INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY DEUTSCH ENGLISH ITALIANO MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine a
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. • Tensione nominale Attenzione.
NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico. - Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli.
Contenitore caffè in grani Coperchio serbatoio acqua Pomello regolazione macinatura Piastra scaldatazze per il preriscaldamento delle tazzine Pomello regolazione dose Coperchio dosatore caffè macinato Serbatoio acqua Pomello erogazione vapore Pannello comandi Sportello di servizio Interruttore generale (ON/OFF) SBS Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità Tubo acqua calda/vapore Vasca raccogli gocce + griglia Pennello per la pulizia Chiave gruppo caffè Test per la durezza dell’acqua
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO Vedi targhetta dati Riempire il contenitore con caffè in grani. Inserire un contenitore sotto al tubo vapore . Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. Premere il pulsante per erogare acqua Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito. Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina. La macchina si sta riscaldando; le spie lampeggiano.
MACINATURA REGOLAZIONE La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione. Il caffè esce più velocemente. REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Si può regolare la quantità di caffè da macinare Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fino a battuta l’erogatore. Caffè più forte. Caffè più leggero.
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA CAFFÈ IN GRANI Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’erogatore. Oppure Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè 2 volte = 2 caffè CAFFÈ MACINATO Verificare che la macchina sia pronta. Oppure Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la/e tazza/e. Oppure Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore.
VAPORE / CAPPUCCINO CAPPUCCINO ITALIANO Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo. Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto. Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore. Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore caffè. Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto per erogare vapore.
DECALCIFICAZIONE Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcificante Saeco. La decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. PULIZIA GENERICA Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno. Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla. Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA INIZIO PROGRAMM. L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. e Procedimento per accedere alla programmazione della macchina. DUREZZA ACQUA Spegnere la macchina. Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina. Durezza 4 L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni.
FINE PROGRAMM. PREMACINATURA 13 ITALIANO PREINFUSIONE PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”. Premere il pulsante per regolare la funzione. Preinfusione attivata. Preinfusione disattivata. Premere il pulsante per regolare la funzione. Premacinatura attivata.
SEGNALAZIONI DISPLAY Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa. nte mpeggia La Decalcificare la macchina. Fisso Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile. PROBLEMI CAUSE RIMEDI La macchina non si La macchina non è colle- Attivare l’interruttore geneaccende. gata alla rete elettrica. rale. Controllare la spina e la connessione. Il caffè non è abba- Le tazzine sono fredde. stanza caldo. Scaldare le tazzine.
ITALIANO NOTE 15
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
GENERAL INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use. • Voltage rating TO FACILITATE INTERPRETATION A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety.
SAFETY RULES IN THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities. NEVER USE THE APPLIANCE for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual.
COMPONENT DESCRIPTION Coffee bean container Water tank lid 19 Grind adjustment knob Cup heater plate Dose adjustment knob ENGLISH Preground coffee dispenser lid Water tank Steam knob Control panel Service door SBS ON/OFF switch Height and depth adjustable brew unit Cleaning brush Water hardness test Brew group key Preground coffee measure Hot water/steam tube Preground coffee selector button Drip tray + grill Small coffee button Coffee button Tray full indicator Hot water selector button De
INSTALLATION / VENTILATE See rating plate Fill the coffee bean container with coffee beans. Place a container beneath the steam tube. Fill the tank with fresh drinking water. Press the button dispense water to Insert the plug into a suitable electric socket. Turn the knob counterclockwise to start loading the circuit. Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine. The machine is warming up; lights are flashing. Wait until a steady stream of water flows out from the nozzle.
ADJUSTMENTS ADJUSTMENT Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees. Coffee flows out more quickly. ADJUSTMENT COFFEE DOSE Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
DISPENSING COFFEE / HOT WATER COFFEE BEANS Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Or PREGROUND COFFEE Make sure that the machine is ready. Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit. Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee Or Twice for 2 coffees. When the machine stops making the coffee, remove the cup or cups. Or Position a warm coffee cup beneath the brew unit. Select the product “Preground coffee”.
