Type Sin017LN ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
2 3 4 5 6 7 8 10 1 9 11 12 13 14 •3•
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.
ITALIANO Generalità INDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALITÀ ..........................................6 DATI TECNICI ........................................7 NORME DI SICUREZZA...........................9 INSTALLAZIONE...................................11 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ....................12 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ CONSIGLI ...........................................13 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA .....13 1 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ......14 9 PULIZIA ........................
ITALIANO Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
ITALIANO Norme di sicurezza A � �� B C D E 25 10 10 30 10 misure in millimetri •8•
Norme di sicurezza 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
ITALIANO Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina segue: • Scegliere un piano d’appoggio ben livellato; • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile; • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura. Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa.
ITALIANO Installazione 4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. 4.
ITALIANO • (Fig.6) - Premere l'interruttore caffè (4). • Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare di acqua. • Premere nuovamente l'interruttore caffè (4). Chiudere il pomello (7) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario (Fig.7). Rimuovere il contenitore. La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e del vapore; si rimanda ai capitoli relativi per i det tagli di funzionamento.
Erogazione dell’acqua calda - Cappuccino scaldate e posizionarle sotto al portafiltro “Crema”; verificare che siano correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè. • (Fig.13) - Premere il tasto caffè (4). • Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto caffè (4) per fermare l’erogazione del caffè e prelevare le tazzine con il caffè (Fig.14). • (Fig.
ITALIANO 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. Pulizia - Decalcificazione movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento. • (Fig.22) - Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (7); prelevare la tazza con il latte montato. • (Fig.
Decalcificazione - Informazioni di carattere giuridico re la vasca raccogli gocce. ITALIANO do l’interruttore generale (2). • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua. • (Fig.5) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore. • (Fig.16) - Per la pulizia del portafiltro “Crema” procedere come segue: - Estrarre il filtro, immergerlo in acqua calda e lavarlo con cura. - Lavare l’interno del portafiltro “Crema”.
ITALIANO le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcificante. 11 SERVIZIO AD INTERVALLI REGOLARI Il servizio ad intervalli regolari da parte di un Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la durata e l’affidabilità della macchina. Conservare l’imballo originale che potrà servire da protezione durante il trasporto.
ITALIANO Inconvenienti - Cause e rimedi Guasto La macchina non si accende La pompa è molto rumorosa Il caffè é troppo freddo Non si forma la schiuma del latte Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete Collegare la macchina alla elettrica rete elettrica Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua. (par.4.4) La spia pronto temperatura (5) era Attendere che la spia si spenta quando è stato premuto accenda. l’interruttore (4). Portafiltro non inserito per il Preriscaldare il portafiltro.
ENGLISH General information INDEX 1 2 3 4 5 6 7 GENERAL INFORMATION.....................18 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............19 SAFETY RULES......................................21 INSTALLATION .....................................23 MAKING COFFEE.................................24 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS 25 DISPENSING HOT WATER ....................25 1 8 DISPENSING STEAM/ MAKING CAPPUCCINO .......................25 9 CLEANING ..........................................26 10 DESCALING...
ENGLISH Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. 1.2 How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instructions, contact an authorised service centre.
ENGLISH Safety rules A � �� B C D E 25 10 10 30 10 distances in millimetres • 20 •
Safety rules 3 SAFETY RULES Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Hot steam and hot water can cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use This coffee machine is designed for home use only.
ENGLISH Safety rules - Key to machine components • Ensure a minimum clearance between the machine and walls as shown in the illustration. Storing the machine If the machine is to remain out of use for a long time, it should be switched off and unplugged. Store it in a dry place out of children’s reach. Keep it protected from dust and dirt. Servicing / Maintenance In the event of a breakdown, fault or su- Key to machine components (Pg.
ENGLISH Installation 4 INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in section 3. 4.1 Packaging The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes. 4.
ENGLISH The machine is now ready to dispense coffee and steam; for a description of machine functions, see the specific sections. 5 MAKING COFFEE Warning! While the brew unit is operating it is forbidden to remove the “Crema” filter holder by manually turning it clockwise. Danger of burns! • During this operation the temperature ready light (5) may go on and off; this is normal and not to be considered a fault.
Choosing the type of coffee - Making cappuccino ENGLISH Cleaning note: keep the coffee filter clean by detaching it from the “Crema” filter holder and washing it with drinking water (Fig.16). • (Fig.17) - Place a container or mug beneath the steam tube (“pannarello”). Turn the “Hot water/steam” knob (7) counterclockwise to open. 6 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS • (Fig.18) - Press the coffee button (4) to dispense hot water.
