Type SIN024X ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente al nostro centro assistenza. Saremo lieti di darvi tutti i chiarimenti desiderati.
2 3 4 5 6 17 13 18 7 8 1 9 11 12 15 16 14 10 •3• 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 3 10/05/2004 11.56.
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 B A Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 A A B B Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 •4• 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 4 10/05/2004 11.57.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 •5• 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 5 10/05/2004 11.57.
ITALIANO Generalità INDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALITÀ ..........................................6 DATI TECNICI ........................................7 NORME DI SICUREZZA...........................9 INSTALLAZIONE ...................................11 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ....................12 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ CONSIGLI ...........................................13 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA .....13 1 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ......14 9 PULIZIA .......................
ITALIANO Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi agli specialisti competenti.
ITALIANO Norme di sicurezza A � �� B C D E 25 10 30 10 30 misure in millimetri •8• 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 8 10/05/2004 11.57.
ITALIANO Norme di sicurezza 3 NORME DI SICUREZZA Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
ITALIANO Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina facilmente accessibile; • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura. Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
ITALIANO Installazione 4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. 4.
ITALIANO 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. • Durante questa operazione la spia di pronto macchina (5) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia. • Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (7) acqua calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità di acqua sufficiente. • (Fig.
ITALIANO Erogazione dell’acqua calda ora leggermente il manico verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del portafiltro “Crema”. • (Fig.13) - Preriscaldare il portafiltro “Crema” premendo l’interruttore caffè (4) l’acqua comincerà ad uscire dal portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè). • Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuovamente l’interruttore caffè (4) per fermare l’erogazione di acqua calda. • (Fig.
ITALIANO • (Fig.19) - Ruotare il pomello (7) in senso orario per chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore con l'acqua calda. 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ P R E PA R A Z I O N E D E L CAPPUCCINO Cappuccino - Pulizia - Decalcificazione • (Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6) vapore. • Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.4.5 per rendere operativa la macchina. Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Decalcificazione - Informazioni di carattere giuridico saria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si consiglia d'utilizzare il decalcificante Saeco. Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
ITALIANO Smaltimento • Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia. • Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni. • Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore. • Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
Inconvenienti - Cause e rimedi Guasto La macchina non si accende La pompa è molto rumorosa Il caffè é troppo freddo Non si forma la schiuma del latte ITALIANO Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete Collegare la macchina alla elettrica rete elettrica Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua. (par.4.4) La spia pronto temperatura (5) era Attendere che la spia si spenta quando è stato premuto l’inter- accenda. ruttore (4).
ENGLISH General information INDEX 1 2 3 4 5 6 7 GENERAL INFORMATION .....................18 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............19 SAFETY RULES......................................21 INSTALLATION .....................................23 MAKING COFFEE.................................23 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS 25 DISPENSING HOT WATER ....................25 1 GENERAL INFORMATION 8 DISPENSING STEAM/ MAKING CAPPUCCINO .......................25 9 CLEANING ......................................
ENGLISH Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. 1.2 How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or in case of problems, contact an authorised service centre.
ENGLISH Safety rules A � �� B C D E 25 10 30 10 30 distances in millimetres • 20 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 20 10/05/2004 11.57.
ENGLISH Safety rules 3 SAFETY RULES Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Hot steam and hot water can cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use This coffee machine is designed for home use only.
ENGLISH Safety rules - Key to machine components Storing the machine If the machine is to remain out of use for a long time, it should be switched off and unplugged. Store it in a dry place out of children’s reach. Keep it protected from dust and dirt. Servicing / Maintenance In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the machine. Never attempt to operate a faulty machine.
ENGLISH Installation 4 INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in section 3. 4.1 Packaging The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes. 4.
ENGLISH • Before using the machine, make sure that the hot water/steam knob (7) is closed and that there is a sufficient amount of water in the tank. • (Fig.4B) - If the machine is off, turn it on by pressing the ON/OFF switch (2); the light (3) will go on. • Wait until the temperature ready light (5) goes on; now the machine is ready to dispense coffee. 5.1 With ground coffee • (Fig.8A) - Place the filter (15) inside the “Crema” filter holder (14). • (Fig.
