Register your product and get support at www.philips.
1
GC5000 series English 6 Ελληνικα 19 Español 34 Italiano 47 Português 62 Türkçe 77
English Table of contents Important Introduction Product overview Before first use Using the appliance Checking the water hardness Filling the water tank Heating up Temperature and steam setting Ironing Putting down the iron during ironing ECO mode (specific types only) Ironing tips Safety Auto-off Cleaning and maintenance Storage Troubleshooting Overview of models 6 10 10 10 11 11 12 12 13 13 14 15 15 15 15 16 16 18 Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
English -- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks. -- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. -- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
English -- Do not allow children to play with the appliance. -- Keep the appliance and its mains cord out of the reach of children aged 8 or under when the appliance is switched on or cooling down. -- Children are not allowed to clean the appliance without supervision. -- Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron. Caution -- Only connect the appliance to an earthed wall socket. -- Always place and use the appliance on a stable, level and horizontal surface.
English 9 -- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. -- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you leave the iron even for a short while and also during water filling: put the iron in horizontal position or on its heel on a stable surface and remove the mains plug from the wall socket. -- Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank.
English Introduction Thank you for buying this Philips appliance. -- The new Philips PerfectCare Xpress steam iron offers you an innovative way to iron your garments. We all know the fuss with traditional irons: choosing the right temperature for your tough and delicate fabrics, waiting for the iron to warm up and cool down to avoid the risk of damaging clothes with a too hot iron. Those hassles are things of the past with the new Philips PerfectCare Xpress steam iron.
English 11 3 Remove the hangtag from the iron. Using the appliance Checking the water hardness Your appliance has been designed to be used with tap water. If you live in an area with very hard water, fast scale build-up will occur. It is therefore recommended to check the water hardness first with the test strips provided. 1 Dip the test strip in tap water for 1 second. 2 Shake the strip for 60 seconds. 60 sec.
English 12 Squares with colour change Water hardness Advice 4 Three Hard water Use mixture of 50% tap water and 50% distilled water or filtered water from IronCare water descale filter. 5 Four Very hard water Use mixture of 30% tap water and 70% distilled water or filtered water from IronCare water descale filter. * For your convenience, we recommend that you use filtered water from IronCare water descale filter. Note: Please visit www.philips.
English 13 2 The Smart light starts flashing blue to indicate that the iron is heating up. 3 When the iron is ready for use, the Smart light lights up blue continuously. Temperature and steam setting The OptimalTemp technology enables you to iron all types of ironable fabrics, in any order, without adjusting the iron temperature or steam setting. -- Fabrics with these symbols are ironable, for example linen, cotton, polyester, silk, wool, viscose, rayon. -- Fabrics with this symbol are not ironable.
English 3 You can start ironing when the Smart light stops flashing and lights up continuously. -- Thanks to the Auto Steam Sensor technology, the iron starts steaming automatically when it is moved. Steam Boost function (specific types only) -- Press the steam trigger twice. The iron delivers one single shot of high steam output to remove stubborn wrinkles. -- During delivery of the Steam Boost, the Smart light flashes quickly. Vertical steam ironing -- Hold the iron in vertical position.
English 15 ECO mode (specific types only) During ironing, you can use the ECO mode to save energy but still have sufficient steam to iron all your garments. Note: For the best results, we advise you to use the ‘OptimalTemp’ mode. 1 Press the ECO button when the appliance is switched on. The Smart light starts flashing green. When the iron has reached the ECO mode and is ready for use, the Smart light stops flashing and lights up green continuously.
English Storage 1 Remove the plug from the wall socket. 2 Empty the water tank and let the iron cool down in a safe place. 3 Wind the mains cord round the heel of the appliance and fix it with the cord clip. Store the iron on its heel in a safe and dry place. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.
English 17 Problem Possible cause Solution The iron does not produce any steam when moved. Although the Auto Steam Sensor technology covers a large number of ironing movements, there may still be some movements that do not activate the sensor. Press the steam trigger to start steaming. The iron continues to steam when it is not moved. Because of the Auto Steam Sensor Technology, steam may continue to be produced for 1-4 seconds to ensure good wrinkle removal at the end of the ironing stroke.