ENGLISH Cleaning - Descaling For best results, use only cold milk when making cappuccino. • (Fig.24) - Everyday you should empty and wash the drip tray. • (Fig.21) - Place the tip of the steam tube in the milk to be heated and turn the knob (7) counterclockwise; move the container slowly up and down and in circles to heat the milk evenly. • Use a soft cloth dampened with water to clean the machine body. • (Fig.22) - After frothing the milk as desired, turn the knob (7) clockwise to shut off steam.
ENGLISH Regular servicing - Legal information • Empty the entire contents from the water tank at intervals (one cup at a time): turn the steam knob (7) counterclockwise and press the coffee switch (4) to activate flow and then press the coffee switch (4) again and turn the steam knob (7) clockwise to shut off flow. • (Fig.4) - You should allow the descaling agent to act for about 10-15 minutes during each interval; in the meantime, turn off the machine by pressing the ON/OFF switch (2).
ENGLISH Troubleshooting Problem The machine does not turn on Possible causes Remedy The machine is not connected to the Connect the machine to the power supply power supply The pump is very noisy Water level in tank too low The coffee is too cold Add water (section 4.4) The temperature ready light (5) was off Wait until the light goes on when you pressed the switch (4) Filter holder not inserted for pre- Pre-heat the filter holder heating (section 5).
Notes ENGLISH • 29 •
FRANÇAIS Généralités TABLE DES MATERIES 1 2 3 4 5 6 7 GÉNÉRALITÉS.......................................30 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.......31 NORMES DE SÉCURITÉ ........................33 INSTALLATION .....................................35 DISTRIBUTION DE CAFÉ.......................36 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS .37 EAU CHAUDE ......................................37 1 8 VAPEUR / PRÉPARATION DU CAPPUCCINO .....................................37 9 NETTOYAGE ......................................
FRANÇAIS Caractéristiques techiques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Lire ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode d’emploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où une autre personne devrait l’utiliser.
FRANÇAIS Normes de sécurité A � �� B C D E 25 10 10 30 10 mesures en millimètres • 32 •
Normes de sécurité 3 NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlures! Utilisation Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique.
FRANÇAIS Normes de sécurité - Légende composants machine refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de la machine. Espace nécessaire pour l’utilisation et la maintenance (Fig.
FRANÇAIS Installation 4 INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez scrupuleusement les «Normes de sécurité» reportées dans le Ch. 3. 4.1 Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! 4.
FRANÇAIS • (Fig.6) - Presser le bouton du café (4). • Attendre qu’un jet d’eau régulier s’écoule du conduit vapeur (pannarello). • Presser à nouveau le bouton du café (4). Fermer le robinet (7) «eau chaude/ vapeur» en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig.7). Retirer la tasse. La machine est maintenant prête pour la distribution de café et de vapeur ; voir les chapitres relatifs aux détails de fonctionnement.
Choix du type de café - Eau chaude - Préparation du cappuccino • Quand les tasses sont remplies, presser à nouveau le bouton du café (4) pour arrêter la distribution de café et retirer les tasses (Fig.14). • (Fig.15) - A la fin de la distribution, attendre quelques secondes, extraire le portefiltre «Crème» et vider les marcs. 7 FRANÇAIS EAU CHAUDE Danger de brûlures! Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude peuvent s’échapper du distributeur.
FRANÇAIS Préparation du cappuccino - Nettoyage • (Fig.4) - Mettre la machine sous tension, si elle n’est pas déjà activée, au moyen de l’interrupteur général (2), le témoin (3) s’allume. rendre la machine opérationnelle. Pour réchauffer d’autres boissons, utiliser le même système. • (Fig.20) - Presser le bouton (6) de la vapeur. Le témoin Machine prête (5) s’éteint. • (Fig.23) - Après cette opération, nettoyer le conduit vapeur avec un chiffon humide.
Détartrage - Informations de nature juridique 10 DÉTARTRAGE FRANÇAIS machine avec l’interrupteur général (2). Vider le récipient. Avec l’usage, du calcaire se forme à l’intérieur de la machine; nettoyer les dépôts de calcaire quand on observe une réduction du débit d’eau ou encore tous les 3-4 mois d’utilisation. • (Fig.2) - Une fois terminée la solution de détartrage, retirer le réservoir d’eau, le rincer et le remplir d'eau potable froide.
FRANÇAIS informations nécessaires pour pouvoir utiliser correctement la machine, connaître ses fonctions et en effectuer la maintenance. • La connaissance et le respect du mode d’emploi est la condition fondamentale pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de la machine. • Pour plus d’informations ou si l’utilisateur rencontre un problème pour lequel cette notice ne fournit pas une aide suffisante, prière de s’adresser au revendeur ou directement au fabricant.