Choosing the type of coffee - Making cappuccino • (Fig.15) - Remove the “Crema” filter holder from the machine by turning it from right to left and empty out any water inside it. • Fit the pod into the filter holder; make sure the pod paper does not come out from the filder holder. • (Fig.10) - Fit the “Crema” filter holder into the brew unit (8) from below. • (Fig.11) - Turn the filter holder from left to right until it locks into place. • (Fig.
ENGLISH dispense steam. • (Fig.17) - Place a container beneath the steam tube and open the “Hot water/ steam” knob (7) for a few seconds to discharge residual water from the steam tube (“pannarello”). Shortly only steam will issue from the tube. • (Fig.19) - Close the knob (7) and remove the container. • Fill the container you want to use for making cappuccino to 1/3 with cold milk. For best results, use only cold milk when making cappuccino. • (Fig.
ENGLISH Regular servicing - Legal information steam knob (7) clockwise to shut off flow. • (Fig.4B) - You should allow the descaling agent to act for about 10-15 minutes during each interval; in the meantime, turn off the machine by pressing the ON/OFF switch (2). Empty out the container. • (Fig.2) - When all the descaling solution has been run through the machine, take out the water tank, rinse it out and refill it with fresh drinking water. • (Fig.3; Fig.5) - Place the tank back inside the machine.
ENGLISH Troubleshooting Problem The machine does not turn on Possible causes Remedy The machine is not connected to the Connect the machine to the power supply power supply The pump is very noisy Water level in tank too low The coffee is too cold The temperature ready light (5) was off Wait until the light goes on when you pressed the switch (4) Add water (section 4.4) Filter holder not inserted for pre- Pre-heat the filter holder heating (section 5).
Notes ENGLISH • 29 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 29 10/05/2004 11.57.
FRANÇAIS Généralités TABLE DES MATERIES 1 2 3 4 5 6 7 GÉNÉRALITÉS.......................................30 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......31 NORMES DE SÉCURITÉ ........................33 INSTALLATION .....................................35 DISTRIBUTION DE CAFÉ .......................36 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS .37 EAU CHAUDE ......................................37 1 8 VAPEUR / PRÉPARATION DU CAPPUCCINO .....................................38 9 NETTOYAGE ....................................
FRANÇAIS Caractéristiques techiques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Lire ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode d’emploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes, contactez les spécialistes compétents.
FRANÇAIS Normes de sécurité A � �� B C D E 25 10 30 10 30 mesures en millimètres • 32 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 32 10/05/2004 11.57.
FRANÇAIS Normes de sécurité 3 NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlures! Utilisation Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique.
FRANÇAIS Normes de sécurité - Légende composants machine Espace nécessaire pour l’utilisation et la maintenance (Fig.D) Pour un fonctionnement optimal de la machine à café, il est conseillé de : • Choisir un plan d’appui bien plat ; • Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une prise de courant facile d’accès ; • Prévoir une distance minimale entre le mur et la machine comme l’indique la figure.
FRANÇAIS Installation 4 INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez scrupuleusement les «Normes de sécurité» reportées dans le Ch. 3. 4.1 Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! 4.2 • (Fig.4A) - Raccorder le cordon d’alimentation à la machine. • Enfoncer la fiche dans la prise de courant après avoir vérifié la tension. 4.
FRANÇAIS relatifs aux détails de fonctionnement. 5 DISTRIBUTION DE CAFÉ Attention! Il est interdit de retirer le portefiltre «Crème» en le tournant à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la distribution de café. Danger de brûlures. • Le témoin Machine prête (5) peut s’allumer et s’éteindre pendant cette opération; cela est considéré normal et n’est pas une anomalie.
Choix du type de café - Eau chaude - Préparation du cappuccino garantit un fonctionnement parfait du portefiltre «Crème». • (Fig.13) - Réchauffer le portefiltre «Crème» en pressant le bouton du café (4); l’eau commence à sortir du portefiltre «Crème» (cette opération est nécessaire uniquement pour le premier café). • Après avoir fait couler 50 cc d’eau, presser de nouveau le bouton du café (4) pour interrompre le débit d’eau chaude. • (Fig.