English Overview of models Feature GC5060 GC5057 GC5055 GC5050 OptimalTemp technology 3 3 3 3 Compact, powerful steam generation technology 3 3 3 3 Blue Smart light 3 3 3 3 Constant steam output 65g/min 65g/min 65g/min 50g/min Auto Steam Sensor 3 3 3 3 Soleplate SteamGlide SteamGlide SteamGlide anodilium ECO button 3 - - - Steam Boost 3 3 3 - Constant vertical steam 3 3 3 3 Soft-grip handle 3 3 3 3 Water tank capacity (ml) 320 320 320 320 Anti
Ελληνικα 19 Πίνακας περιεχομένων Σημαντικό Εισαγωγή Επισκόπηση προϊόντος Πριν την πρώτη χρήση Χρήση της συσκευής Έλεγχος σκληρότητας νερού Γέμισμα της δεξαμενής νερού Ζέσταμα Ρύθμιση θερμοκρασίας και ατμού Σιδέρωμα Τρόπος τοποθέτησης του σίδερου κατά το σιδέρωμα Λειτουργία ECO (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) Συμβουλές σιδερώματος Αυτόματη απενεργοποίηση ασφαλείας Καθαρισμός και συντήρηση Συστήματα αποθήκευσης Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Επισκόπηση μοντέλων Σημαντικό Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχε
Ελληνικα -- Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει το σωστό ονομαστικό ρεύμα (16A). -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει κάποια ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή. -- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. -- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Ελληνικα 21 ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση, εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής ή τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν επίγνωση των κινδύνων που ενέχονται. -- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. -- Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ή αν την έχετε αφήσει να κρυώσει, κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών. -- Τα παιδιά δεν μπορούν να καθαρίσουν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Ελληνικα -- Να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Αν προτιμάτε να τοποθετείτε το σίδερο όρθιο, φροντίστε να το αφήνετε σε σταθερή επιφάνεια. -- Eλέγχετε τακτικά το καλώδιο για πιθανή φθορά. -- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα. -- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
Ελληνικα 23 αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. -- Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού. -- Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο. Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
Ελληνικα η θερμοκρασία της πλάκας. Η θερμοκρασία της πλάκας πρέπει απλώς να είναι λίγο μεγαλύτερη από αυτή του ατμού, ώστε να αφαιρείται η υγρασία. Αυτό σημαίνει βέλτιστη θερμοκρασία. -- Στο παρελθόν, μια μεγάλη ποσότητα ατμού σε αυτήν τη βέλτιστη θερμοκρασία θα οδηγούσε σε διαρροή νερού. Κατασκευάσαμε ένα μοναδικό θάλαμο ατμού, ο οποίος προσφέρει σταθερή παροχή άφθονου ατμού που διεισδύει βαθιά στο ύφασμα και κάνει γρήγορο το σιδέρωμα χωρίς τον κίνδυνο διαρροής νερού.
Ελληνικα 25 Χρήση της συσκευής Έλεγχος σκληρότητας νερού Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης. Αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, ενδέχεται να συσσωρευτούν γρήγορα άλατα. Για το λόγο αυτό, σας συμβουλεύουμε να ελέγξετε πρώτα τη σκληρότητα του νερού με τις παρεχόμενες δοκιμαστικές ταινίες. 1 Βυθίστε τη δοκιμαστική ταινία σε νερό βρύσης για 1 δευτερόλεπτο. 2 Ανακινήστε την ταινία για 60 δευτερόλεπτα. 60 sec.
Ελληνικα Σημείωση: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φίλτρο αφαλάτωσης νερού IronCare, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/ IronCare. Μπορείτε να αγοράσετε φίλτρο αφαλάτωσης νερού IronCare από το ηλεκτρονικό μας κατάστημα, στη διεύθυνση www.shop.philips.com/ service. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips.
Ελληνικα 27 3 Όταν το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση, το έξυπνο φως παραμένει σταθερά αναμμένο με μπλε χρώμα. Ρύθμιση θερμοκρασίας και ατμού Η τεχνολογία OptimalTemp σάς επιτρέπει να σιδερώνετε όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται, με όποια σειρά θέλετε, χωρίς να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία ή τον ατμό του σίδερου. -- Τα ρούχα με αυτά τα σύμβολα μπορούν να σιδερωθούν, για παράδειγμα λινά, βαμβακερά, πολυέστερ, μεταξωτά, μάλλινα, βισκόζ, ρεγιόν. -- Τα ρούχα με αυτό το σύμβολο δεν μπορούν να σιδερωθούν.