STEAM / CAPPUCCINO 23 ENGLISH CAPPUCCINO Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Fill a cup to 1/3 with cold milk. After frothing the milk, close the knob. When only steam comes out, close the knob. Remove the container. Remove the cup and position it beneath the brew unit Position the cup containing milk beneath the steam tube. Open the knob to release steam. Wipe the nozzle clean with a damp cloth to prevent milk encrustations.
DESCALING Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution. DESCALING 24 When the machine needs descaling, the indicator light will flash .
CLEANING AND MAINTENANCE Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher. ENGLISH BASIC CLEANING Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. 25 Wash the water tank. Wash the filter inside it. Remove the drip tray, empty it out and wash it. Remove the dregs drawer, empty it out and wash it. The machine, its components and the brew unit must be cleaned at least once a week.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS PROGRAMMING START The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs. and Procedure for accessing machine programming mode. WATER HARDNESS Turn the machine off. Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine. Hardness 4 The hardness of tap water may vary depending on the region.
END PROGRAMMING PREGRINDING With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent flavour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”. 27 ENGLISH PREBREWING PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS Press the button to set the function. Prebrewing enabled (ON). Prebrewing disabled (OFF). Press the button to set the function. Pregrinding enabled (ON). Pregrinding disabled (OFF).
DISPLAY MESSAGES The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly. Descale the machine Flashing Steadily lit Load the circuit (Starting up) lit Flashing lit Steadily Flashing CAUSES Fill the coffee bean container with coffee beans. Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container. Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds.
ENGLISH NOTE 29
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. • Nennspannung BENUTZUNGSHINWEISE Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Kaffeebohnenbehälter Wassertankdeckel 33 Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Wärmeplatte für Tassenvorwärmung Drehknopf zur Doseneinstellung Deckel Einfüllschacht für Pulverkaffee Bedienfeld Dampfdrehknopf Reinigungspinsel Schlüssel für Brühgruppe Wasserhärteprüfung Messlöffel für Pulverkaffee Servicetür Hauptschalter (EIN/AUS) SBS Höhen- und tiefenverstellbarer Kaffeeauslauf Heißwasser/ Dampfdüse Wählschalter Pulverkaffee Abtropfschale und Abtropfgitter Tas
INSTALLATION / ENTLÜFTEN Siehe Typenschild Behälter mit Kaffeebohnen füllen. Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen. Taste für die Wasserausgabe drücken. Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken. Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen. Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“ stellen. Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt. Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken.
EINSTELLUNGEN Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden. KAFFEEMÜHLE EINSTELLUNG DER Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER BOHNENKAFFEE Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. Oder Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen. Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee PULVERKAFFEE Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Oder 2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen. Oder Warme Tasse unter den Auslauf stellen. Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
DAMPF / CAPPUCCINO 37 1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen. Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen. Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen. Die Tasse wegnehmen und unter den Kaffeeauslauf stellen. Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen. Den Kaffeeauslauf mit einem feuchten Lappen reinigen, um zu verhindern, dass die Schaumrückstände verkrusten. Dampfdrehknopf drehen. Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in diese Tasse zubereiten.
ENTKALKEN Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel. Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt. ENTKALKEN 38 Wenn die Maschine entkalkt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte.
REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen. Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen. Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und reinigen. Die Maschine, ihre Bestandteile und die Brühgruppe müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung reinigen. Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN BEGINN DER PROGRAMM. Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern. und Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine. WASSERHÄRTE Die Maschine ausschalten. Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten und die Maschine einschalten. Härte 4 Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart.
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen. VORMAHLEN Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken. Vorbrühen eingeschaltet. Vorbrühen ausgeschaltet. Vormahlen eingeschaltet. Vormahlen ausgeschaltet. Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee.