FRANÇAIS Préparation du cappuccino - Nettoyage - Détartrage robinet. Prendre la tasse ou le verre remplis d’eau chaude. 8 VAPEUR / PRÉPARATION DU CAPPUCCINO Danger de brûlures! Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude peuvent s’échapper du distributeur. Le conduit peut atteindre des températures élevées : ne jamais toucher le conduit à mains nues. • (Fig.4B) - Mettre la machine sous tension, si elle n’est pas déjà activée, au moyen de l’interrupteur général (2), le témoin (3) s’allume.
Détartrage - Informations de nature juridique ou encore tous les 3-4 mois d’utilisation. Si vous souhaitez effectuer personnellement le détartrage, vous pouvez utiliser un produit anticalcaire pour machines à café de type non toxique et/ou nocif, en vente libre. Nous vous recommandons d’utiliser le détartrant Saeco. Attention! Ne jamais utiliser du vinaigre comme anticalcaire.
FRANÇAIS Mise à la décharge • Les remarques énoncées supra ne limitent, ni étendent, les conditions de garantie contractuelles. • Le mode d’emploi contient des informations qui sont protégées par les droits d’auteur. • Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans une autre langue sans l’autorisation préalable et écrite du fabricant. 13 MISE À LA DÉCHARGE • Mettre hors d’usage la machine hors service. • Débrancher la machine de la ligne et enlever le cordon d’alimentation.
Problèmes - Causes - Remèdes FRANÇAIS Problèmes La machine ne s’allume pas. Causes Remèdes La machine n’est pas reliée à la ligne Relier la machine à la d’alimentation électrique. ligne. La pompe est très bruyante. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le café n’est pas assez chaud. Faire l’appoint d’eau (para. 4.4). Le témoin Température prête (5) était Attendre que le témoin éteint lorsqu’on a pressé le bouton (4). s’allume. Le portefiltre n’est pas fixé pour le Réchauffer le portefiltre.
DEUTSCH Allgemeines INHALT 1 2 3 4 5 6 7 ALLGEMEINES ......................................42 TECHNISCHE DATEN ...........................43 SICHERHEITSVOSCHRIFTEN ................45 INSTALLATION .....................................47 KAFFEEZUBEREITUNG ..........................48 WAHL DES KAFFEES - TIPPS..................49 HEISSWASSER ......................................49 1 8 DAMPFFUNKTION /CAPPUCCINOZUBERETUNG .....................................50 9 REINIGUNG ..................................
DEUTSCH Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Problemen an kompetente Fachleute.
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften A � �� B C D E 25 10 30 10 30 Maße in Millimetern • 44 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 44 10/05/2004 11.57.
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Änderungen bzw.
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften - Legende der Bauteile der Machine Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes: • Eine ebene Aufstellungsfläche wählen; • Einen gut beleuchteten, hygienisch Aufstellort mit einer gut zugängliche Steckdose wählen; • Immer einen Mindestabstand zu den Seitenwänden der Espressomaschine einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
DEUTSCH Installation 4 INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich strengstens an die „Sicherheitsvorschriften“ im Kap. 3 halten. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden. 4.
DEUTSCH 5 KAFFEEZUBEREITUNG Achtung! Den Filterhalter „Crema“ während der Espressozubereitung nicht im Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen. Verbrennungsgefahr. • Während diesem Vorgang kann die Kontrolllampe (5) „Maschine bereit“ einund ausschalten, was normal und nicht als Störung zu betrachten ist. • Vor dem Gebrauch überprüfen, dass der Drehknopf Heißwasser/Dampf (7) zugedreht ist und der Wassertank der Maschine genügend Wasser enthält. • (Abb.
DEUTSCH Wahl des Kaffees - Heißwasser gewährleistet die einwandfreie Funktionsweise des Filterhalters „Crema“. • (Abb.13) - Zum Vorwärmen des Filterhalters „Crema“ die Taste Kaffeezubereitung (4) drücken und das Wasser läuft aus dem Filterhalter heraus (dies ist nur für den ersten Kaffee notwendig). • Nachdem 50cc Wasser herausgelaufen sind, die Taste Kaffeezubereitung (4) zum Stoppen der Wasserausgabe drücken. • (Abb.