Ελληνικα -- Χάρη στην τεχνολογία αυτόματου αισθητήρα ατμού, το σίδερο αρχίζει αυτόματα να παράγει ατμό όταν κινείται. Λειτουργία βολής ατμού (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) -- Πιέστε τη σκανδάλη ατμού δύο φορές. Το σίδερο παρέχει μία δυνατή ριπή ατμού για την αφαίρεση των επίμονων τσακίσεων. -- Κατά την παροχή της βολής ατμού, το έξυπνο φως αναβοσβήνει γρήγορα. Κάθετο σιδέρωμα με ατμό -- Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Πιέστε παρατεταμένα τη σκανδάλη ατμού για να ρίξετε κάθετα ατμό στο ρούχο.
Ελληνικα 29 1 Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πιέστε το κουμπί ECO. Το έξυπνο φως αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Μόλις το σίδερο μεταβεί στη λειτουργία ECO και είναι έτοιμο για χρήση, το έξυπνο φως σταματά να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένο με πράσινο χρώμα. 2 Για να επιστρέψετε στη λειτουργία “OptimalTemp”, πιέστε ξανά το κουμπί ECO.
Ελληνικα Συστήματα αποθήκευσης 1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού και αφήστε το σίδερο να κρυώσει σε ασφαλές μέρος. 3 Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη βάση της συσκευής και στερεώστε το με το κλιπ καλωδίου. Αποθηκεύστε το σίδερο όρθιο σε ασφαλές μέρος χωρίς υγρασία. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή.
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία 31 Λύση Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. Το σίδερο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα αλλά η πλάκα είναι κρύα. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την πρίζα. Το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το κεφάλαιο “Χρήση της συσκευής”, ενότητα “Γέμισμα της δεξαμενής νερού”). Το σίδερο δεν έχει θερμανθεί αρκετά ώστε να παραγάγει ατμό.
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το έξυπνο φως αναβοσβήνει αργά. Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης ασφαλείας είναι ενεργοποιημένη. Το σίδερο έχει μεταβεί σε κατάσταση αναμονής (δείτε το κεφάλαιο ‘’Αυτόματη απενεργοποίηση ασφαλείας’’). Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πιέστε τη σκανδάλη ατμού. Το σίδερο αρχίζει να θερμαίνεται ξανά. Από την πλάκα βγαίνουν βρώμικο νερό και ακαθαρσίες ή η πλάκα είναι βρώμικη.
Ελληνικα Επισκόπηση μοντέλων Χαρακτηριστικό GC5060 GC5057 GC5055 GC5050 Τεχνολογία OptimalTemp 3 3 3 3 Μικρή και πανίσχυρη γεννήτρια ατμού 3 3 3 3 Μπλε έξυπνο φως 3 3 3 3 Συνεχής παροχή ατμού 65 γρ./λεπτό 65 γρ./λεπτό 65 γρ./λεπτό 50 γρ.
ESPAÑOL Contenido Importante Introducción Descripción del producto Antes de utilizarlo por primera vez Uso del aparato Comprobación de la dureza del agua Llenado del depósito de agua Calentamiento Posiciones de temperatura y de vapor Planchado Cómo dejar la plancha durante el planchado Modo ECO (solo en modelos específicos) Consejos de planchado Desconexión automática de seguridad Limpieza y mantenimiento Almacenamiento Guía de resolución de problemas Descripción de los modelos 34 38 39 39 39 39 40 41
Español 35 -- Compruebe que la toma de pared tiene la corriente correcta (16 A) antes de conectar el aparato. -- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando. -- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
Español sido instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. -- No permita que los niños jueguen con el aparato. -- Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años cuando el aparato esté encendido o se esté enfriando. -- Los niños no deben limpiar el aparato sin supervisión. -- No permita que el cable de alimentación entre en contacto con la suela caliente de la plancha.
Español 37 -- Compruebe el cable de alimentación con regularidad por si estuviera dañado. -- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de enchufarlo a la toma de corriente. -- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede causar quemaduras.
Español que ayuden al planchado ni otros productos químicos. -- Este aparato es sólo para uso doméstico en interiores. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Español 39 Descripción del producto (fig. 4) 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón ECO (solo en modelos específicos) Botón de vapor para vapor vertical y supervapor Tapa de la abertura de llenado Depósito de agua con indicador de nivel de agua Piloto inteligente Suela Placa de modelo Cable de alimentación con clavija Antes de utilizarlo por primera vez Este aparato se ha diseñado para planchar y airear exclusivamente tejidos. 1 Quite todo el embalaje y las pegatinas.