DISPLAY-ANZEIGEN Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. blinkt Maschine entkalken konstant Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. blinkt Leitungen befüllen (Inbetriebnahme) konstant Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen. blinkt Die Klappe öffnen, die Satzschublade herausziehen und den Satz in einen geeieten Behälter leeren. Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist.
DEUTSCH BEMERKUNG
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
INFORMATIONS GENERALES DONNÉES TECHNIQUES Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Pour un emploi domestique ; - Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS Récipient à café en grains Couvercle du réservoir d’eau 47 Pommeau réglage mouture Plaque de chauffage des tasses Bouton de réglage dose Couvercle doseur café moulu Réservoir d’eau Volet de service Interrupteur général (ON/OFF) SBS Diffuseur de café réglable en hauteur et en profondeur Buse vapeur / eau chaude Cuvette d’égouttoir + grille Pinceau pour le nettoyage Clé de groupe café Test de dureté de l’eau Doseur de café moulu Bouton de sélection café moulu Bouton p
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT Voir plaquette signalétique Remplir le récipient avec du café en grains. Introduire un récipient sous la buse vapeur. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. Presser le bouton pour l'eau. Introduire la fiche dans une prise de courant appropriée. Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du circuit. Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine. Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
REGLAGES 49 MOUTURE REGLAGE Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service. Le café sort plus rapidement. REGLAGE QUANTITE CAFE TASSES GRANDES Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné. Régler la quantité de café à moudre. Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout. Café plus fort. Café plus léger.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE CAFE EN GRAINS Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Ou Placer la/les tasses à café chaudes sous le diffuseur. Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café CAFE MOULU Vérifier si la machine est prête. Ou 2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la/les tasse/s. Ou Placer la tasse à café sous le diffuseur. Sélectionner la fonction "Café moulu".
VAPEUR / CAPPUCCINO 51 CAPPUCCINO Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient. Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur. Ouvrir le robinet de la vapeur. FRANÇAIS Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid. Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
DETARTRAGE Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle. NETTOYAGE GENERAL Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. 53 Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver. Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver. Le nettoyage de la machine, de ses composants et du distributeur doit avoir lieu au moins une fois par semaine. Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE DEBUT PROGRAMM. L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. et Procédure pour accéder à la programmation de la machine. DURETE D’EAU Eteindre la machine. Presser les touches simultanément. Maintenir les touches pressées pour mettre la machine sous tension. Durete 4 L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions.
FIN PROGRAM. 55 Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidifié avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée ». Presser le bouton pour régler la fonction. Pré-infusion activée. Pré-infusion désactivée. Presser le bouton pour régler la fonction. Pré-mouture activée. Pré-mouture désactivée. Eteindre la machine.
COMMUNICATIONS AFFICHAGE Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande. Clignota Détartrer la machine Fixe Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. nt Clignota Amorcer le circuit (Mise en service) Fixe Remplir le réservoir de café en grains. nt nt Clignota Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider. Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée.
FRANÇAIS NOTE 57
PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés. 2 No tocar superficies calientes.
GENERALIDADES DATOS TÉCNICOS La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. • Tensión nominal Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Contenedor de café en granos Tapa del depósito agua 61 Pomo regulación molienda Placa calientatazas para el precalentamiento de las tacitas.
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO Ver tarjeta datos Llenar el contenedor con café en granos Colocar un contenedor debajo del tubo vapor. Llenar el depósito con agua potable fresca. Presionar el botón para suministrar agua. Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada. Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito. Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina. Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular.
REGULACIONES La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. MOLIENDA REGULACION Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés. El café sale más lentamente. El café sale más velozmente.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador. O bien Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café 2 veces = 2 cafés CAFÉ MOLIDO Verificar que la máquina esté lista. O bien Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
VAPOR / CAPUCHINO 65 Llenar la taza con 1/3 de leche fría. Una vez montada la leche, cerrar el grifo. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Retirar el contenedor. Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café. Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor. Abrir el grifo para suministrar vapor. Limpiar la boquilla con un paño húmedo para evitar que se incrusten los restos de espuma. Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. 67 Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo. La limpieza de la máquina, de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA INICIO PROGRAMACIÓN El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. y Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. Apagar la máquina. Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo presionados los botones encender la máquina. DUREZA AGUA Dureza 4 El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
FIN PROGRAMACIÓN 69 Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”. Presionar el botón para regular la función. Preinfusión activada. Preinfusión desactivada. Presionar el botón para regular la función. Premolienda activada. Premolienda desactivada. Apagar la máquina.