DEUTSCH Dampffunktion /Cappuccino - Reinigung ausgetreten ist, den Drehknopf (7) zudrehen und die Tasse mit der aufgeschäumten Milch entfernen. erreicht ist, die Taste Kaffeezubereitung (4) nochmals drücken. • (Abb.19) - Den Drehknopf (7) Heißwasser/ Dampf im Uhrzeigersinn zudrehen. 8 DAMPFFUNKTION /CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG • (Abb.20) - Die Dampftaste (6) wieder drücken. • Nun den Kreislauf wie in Abschn. 4.5 beschrieben auffüllen und die Maschine ist betriebsbereit.
DEUTSCH Entkalken - Rechtliche Informationen 10 ENTKALKEN Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird. Wenn man das Entkalken selbst durchführen will, muss man ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden. Es empfiehlt sich, den Saeco zu verwenden.
DEUTSCH Entsorgung nicht ausreichend erläutert wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu wenden. • Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer vorherigen oder vorher existierenden Konvention, einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Vertrags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.
Problem - Ursachen - Behebung DEUTSCH Problem Die Maschine schaltet nicht ein Ursachen Behebung Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das angeschlossen Stromnetz anschließen Die Pumpe macht Lärm Kein Wasser im Tank Der Kaffee ist zu kalt Die Temperatur-Kontrolllampe (5) war Warten bis die Kontrolllampe noch ausgelöscht, als die Tasten (4) leuchtet gedrückt wurde Wasser nachfüllen Der Filterhalter ist für das Vorwärmen Filterhalter vorwärmen nicht eingesetzt (Kap.
ESPAÑOL Informaciones de carácter general ÍNDICE 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL .............................................54 2 DATOS TÉCNICOS ...............................55 3 NORMAS DE SEGURIDAD ....................57 4 INSTALACIÓN ......................................59 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ .......................60 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS ..........................................61 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ........61 1 8 SUMINISTRO DEL VAPOR/PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ..
ESPAÑOL Datos técnicos Los dibujos relativos al texto se encuentran en la contratapa. Esta página debe mantenerse abierta en el momento de consultar las instrucciones para el uso. 1.2 Utilización de estas instrucciones para el uso Mantener las instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café para el caso de que otra persona necesite consultarla. Para otras informaciones o bien en caso de problemas, contacten a los especialistias competentes.
ESPAÑOL Normas de seguridad A � �� B C D E 25 10 30 10 30 medidas expresadas en mm • 56 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 56 10/05/2004 11.57.
ESPAÑOL Normas de seguridad 3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las piezas sometidas a corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente contra partes del cuerpo; tocar con precaución la boquilla vapor/agua caliente: ¡peligro de sufrir quemaduras! Uso previsto La máquina de café está prevista exclusivamente para empleo doméstico.
ESPAÑOL Normas de seguridad - Leyenda componentes máquina namiento de la máquina de café se aconseja proceder de la siguiente manera: • Elegir un plano de apoyo nivelado. • Elegir un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con toma de corriente situada en un lugar de fácil acceso. • Dejar entre la máquina y las paredes una distancia como mínimo tal como la que se indica en la figura.
ESPAÑOL Instalación 4 INSTALACIÓN de corriente situada en la parte trasera de la máquina. A fin de garantizar la propia seguridad y la de terceros deberán respetarse escrupulosamente las “Normas de seguridad” presentes en el cap. 3. • En el otro extremo del cable, introducir el enchufe en una toma de corriente de pared de tensión adecuada. 4.1 4.4 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte.
ESPAÑOL girándolo en el sentido de las manecillas del reloj (Fig.7). Retirar el recipiente. Ahora la máquina está lista para suministrar café y vapor; para los detalles sobre el funcionamiento véanse los capítulos correspondientes. 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ ¡Atención! Está prohibido desconectar el port afiltro “Crema” haciéndolo girar manualmente en el sentido de las manecillas del reloj durante el suministro del café. Peligro de sufrir quemaduras.