Español 40 3 Compruebe el número de cuadros de la tira de prueba que han cambiado de color y compárelos con los datos de dureza del agua de la tabla siguiente.
Español 41 Calentamiento 1 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. 2 El piloto inteligente comienza a parpadear en azul para indicar que la plancha se está calentando. 3 Cuando la plancha esté lista para su uso, el piloto inteligente se iluminará en azul de forma continua. Posiciones de temperatura y de vapor La tecnología OptimalTemp le permite planchar toda clase de tejidos que lo admitan, en cualquier orden, sin ajustar la temperatura de la plancha ni la posición de vapor.
Español Planchado 1 Despliegue la tabla de planchar y ajústela a la altura adecuada. 2 Coloque la prenda que desee planchar con vapor sobre la tabla de planchar. Nota: Con la tecnología OptimalTemp, podrá planchar toda la ropa de forma eficaz y segura, incluso tejidos delicados como la seda. 3 Puede empezar a planchar cuando el piloto inteligente deje de parpadear y se ilumine de forma continua.
Español 43 Cómo dejar la plancha durante el planchado -- Coloque la plancha sobre su base de apoyo en la tabla de planchar. Modo ECO (solo en modelos específicos) Durante el planchado, puede utilizar el modo ECO para ahorrar energía, además de conseguir el suficiente vapor para planchar todas sus prendas de vestir. Nota: Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos que utilice el modo “OptimalTemp”. 1 Pulse el botón ECO cuando el aparato esté encendido.
Español Limpieza y mantenimiento 1 Limpie el aparato con un trapo húmedo después de cada uso. 2 Para eliminar las manchas de forma sencilla y eficaz, deje que el aparato se caliente y mueva la suela sobre un trapo húmedo. Consejo: Limpie la suela con regularidad para garantizar un deslizamiento suave. Almacenamiento 1 Desenchufe la clavija de la toma de corriente. 2 Vacíe el depósito de agua y deje que la plancha se enfríe en un lugar seguro.
Español 45 Problema Posible causa Solución La plancha está enchufada, pero la suela está fría. Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de alimentación, la clavija y el enchufe. La plancha no produce vapor. No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua (consulte el apartado “Llenado del depósito de agua” del capítulo “Uso del aparato”). La plancha no está lo suficientemente caliente como para producir vapor.
Español Problema Posible causa Solución La plancha deja brillo o una marca en la prenda. La superficie que se desea planchar es desigual, por ejemplo porque estaba planchando sobre una costura o un pliegue de la prenda. La plancha se puede usar de forma segura con todas las prendas. El brillo o la marca no son permanentes y desaparecerán al lavar la prenda. Evite planchar sobre costuras o pliegues, También puede colocar un trapo de algodón sobre la zona que va a planchar para evitar las marcas.
ITALIANO 47 Sommario Importante Introduzione Panoramica del prodotto Primo utilizzo Modalità d’uso dell’apparecchio Controllo della durezza dell’acqua Riempimento del serbatoio dell’acqua Riscaldamento Regolazione della temperatura e del vapore Stiratura Riposizionamento del ferro durante la stiratura Modalità ECO (solo alcuni modelli) Consigli sulla stiratura Auto-spegnimento di sicurezza Pulizia e manutenzione Conservazione Risoluzione dei guasti Panoramica sui modelli 47 52 52 53 53 54 54 54 55 55 56
Italiano potenza nominale corretta (16 A) prima di collegare l’apparecchio. -- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio. -- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
Italiano 49 capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate, a condizione che tali individui abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano consapevoli dei rischi connessi all’utilizzo. -- Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio. -- Tenete l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando l’apparecchio stesso è acceso o si sta raffreddando.
Italiano Attenzione -- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra. -- Posizionate e utilizzate sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile e orizzontale. Se preferite posizionare il ferro in posizione verticale, assicuratevi di posizionarlo su una superficie stabile. -- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. -- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di inserirlo nella presa a muro.
Italiano 51 e anche durante il rabbocco dell’acqua, posizionate il ferro orizzontalmente o verticalmente su una superficie stabile e rimuovete la spina di alimentazione dalla presa di corrente a muro. -- non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua. -- Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico in interni.
