Stryksula Viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Svenska Elektromagnetiska fält (EMF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och i enlighet med instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt den vetenskapliga evidens som finns i dagsläget. Före första användningen 1 Ta bort etiketter och skyddsfilm från stryksulan och rengör stryksulan med en mjuk trasa. 2 Linda ut nätsladden och tillförselslangen helt och hållet.
Svenska 103 9 Fyll på vatten i ångbehållaren enligt instruktionerna i avsnittet Fylla ångbehållaren och värm sedan upp strykjärnet igen. Ställa in temperaturen 1 Sätt i strykjärnet i strykstället. 2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet till lämpligt läge (Bild 6). Läs på tvättetiketterna om rätt stryktemperatur: Symbol på tvättetiketten Typ av tyg Temperaturinställning Ånginställning B Syntetiska tyger (t.ex.
Svenska Använda apparaten Ångstrykning Rikta aldrig ångan mot människor. Ångstrykning är endast möjligt vid höga stryktemperaturer (temperaturinställningarna 2 till MAX). 1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i ångbehållaren. 2 Välj en stryktemperatur mellan 2 och MAX. 3 Välj en ånginställning som är lämplig för den valda stryktemperaturen: (Bild 8) - Välj en ånginställning på låg till medel för temperaturinställning 2.
Svenska 105 Efter strykningen 1 Slå på strykjärnet och stäng av ångbehållaren. (Bild 4) 2 Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör att någon ånga kommer ut ur apparaten (Bild 9). Trycket i ångbehållaren har nu minskats. 3 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. 4 Ställ strykjärnet i stället, ställ in ångvredet på MIN och låt apparaten svalna innan du rengör den. Funktioner Vertikal ångstrykning Rikta aldrig ångan mot människor.
Svenska Ångbehållare Låt apparaten svalna ordentligt innan du tar bort locket till ångbehållaren. Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller när du har använt apparaten ca 10 gånger. 1 Ta försiktigt bort locket till ångbehållaren (Bild 12). 2 Skölj ångbehållaren med 500 ml rent vatten. Håll sedan ångbehållaren upp och ned över vasken så att vattnet kan rinna ut (Bild 13). 3 Sätt tillbaka locket på ångbehållaren. Förvaring Se till att strykjärnet har svalnat tillräckligt innan du ställer undan det.
Svenska 107 Problem Orsak Lösning Strykjärnet avger inte någon ånga. Ångbehållaren och/eller strykjärnet kanske inte har slagits på. Sätt både strykjärnets och ångbehållarens strömbrytare i påläge. Det finns inte tillräckligt med vatten i tanken. Fyll vattentanken (se kapitlet Förberedelser inför användning). Ångbehållaren har inte värmts upp ordentligt. Vänta 6 till 8 minuter på att ångbehållaren ska värmas upp. Den valda stryktemperaturen är för låg för ångstrykning.
Svenska Problem Orsak Lösning Det kommer smutsigt vatten ur stryksulan. För mycket kalk och mineraler har samlats i ångbehållaren. Skölj ångbehållaren. Se kapitlet Rengöring och underhåll. Det kommer ånga ur påfyllningsöppningen vid strykning. Du kanske inte har dragit åt locket till ångbehållaren ordentligt eller så har du spillt vatten runt påfyllningsöppningen. Stäng av strykjärnet och låt det svalna.
Türkçe 109 Genel Açıklamalar (Şek.
Türkçe Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. İlk kullanımdan önce 1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir bezle temizleyin. 2 Elektrik kordonunu ve besleme hortumunu tamamen açın. 3 Buhar haznesini sabit, düz bir zemine yerleştirin.
Türkçe 111 7 Cihazın fişini prizden çekin. 8 Cihazın soğuması için yaklaşık 2 dakika bekleyin. 9 Buhar haznesini, “Buhar haznesinin doldurulması” bölümünde anlatılan şekilde doldurun ve cihazı tekrar ısıtın. Sıcaklığın ayarlanması 1 Ütüyü standa yerleştirin. 2 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (Şek. 6). Kullanılması gereken ütüleme sıcaklığını öğrenmek için yıkama talimatları etiketini kontrol edin.
Türkçe Cihaz kullanım Buharlı ütüleme Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin. Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında (2 - MAKS arasındaki sıcaklık ayarları) yapılabilir. 1 Buhar haznesinde yeterli su bulunduğundan emin olun. 2 Ütüleme sıcaklığını 2 - MAKS arasında seçin. 3 Seçtiğiniz ütüleme sıcaklığına uygun bir buhar ayarı seçin: (Şek. 8) - 2 sıcaklık ayarı için düşük - orta buhar ayarını seçin. - 3 - MAX sıcaklık ayarı için orta - MAKS buhar ayarını seçin.
Türkçe 113 Ütülemeden sonra 1 Ütü çalıştırma düğmesini ‘açık’, buhar haznesi düğmesini ‘kapalı’ konumuna getirin. (Şek. 4) 2 Cihazdaki buhar bitinceye kadar buhar çıkarma düğmesine basın (Şek. 9). Buhar haznesinde basınç kalmamıştır. 3 Cihazın fişini prizden çekin. 4 Ütüyü, ütü ayağına yerleştirin, buhar kontrolünü MIN ayarına getirin ve cihazı temizlemeye başlamadan önce soğumasını bekleyin. Özellikler Dikey buharlı ütüleme Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
Türkçe Buhar haznesi Buhar haznesi kapağını çıkarmadan önce cihazın yeterince soğumasını bekleyin. Buhar haznesini ayda bir kez veya yaklaşık her 10 kullanımdan sonra yıkayın. 1 Buhar haznesi kapağını dikkatlice çıkarın (Şek. 12). 2 Buhar haznesini 500 ml temiz su ile yıkayın. Daha sonra buhar haznesini lavabonun üzerinde ters tutarak suyu akıtın (Şek. 13). 3 Kapağı buhar haznesine geri takın. Saklama Ütüyü kaldırmadan önce yeterince soğuduğundan emin olun.
Türkçe 115 Sorun Neden Çözüm Yeni ütümü çalıştırdığımda ütüden duman çıkıyor. Cihazın bazı parçaları üretim sırasında hafifçe yağlandığından, cihazı ilk kez kullandığınızda ısınan parçalardan duman çıkması normaldir. Bu durum normaldir ve bir süre sonra kesilecektir. Ütü buhar üretmiyor. Buhar haznesi ve/veya ütü açılmamış olabilir. Ütünün ve buhar haznesinin düğmelerini ‘açık’ konumuna getirin. Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun (bkz.
Türkçe Sorun Neden Çözüm Ütü tabanı kirlidir. Çok yüksek bir sıcaklıkta ütüleme yapmış olabilirsiniz. Ütü tabanını nemli bir bez ile silin. Önerilen ütüleme sıcaklığını seçin. Suda bulunan kireç veya kimyasal maddeler buhar deliklerinde ve/veya ütü tabanında birikiyor. Tabanı nemli bir bezle siliniz. Buhar haznesinin içinde çok miktarda kireç ve mineraller birikmiştir. Buhar haznesini yıkayın. Bkz.” Temizlik ve bakım” bölümü. Ütünün tabanından kirli su çıkıyor.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
4239.000.6306.