Elección del tipo de café - Suministro de agua caliente lavándolo con agua potable (Fig.16). 5.2 Con café en obleas • (Fig.9) - Montar el adaptador para obleas (18) en el portafiltro “Crema” (14); a continuación instalar el filtro (17) . • (Fig.10) - Montar desde abajo el portafiltro “Crema” en el conjunto suministrador (8) • (Fig.11) - Girar el portafiltro desde la izquierda hacia la derecha hasta bloquearlo. • Soltar el mango del portafiltro “Crema”.
ESPAÑOL caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evítese tocarlo directamente con las manos. • (Fig.4B) - En caso de que la máquina no esté activada encenderla mediante el interruptor general (2); se encenderá el testigo (3). • Esperar el encendido del testigo de máquina lista (5). • (Fig.17) - Colocar un recipiente o un vaso de té debajo del tubo vapor (pannarello). Abrir el pomo (7) “agua caliente/vapor” haciéndolo girar en sentido contrario al de las manecillas del reloj.
Descalcificación - Servicio con frecuencia regular caliente para efectuar la limpieza externa del tubo utilizando un paño humedecido. • (Fig.24) - Diariamente vaciar y lavar la cuba receptora de gotas. • Limpiar el aparato utilizando un paño suave humedecido con agua. • (Fig.16) - Para efectuar la limpieza del portafiltro “Crema” se debe proceder de la siguiente forma: - extraer el filtro, sumergirlo en agua caliente y lavarlo cuidadosamente; - lavar la parte interna del portafiltro “Crema”.
ESPAÑOL Informaciones de carácter legal - Desguace duración y la fiabilidad de la máquina. Se aconseja conservar el embalaje original, que se podrá usar como protección durante el transporte. 12 INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL • El presente manual de instrucciones para el uso contiene la información necesaria para un uso correcto, para las funciones operativas y para un cuidadoso mantenimiento del aparato. autorización escrita otorgada por el fabricante.
Problemas, causas y remedios Problemas La máquina no se enciende La bomba emite demasiado ruido El café está demasiado frío ESPAÑOL Causas Remedios La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red eléctrica. red eléctrica. Falta agua en el depósito. Rellenar con agua (apart. 4.4). El testigo de temperatura lista (5) estaba Esperar que el testigo se apagado cuando se ha presionado el encienda. interruptor (4). Portafiltro no montado para el Precalentar el portafiltro. precalentamiento (cap.
PORTUGAL Generalidades ÍNDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALIDADES .................................66 DADOS TÉCNICOS ..............................67 NORMAS DE SEGURANÇA ...................69 INSTALAÇÃO .......................................71 FORNECIMENTO DO CAFÉ ..................72 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ CONSELHOS .......................................73 7 FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ...73 1 8 FORNECIMENTO DO VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO ...............74 9 LIMPEZA .......................................
PORTUGAL Dados Técnicos Nas aba da capa encontram-se as ilustrações relacionadas ao texto. Manter esta página aberta enquanto as instruções para o uso estiverem sendo lidas. 1.2 Uso destas instruções para o uso Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas, consultar os especialistas competentes.
PORTUGAL Normas de segurança A � �� B C D E 25 10 30 10 30 medidas em milímetros • 68 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 68 10/05/2004 11.57.
PORTUGAL Normas de segurança 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as peças ligadas à eletricidade em contato com a água; perigo de curto-circuito! O vapor aquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direcionar o jato de vapor para as peças do corpo da máquina, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente; perigo de queimaduras! Destinação do uso A máquina para café é prevista exclusivamente para o uso doméstico.
PORTUGAL e corretamente, aconselha-se: • Escolher um plano de apoio bem nivelado; • Escolher um ambiente suficientemente iluminado, limpo e com fácil acesso à tomada de corrente; • Manter uma distância mínima da máquina em relação às paredes, tal com indicado na figura. Como guardar a máquina Quando a máquina permanecer sem uso por um período prolongado, desativá-la e desligar o plugue da tomada. Guardá-la num local seco, no qual as crianças não tenham acesso. Protegê-la do pó e da sujeira.