Italiano Introduzione Grazie per aver acquistato questo prodotto Philips -- Con il nuovo ferro a vapore Philips PerfectCare Xpress potrete stirare i vostri capi in modo innovativo. Tutti sappiamo quale confusione si viene a creare con l’utilizzo di un ferro da stiro tradizionale: la scelta della temperatura giusta per i diversi tessuti da resistenti a delicati, l’attesa per il riscaldamento iniziale o per il suo raffreddamento per evitare di danneggiare i vestiti con un ferro troppo caldo.
Italiano 53 Primo utilizzo Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per stirare e rinfrescare i tessuti. 1 Rimuovete tutti i materiali e gli adesivi di imballaggio. 2 Rimuovete il rivestimento protettivo dalla piastra prima di usare l’apparecchio. 3 Rimuovete il cartellino dal ferro. Modalità d’uso dell’apparecchio Controllo della durezza dell’acqua Il vostro apparecchio è stato progettato per essere usato con l’acqua del rubinetto.
Italiano 54 Tabella sulla durezza dell’acqua Quadratini che hanno cambiato colore Durezza dell’acqua Suggerimento 1 Nessuno Acqua molto dolce Usate l’acqua del rubinetto 2 Uno Acqua dolce Usate l’acqua del rubinetto 3 Due Durezza dell’acqua media Mescolate il 50% di acqua del rubinetto e il 50% di acqua distillata* 4 Tre Acqua dura Utilizzate il 50% di acqua del rubinetto e il 50% di acqua distillata o di acqua filtrata dal filtro con agente decalcificante IronCare.
Italiano 55 2 La spia Smart inizia a lampeggiare in blu ad indicare che il ferro si sta riscaldando. 3 Quando il ferro è pronto per l’uso, la spia Smart diventa blu fisso. Regolazione della temperatura e del vapore La tecnologia OptimalTemp vi permette di stirare tutti i tipi di tessuti stirabili, in qualunque ordine, senza regolare la temperatura del ferro o l’impostazione del vapore -- I tessuti con questi simboli sono lavabili: ad esempio lino, cotone, poliestere, seta, lana, viscosa, acetato.
Italiano 3 Quando la spia Smart smette di lampeggiare e diventa fissa, potete iniziare a stirare. -- Grazie alla tecnologia Auto Steam, il ferro inizia a erogare vapore automaticamente quando viene mosso. Funzione colpo di vapore (solo modelli specifici) -- Premete il pulsante del vapore due volte. Il ferro eroga un unico colpo di vapore per rimuovere le pieghe più ostinate. -- Durante l’erogazione del colpo di vapore, la spia Smart lampeggia rapidamente.
Italiano 57 Modalità ECO (solo alcuni modelli) Durante la stiratura potete utilizzare la modalità ECO per risparmiare energia e ottenere allo stesso tempo un flusso di vapore sufficiente per stirare al meglio tutti i capi. Nota: per risultati ottimali, vi consigliamo di usare la modalità “OptimalTemp”. 1 Premete il pulsante ECO quando l’apparecchio è acceso. La spia Smart inizia a lampeggiare in verde.
Italiano Pulizia e manutenzione 1 Pulite l’apparecchio con un panno umido dopo ogni uso. 2 Per rimuovere efficacemente e facilmente le macchie, fate scaldare la piastra e passate il ferro su un panno umido. Consiglio: Pulite la piastra regolarmente per far sì che scivoli in modo ottimale. Conservazione 1 Rimuovete la spina dalla presa di corrente. 2 Svuotate il serbatoio dell’acqua e lasciate raffreddare il ferro in un luogo sicuro.
Italiano 59 Risoluzione dei guasti Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese. Problema Possibile causa Soluzione Il ferro è collegato alla Si è verificato un problema di presa di corrente ma alimentazione. la piastra è fredda.
Italiano Problema Possibile causa La spia Smart La modalità di spegnimento lampeggia lentamente. automatico di sicurezza è attiva. Il ferro è passato in modalità standby (vedere il capitolo “Autospegnimento di sicurezza”). Soluzione Per riattivare il ferro, premete il pulsante del vapore. Il ferro inizia a scaldarsi di nuovo. Dalla piastra fuoriescono impurità e acqua sporca oppure la piastra è sporca. Pulite la piastra con un panno umido.