SEÑALES EN EL MONITOR Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. ante Centelle Descalcificar la máquina. Fija Llenar el depósito del agua con agua potable fresca. PROBLEMAS CAUSAS La máquina no se La máquina no está conec- Disponer el interruptor geenciende. tada a la red eléctrica. neral en ON. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está sufi- Las tacitas están frías. cientemente caliente.
ESPAÑOL NOTE 71
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
GENERALIDADES DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café moído e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. • Tensão nominal Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. - Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. NUNCA UTILIZAR O APARELHO Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Recipiente de café em grãos Tampa do depósito de água 75 Botão de regulagem da moagem Chapa aquecedora de xícaras para o pré-aquecimento das xicrinhas Botão de regulação da dose Tampa do dosador de café moído Depósito de água Botão de fornecimento de vapor Painel de comandos Porta de serviço Interruptor geral (ON/OFF) SBS Fornecedor de café com altura e profundidade ajustáveis Tubo água quente/vapor Recipiente recolhegotas + grade Pincel para limpeza Teste para a durez
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Vide etiqueta dados Encher o recipiente com grãos de café. Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor. Encher o depósito com água fria potável. Pressionar o botão para fornecer a água. Colocar o plugue numa tomada de corrente adequada. Abrir a torneira para iniciar o carregamento do circuito. Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina. Esperar que saia água de modo regular do bocal.
REGULAGENS A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. MOAGEM REGULAGEM Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés O café sai mais rápido. DOSE CAFÉ REGULAGEM Regulagem dose café - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE CAFÉ EM GRÃOS Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Ou Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do fornecedor. Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café CAFÉ MOÍDO Certificar-se de que a máquina esteja pronta. Ou 2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver terminado, retirar a(s) xícara(s) Ou Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
VAPOR/ CAPPUCCINO 79 CAPPUCCINO Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Encher a xícara com 1/3 de leite frio. Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira. Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Retirar o recipiente. Retirar a xícara e posicioná-la abaixo do fornecedor de café. Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira para fornecer vapor.
DESCALCIFICAÇÃO Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. Recomenda-se o prodzuto para descalcificação da Saeco. A descalcificação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcificante.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. 81 Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo. Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA INÍCIO PROGRAMAÇÃO O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais. e Procedimento para ter acesso à programação da máquina. DUREZA DA ÁGUA Apagar a máquina. Pressionar as teclas simultaneamente. Mantendo as teclas pres-sionadas, ligar a máquina. Dureza 4 A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região.
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente umedecido antes da infusão propriamente dita, realça o aroma do café, que adquire um sabor excelente. Possibilidade de escolher: “ativada” e “desativada”. Pressionar o botão para regular a função. Pré-infusão ativada. Pré-infusão desativada. Pressionar o botão para regular a função. Pré-moagem ativada. Pré-moagem desativada. Apagar a máquina. Ligar novamente a máquina para ativar as funções programadas.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente. nte Intermite Descalcificar a máquina. Fixa Encher o depósito de água com água fria potável. PROBLEMAS A máquina não liga CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está ligada Ativar o interruptor geral. à rede elétrica. Verificar o plugue e a conexão. O café não está sufi- As xícaras estão frias. cientemente quente. Aquecer as xícaras. Intermite Carregar o circuito (Funcionamento).