PORTUGAL Instalação 4 INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a segurança de terceiros, seguir cuidadosamente as “Normas de segurança” apresentadas no cap. 3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para um eventual transporte no futuro. 4.
PORTUGAL 5 FORNECIMENTO DO CAFÉ Fornecimento do café da máquina, rodando da direita para a esquerda e esvaziar a água residual. Atenção! Durante o fornecimento do café é proibido retirar o portafiltro “Creme”, rodando manualmente em sentido horário. Perigo de queimaduras. • Com o porta-filtro “Creme” especial (14) existente na máquina, não é preciso trocar de filtro para obter um ou dois cafés.
Escolha do tipo de café - Fornecimento da água quente PORTUGAL • (Fig.13) - Pré-aquecer o porta-filtro “Creme”, pressionando o interruptor de café (4); a água começa a sair do porta-filtro “Creme” (esta operação é necessária somente para o primeiro café). isso, provar vários tipos até encontrar o café que mais se adequa ao gosto pessoal. • Depois de ter deixado escorrer 50 cc de água, pressionar novamente o interruptor de café (4) para interromper o fornecimento de água quente.
PORTUGAL Preparaçâo do cappuccino - Limpeza - Descalcificação horário para fechar a torneira. Retirar o recipiente com água quente. 8 FORNECIMENTO DO VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! No início do fornecimento podem verificar-se breves jatos de água quente. O tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as mãos. • (Fig.4B) - Ligar a máquina, se não estiver ligada, usando o interruptor geral (2); a luz de sinalização (3) acende-se. • (Fig.
PORTUGAL Informações de caráter jurídico capacidade da água. Caso se deseje realizá-la pessoalmente, pode-se utilizar um produto descalcificante para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, normalmente encontrado no comércio. Recomenda-se o uso do produto descalcificante Saeco. Atenção! Não utilizar o vinagre como descalcificante. • Retirar o reservatório de água e esvaziar a água residual. • (Fig.
PORTUGAL Eliminação legal e que não mudam a sua substância. • Todas as obrigações do fabricante baseiamse no respectivo contrato de compra e venda, que contém também o regulamento completo e exclusivo relativo às prestações de garantia. • As normas de garantia contratuais não são limitadas ou estendidas com base nas presentes explicações. • As instruções para o uso contêm informações protegidas pelos direitos de autor.
Problemas - Causa - Soluções PROBLEMA A máquina não liga POSSÍVEIS CAUSAS Máquina não ligada à rede elétrica. A bomba está faze n d o m u i t o Falta água no reservatório. barulho. O café está muito frio. A luz de sinalização de temperatura pronta (5) estava apagada quando foi pressionado o interruptor (4). PORTUGAL SOLUÇÃO Ligar a máquina à rede elétrica. Encher com água (parág. 4.4). Esperar que a luz de sinalização se acenda. Porta-filtro não colocado para o pré- Pré-aquecer o porta-filtro.
NEDERLAND Algemeen INHOUDSOPGAVE 1 2 3 4 5 6 7 ALGEMEEN ..........................................78 TECHNISCHE GEGEVENS .....................79 VEILIGHEIDSNORMEN .........................81 INSTALLATIE .........................................83 AFGIFTE VAN DE KOFFIE .....................84 KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN .......85 DE AFGIFTE VAN HEET WATER .............85 1 8 DE AFGIFTE VAN STOOM / BEREIDING VAN DE CAPPUCCINO ......86 9 REINIGING ..........................................
NEDERLAND Technische gegevens De illustraties die bij de tekst horen bevinden zich op de omslag. Houdt deze pagina geopend wanneer de u de instructies voor het gebruik leest. 1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezetapparaat wanneer iemand anders het apparaat gaat gebruiken. Voor verdere informatie dient u zich tot bevoegde vakkundigen te richten.
NEDERLAND Veiligheidsnormen A � �� B C D E 25 10 30 10 30 maten in millimeters • 80 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 80 10/05/2004 11.57.