Italiano Panoramica sui modelli Funzionalità GC5060 GC5057 GC5055 GC5050 Tecnologia Optimal Temp 3 3 3 3 Tecnologia di generazione del vapore compatto e potente 3 3 3 3 Spia Smart blu 3 3 3 3 Emissione costante di vapore 65 g/min 65 g/min 65 g/min 50 g/min Sensore Auto Steam 3 3 3 3 Piastra SteamGlide SteamGlide SteamGlide anodilium Pulsante ECO 3 - - - Colpo di vapore 3 3 3 - Vapore verticale costante 3 3 3 3 Impugnatura morbida 3 3 3 3 Capacità del se
Português Índice Importante Introdução Descrição do produto Antes da primeira utilização Utilizar o aparelho Verificar a dureza da água Encher o depósito da água Aquecimento Regulação de temperatura e vapor Passar a ferro Pousar o ferro durante o engomar Modo ECO (apenas em modelos específicos) Sugestões sobre engomar Desactivação automática de segurança Limpeza e manutenção Arrumação Resolução de problemas Descrição dos modelos 62 66 67 67 68 68 69 70 70 71 72 72 72 73 73 73 74 76 Importante Leia cui
Português voltagem correcta (16 A) antes de ligar o aparelho. -- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos, se tiver deixado cair o aparelho ou se este apresentar fugas. -- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
Português com falta de experiência e conhecimento, caso lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho ou caso tenham sido supervisionadas para determinar uma utilização segura e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos. -- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. -- Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade igual ou inferior a 8 anos quando o aparelho está ligado ou a arrefecer.
Português 65 Cuidado -- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. -- Coloque e utilize sempre o aparelho sobre uma superfície estável, plana e horizontal. Se preferir colocar o ferro na posição de descanso, assegure-se de que o coloca numa superfície estável. -- Verifique regularmente se o fio de alimentação se encontra danificado. -- Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de o ligar à tomada eléctrica.
Português posição horizontal ou na posição de descanso sobre uma superfície estável e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica. -- Não deite perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes, produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água. -- Este aparelho destina-se apenas ao uso doméstico no interior. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (CEM).
Português 67 -- A remoção dos vincos é efectuada através da transferência de calor para o tecido. No início, isto era efectuado com uma base muito quente. Mais tarde, foi adicionado vapor para aumentar a transferência de calor, tornando o engomar muito mais rápido. A nossa pesquisa confirmou que a melhor forma para remover vincos eficazmente é uma combinação perfeita de vapor intenso e de uma temperatura ideal da base. O segredo para a remoção eficaz de vincos é o vapor, não a temperatura da base.
Português 3 Retire a etiqueta do ferro. Utilizar o aparelho Verificar a dureza da água O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada. Se residir numa área com água muito dura, poderá ocorrer uma acumulação rápida de calcário. Por isso, recomendamos que verifique primeiro a dureza da água com as tiras de teste fornecidas. 1 Imerja a tira de teste em água canalizada durante 1 segundo. 2 Sacuda a tira durante 60 segundos. 60 sec.
Português 69 Tabela de dureza da água Quadrados com alteração de cor Dureza da água Conselho 1 Nenhum Água muito macia Utilize água canalizada 2 Um Água macia Utilize água canalizada 3 Dois Água de dureza média Utilize uma mistura de 50% de água canalizada e 50% de água destilada* 4 Três Água dura Utilize uma mistura composta por 50% de água canalizada e 50% de água destilada ou de água filtrada com o filtro anticalcário IronCare.
Português Aquecimento 1 Ligue a ficha a uma tomada com terra. 2 A luz inteligente fica intermitente a azul para indicar que o ferro está a aquecer. 3 Quando o ferro está pronto para ser utilizado, a luz inteligente mantém-se continuamente acesa a azul. Regulação de temperatura e vapor A tecnologia OptimalTemp permite-lhe passar a ferro todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, sem ajustar a temperatura ou o vapor do ferro.
Português 71 Passar a ferro 1 Abra a sua tábua de passar e regule-a para a altura apropriada. 2 Coloque a peça de roupa que pretende passar a vapor sobre a tábua de passar. Nota: Com a tecnologia OptimalTemp, todas as peças de roupa podem ser passadas a ferro de forma eficaz e segura, mesmo os tecidos delicados, como a seda. 3 Pode começar a passar a ferro quando a intermitência da luz inteligente parar e esta permanecer continuamente acesa.