PORTUGUÊS NOTE 85
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
ALGEMEEN TECHNISCHE GEGEVENS Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. • Nominale spanning Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. HET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
BESCHRIJVING COMPONENTEN Koffiebonenhouder Deksel waterreservoir 89 Knop instelling maalgraad Plaat voor de voorverwarming van de kopjes Knop instelling hoeveelheid koffie Deksel doseerder gemalen koffie Waterreservoir Knop voor stoomafgifte Bedieningspaneel Deurtje Hoofdschakelaar (ON/OFF) SBS In hoogte en diepte verstelbare koffieafgiftegroep Heetwaterstoompijpje Druppelbak + rooster Kwastje voor reiniging Sleutel koffiegroep Test voor hardheid water Maatlepel voor gemalen koffie Knop sele
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT Zie het plaatje Vul de houder met koffiebonen. Plaats een bak onder het stoompijpje. Vul het reservoir met vers drinkwater. Druk op de knop voor de waterafgifte. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Open de kraan om de vulling van het circuit te starten. Druk de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen. Wacht tot op regelmatige wijze water uit het mondstuk naar buiten komt. Het apparaat is aan het opwarmen; de controlelampjes knipperen.
INSTELLINGEN De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. INSTELLING MAALGRAAD Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 3-4 kopjes koffie merkbaar. De koffie komt sneller naar buiten.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER KOFFIEBONEN Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. Of Plaats het (de) warme koffiekopje(s) onder de koffieafgiftegroep. Druk op de toets van de gewenste koffie. 1 keer = 1 kopje koffie. GEMALEN KOFFIE Controleer of het apparaat gereed is. Of 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat klaar is, neemt u het (de) kopje(s) weg. Of Plaats het warme koffiekopje onder de koffieafgiftegroep.
STOOM/ CAPPUCCINO 93 Vul het kopje voor 1/3 met koude melk. Sluit de kraan wanneer de melk geklopt is. Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Neem de kan weg. Neem het kopje weg en plaats het onder de koffieafgiftegroep. Zet het kopje met melk onder het stoompijpje. Draai de knop open voor de afgifte van stoom. Reinig het mondstuk met een vochtige doek om te voorkomen dat de schuimresten op het mondstuk opdrogen. Laat de koffie in het kopje lopen voor een uitstekende cappuccino.
ONTKALKING Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een ontkalkingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken. De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. ALGEMENE REINIGING Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. 95 Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen. Trek de koffiediklade naar buiten. De lade legen en wassen. De reiniging van het apparaat, de onderdelen en de afgiftegroep dient minstens eenmaal per week plaats te vinden.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT BEGIN PROGRAMM. De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften. en Procedure om de programmering van het apparaat binnen te gaan. WATERHARDHEID Het apparaat uitschakelen. Druk tegelijkertijd op de toetsen. Terwijl u de toetsen ingedrukt houdt, schakelt u het apparaat in. Hardheid 4 Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied.
Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffie licht bevochtigd wordt voordat de werkelijke percolatie plaatsvindt, doet het volle aroma duidelijk uitkomen waardoor de koffie een uitstekende smaak verkrijgt. Het is mogelijk om tussen “geactiveerd”en “gedeactiveerd” te kiezen. Druk op de knop om de functie in te stellen. Voorpercolatie geactiveerd. Voorpercolatie gedeactiveerd. Druk op de knop om de functie in te stellen. Voormaling geactiveerd. Voormaling gedeactiveerd.
MELDINGEN OP HET DISPLAY Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. Knipper Ontkalkt het apparaat. Brandt Vul het waterreservoir met vers drinkwater. t PROBLEMEN OORZAKEN Het apparaat wordt Het apparaat is niet Activeer de hoofdschakelaar. niet ingeschakeld. op het elektriciteitsnet aangesloten. Controleer de stekker en de verbinding. De koffie is niet De kopjes zijn koud. voldoende warm. Knipper Vul het circuit (inwerkingstelling).
NEDERLAND OPMERKING
Cod. 1.6.589.15.00 Rev.00 del 08-03-04 Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.