NEDERLAND Veiligheidsnormen 3 VEILIGHEIDSNORMEN De onder stroom staande delen nooit in aanraking met water brengen: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Nooit de stoom- of heetwaterstraal op lichaamsdelen richten. Raak het stoom/heetwaterpijpje voorzichtig aan: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLAND Veiligheidsnormen - Legenda componenten van het apparaat het binnenwerk van het apparaat. Ruimte voor gebruik en onderhoud (Afb.D) Voor een juiste, goede werking van het koffiezetapparaat wordt het volgende geadviseerd: • Kies een vlakke ondergrond; • Kies een ruimte die voldoende verlicht en schoon is en een goed toegankelijk stopcontact heeft; • Zorg voor een minimumafstand tussen de machine en de wanden, zoals de afbeelding toont.
NEDERLAND Installatie 4 INSTALLATIE op de achterkant van het apparaat. Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. • Steek de stekker aan de andere kant van de kabel in een wandstopcontact met geschikte spanning. 4.1 4.4 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ont-worpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Men raadt aan deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst. 4.
NEDERLAND Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van koffie en stoom. Zie de volgende hoofdstukken voor details over de werking. 5 AFGIFTE VAN DE KOFFIE Attentie! Tijdens de koffieafgifte is het verboden de “Crema” filterhouder los te koppelen, door deze handmatig met de wijzers van de klok mee te draaien. Brandwondengevaar. • Tijdens deze bewerking kan het voorkomen dat het controlelampje ‘apparaat gereed’ (5) aan en uit gaat.
Keuze van de koffie - Wenken - De afgifte van heet water 5.2 Met koffiepatronen NEDERLAND koffie weg te nemen (Afb.14). • (Afb.9) - Plaats de adapter voor koffiepatronen (18) in de “Crema” filterhouder (14) en plaats vervolgens ook het filter (17). • (Afb.15) - Wacht na de afgifte enkele seconden, verwijder de filterhouder en gooi de gebruikte koffiepatroon weg. • (Afb.10) - Plaats de “Crema” filterhouder van onderaf in de koffieafgiftegroep (8). Opmerking m.b.t.
NEDERLAND Bereiding van de cappuccino - Reiniging stoompijpje en open enkele ogenblikken knop (7) “Heet water/stoom”, zodat het resterende water uit het stoompijpje (pannarello) komt; na korte tijd zal alleen stoom naar buiten komen. het deze rechtstreeks met de handen aan te raken. • (Afb.4B) - Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (2), indien deze nog niet was ingeschakeld. Het controlelampje (3) gaat nu aan. • Wacht tot het controlelampje ‘apparaat gereed’ (5) aangaat. • (Afb.
NEDERLAND Ontkalken • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • (Afb.23) - Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om het pijpje schoon te maken; neem het aan de buitenkant af met een vochtige doek. • (Afb.24) - Leeg en reinig dagelijks de druppelopvangbak. • Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een in water vochtig gemaakte zachte doek. • (Afb.
NEDERLAND 11 Informatie van juridische aard - Verwerking als afval REGELMATIGE SERVICE Regelmatige service door een Erkend Servicecentrum verlengt de levensduur en de betrouwbaarheid van het apparaat. Bewaar de oorspronkelijk verpakking die kan dienen als bescherming tijdens het transport. 12 INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD 13 VERWERKING ALS AFVAL • Maak het apparaat dat niet meer gebruikt wordt, onbruikbaar. • Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de elektrische kabel.
Defecten – Oorzaken - Oplossingen Defect Het apparaat gaat niet aan. De pomp maakt veel lawaai. De koffie is te koud. NEDERLAND Mogelijke oorzaken Oplossing Apparaat niet aangesloten op het Sluit het apparaat aan op elektriciteitsnet. het elektriciteitsnet. Geen water in het reservoir. Water toevoegen (par.4.4). Controlelampje “apparaat gereed” Wachten tot het controle(5) was uit toen op de schakelaar (4) lampje aangaat. gedrukt werd. Filterhouder niet aangebracht voor Verwarm de filterhouder.
Notes • 90 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 90 10/05/2004 11.57.
Notes • 91 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 91 10/05/2004 11.57.
COD. 4316036000 REV. 00 DEL 30-04-04 • 92 • 4316036000 - SIN024X Rev00.indd 92 10/05/2004 11.57.