Português Pousar o ferro durante o engomar -- Coloque o ferro na posição de descanso na tábua. Modo ECO (apenas em modelos específicos) Durante o engomar, pode utilizar o modo ECO para poupar energia, sem deixar de ter vapor suficiente para passar a ferro todas as suas peças de roupa. Nota: Para obter os melhores resultados, aconselhamo-lo a utilizar o modo “OptimalTemp”. 1 Prima o botão ECO quando o aparelho estiver ligado. A luz inteligente fica intermitente a verde.
Português 73 Desactivação automática de segurança -- Para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente se não for movido durante 3 minutos na posição horizontal ou durante 8 minutos caso se encontre na posição de descanso. A luz inteligente apresenta uma intermitência lenta. -- Para reactivar o ferro, prima o botão de vapor. O ferro começa novamente a aquecer. Nota: O ferro a vapor não está totalmente desligado quando se encontra no modo de desactivação automática de segurança.
Português Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Possível causa Solução O ferro está ligado mas a base continua fria. Ocorreu um problema com a ligação.
Português Problema 75 Possível causa Solução Colocou um químico no depósito da água. Enxagúe o depósito de água e não coloque qualquer perfume ou produto químico químicos no depósito de água. A luz inteligente apresenta uma intermitência lenta. O modo da desactivação automática de segurança está activo. O ferro passou para o modo de espera (consulte o capítulo “Desactivação automática de segurança”). Para reactivar o ferro, prima o botão de vapor. O ferro começa novamente a aquecer.
Português Descrição dos modelos Funcionalidade GC5060 GC5057 GC5055 GC5050 Tecnologia OptimalTemp 3 3 3 3 Compacto, tecnologia potente para geração de vapor 3 3 3 3 Luz inteligente azul 3 3 3 3 Saída de vapor constante 65 g/min 65 g/min 65 g/min 50 g/min Sensor de vapor automático 3 3 3 3 Base SteamGlide SteamGlide SteamGlide anodilium Botão ECO 3 - - - Jacto de super vapor 3 3 3 - Vapor vertical contínuo 3 3 3 3 Pega suave ao toque 3 3 3 3 Capacid
Türkçe 77 İçindekiler Önemli Giriş Ürüne genel bakış İlk kullanımdan önce Cihazın kullanımı Su sertliğini kontrol etme Su haznesinin doldurulması Isıtma Sıcaklık ve buhar ayarı Ütüleme Ütü yaparken ütüyü yerleştirme ECO modu (sadece belirli modellerde) Ütüleme ipuçları Güvenli Otomatik Kapanma Temizlik ve bakım Saklama Sorun giderme Modellere genel bakış 77 81 81 82 82 82 83 84 84 85 86 86 86 86 87 87 87 89 Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere sakl
Türkçe -- Fiş, elektrik kablosu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa, cihazı kullanmayın. -- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. -- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
Türkçe 79 ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. -- Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin. -- Cihaz çalışırken veya soğurken, cihazı ve kablosunu 8 yaşındaki veya daha küçük çocukların ulaşabilecekleri yerlerden uzak tutun. -- Çocuklar, yetişkin gözetimi olmadan cihazı temizlememelidir. -- Elektrik kablosunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin. Dikkat -- Cihazı sadece topraklı prize takın. -- Cihazı her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeyde bulundurun ve kullanın.
Türkçe -- Olası hasarlara karşı elektrik kablosunu düzenli olarak kontrol edin. -- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın. -- Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir. -- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlediğinizde, ütülemeye kısa bir süre için olsa bile ara verdiğinizde ve su doldurma işlemi sırasında, ütüyü düz bir zemin üzerinde yatay konuma veya arka kısmı üzerine yerleştirin ve cihazın fişini prizden çekin.
Türkçe 81 Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. Ürünün Atılması -- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Türkçe İlk kullanımdan önce Bu cihaz sadece kumaşları ütülemek ve havalandırmak için üretilmiştir. 1 Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkarın. 2 Cihazınızı kullanmadan önce tabandaki koruyucu kapağı çıkarın. 3 Bakım etiketini ütüden çıkarın. Cihazın kullanımı Su sertliğini kontrol etme Cihazınız musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki su çok sertse, kısa bir süre içinde kireç birikimi ortaya çıkacaktır.
Türkçe 83 Su sertliği tablosu Renk değiştiren kare sayısı Su sertliği Öneri 1 Yok Çok yumuşak su Musluk suyu kullanın 2 Bir Yumuşak su Musluk suyu kullanın 3 İki Orta sertlikte su %50 musluk suyu - %50 saf su karışımı kullanın* 4 Üç Sert su %50 musluk suyu ve %50 saf su karışımı veya IronCare kireç filtresinden geçirilen suyu kullanın. 5 Dört Çok sert su %30 musluk suyu ve %70 saf su karışımı veya IronCare kireç filtresinden geçirilen suyu kullanın.
Türkçe Isıtma 1 Fişi topraklı duvar prizine takın. 2 Akıllı ışık mavi renkte yanıp sönmeye başlayarak ütünün ısınmakta olduğunu gösterir. 3 Ütü kullanıma hazır olduğunda, akıllı ışık sürekli olarak mavi yanar. Sıcaklık ve buhar ayarı OptimalTemp teknolojisi, sıcaklık ya da buhar ayarını değiştirmenize gerek kalmadan, ütülenebilir her tür kumaşı istediğiniz sırayla ütüleyebilmenizi sağlar. -- Bu simgeleri taşıyan kumaşlar ütülenebilirler; örneğin keten, pamuk, polyester, ipek, yün, viskoz, suni ipek.
Türkçe 85 Ütüleme 1 Ütü masasını açın ve uygun yüksekliğe ayarlayın. 2 Buharlı ütülemek istediğiniz giysiyi ütü masasının üzerine yerleştirin. Dikkat: OptimalTemp teknolojisiyle, ipek gibi narin kumaşlar dahil olmak üzere tüm giysiler etkili ve güvenli bir şekilde ütülenebilir. 3 Akıllı ışık yanıp sönmeyi durdurarak sürekli olarak yandığında ütülemeye başlayabilirsiniz. -- Auto Steam Sensör teknolojisi sayesinde, ütü hareket ettirildiğinde otomatik olarak buhar üretmeye başlar.
Türkçe Ütü yaparken ütüyü yerleştirme -- Ütüyü ütü masasına arka kısmının üzerine oturtun. ECO modu (sadece belirli modellerde) Ütüleme sırasında, tüm giysilerinizi gerektiği gibi ütülemek için yeterli buhar elde ederken aynı zamanda enerjiden de tasarruf etmek için ECO modunu kullanabilirsiniz. Dikkat: En iyi sonucu elde etmek için ‘Optimal Temp’ modunu kullanmanızı öneririz. 1 Ütü açıkken ECO düğmesine basın. Akıllı ışık yeşil yanıp sönmeye başlar.
Türkçe 87 Temizlik ve bakım 1 Cihazı her kullanımdan sonra nemli bir bezle silin. 2 Lekeleri kolay ve etkili bir şekilde çıkarmak için, cihazın ısınmasını bekleyin ve tabanı nemli bir bez üzerinde gezdirin. İpucu: Kolay hareket etmesini sağlamak için tabanı düzenli olarak temizleyin. Saklama 1 Cihazın fişini prizden çekin. 2 Su haznesini boşaltın ve ütüyü güvenli bir yerde soğumaya bırakın. 3 Elektrik kablosunu cihazın arka kısmının etrafına dolayın ve kablo klipsiyle sabitleyin.
Türkçe Sorun Nedeni Çözüm Ütünün fişi prize bağlı, ancak ütü tabanı ısınmıyor. Bağlantı sorunu var. Cihazın fişini, elektrik kablosunu ve prizi kontrol edin. Ütü buhar üretmiyor. Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun (bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü,’Su haznesinin doldurulması’ kısmı). Ütü buhar üretmek için yeterli derecede sıcak değildir. Akıllı ışık yanıp sönmeyi durdurana ve sürekli olarak yanana kadar bekleyin. Ütüyü hareket ettirmiyorsunuz.
Türkçe 89 Sorun Nedeni Çözüm Ütüden pompalama sesleri geliyor. Buhar bölmesine su pompalanmaktadır. Bu normaldir. Pompalama sesi kesintisiz olarak devam ederse, ütüyü prizden çekin ve Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun. Ütüden gürültülü pompalama sesleri geliyor. Su haznesinde yeterince su yoktur. Su haznesini doldurun (bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü,’Su haznesinin doldurulması’ kısmı).
4239.000.8077.