Problèmes - Causes - Remèdes FRANÇAIS Problèmes La machine ne s’allume pas. Causes Remèdes La machine n’est pas reliée à la ligne Relier la machine à la d’alimentation électrique. ligne. La pompe est très bruyante. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le café n’est pas assez chaud. Faire l’appoint d’eau (para. 4.4). Le témoin Température prête (5) était Attendre que le témoin éteint lorsqu’on a pressé le bouton (4). s’allume. Le portefiltre n’est pas fixé pour le Réchauffer le portefiltre.
DEUTSCH Allgemeines INHALT 1 2 3 4 5 6 7 ALLGEMEINES......................................42 TECHNISCHE DATEN ...........................43 SICHERHEITSVOSCHRIFTEN ................45 INSTALLATION .....................................47 KAFFEEZUBEREITUNG ..........................48 WAHL DES KAFFEES - TIPPS..................49 HEIßWASSER........................................49 1 8 DAMPFFUNKTION /CAPPUCCINOZUBERETUNG .....................................49 9 REINIGUNG....................................
DEUTSCH Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften A � �� B C D E 25 10 10 30 10 Masse in Millimetern • 44 •
Sicherheitsvorschriften 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Änderungen bzw.
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften - Legende der Bauteile der Machine abgekühlt ist. Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen! Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern der Espressomaschine vorzunehmen. Aufstellort (Abb.
DEUTSCH Installation 4 INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich strengstens an die „Sicherheitsvorschriften“ im Kap. 3 halten. 4.1 Verpackung • Prüfen, dass der Hauptschalter (2) nicht gedrückt ist, bevor die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird. • Stecker nur in eine Steckdose mit der richtigen Spannung einstecken. 4.4 Wassertank füllen Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert.
DEUTSCH • Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse (Pannarello) austritt. • Die Taste Kaffeezubereitung (4) nochmals drücken. Den Drehknopf „Heißwasser/ Dampf im Uhrzeigersinn zudrehen (Abb. 7). Den Behälter entfernen. Die Maschine ist nun für die Kaffeezubereitung und den Dampf bereit. Für die Einzelheiten verweisen wir auf die entsprechenden Kapitel. 5 KAFFEEZUBEREITUNG Achtung! Den Filterhalter „Crema“ während der Espressozubereitung nicht im Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen.
Wahl des Kaffees - Heißwasser - Dampffunktion /Cappuccino tung (4) zum Stoppen der Kaffeezubereitung nochmals drücken und die Tassen mit dem Kaffee wegnehmen (Abb.14). • (Abb.15) - Nach der Kaffeezubereitung einige Sekunden warten, den Filterhalter „Crema“ abnehmen und den Kaffeesatz entleeren. Reinigungshinweis: Den Filterhalter „Crema“ aus seiner Aufnahme wegnehmen und mit Trinkwasser waschen (Abb.16). 6 WAHL DES KAFFEES - TIPPS Grundsätzlich kann man alle handelsüblichen Kaffeesorten verwenden.
DEUTSCH Reinigung - Entkalken ter (2) einschalten, die Kontrolllampe (3) leuchtet auf. beschrieben auffüllen und die Maschine ist betriebsbereit. • (Abb.20) - Die Dampftaste (6) drücken. Die Kontrolllampe „Maschine bereit“ (5) löscht aus. Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen von anderen Getränken benutzt werden. • Warten bis die Kontrolllampe „Maschine bereit“ (5) wieder aufleuchtet, nun ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit. • (Abb.
DEUTSCH Entkalken - Rechtliche Informationen • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen Backofen trocknen. 10 ENTKALKEN Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird.
DEUTSCH 12 RECHTLICHE INFORMATIONEN Entsorgung schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten. • Diese Bedienungsanleitung enthält alle für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung notwendigen Informationen. 13 • Die Kenntnis der vorliegenden Bedienungsanleitung ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die Wartung der Maschine.
Problem - Ursachen - Behebung DEUTSCH Problem Die Maschine schaltet nicht ein Ursachen Behebung Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das angeschlossen Stromnetz anschließen Die Pumpe macht Lärm Kein Wasser im Tank Der Kaffee ist zu kalt Die Temperatur-Kontrolllampe (5) war Warten bis die noch ausgelöscht, als die Tasten (4) Kontrolllampe leuchtet gedrückt wurde Wasser nachfüllen Der Filterhalter ist für das Vorwärmen Filterhalter vorwärmen nicht eingesetzt (Kap.
ESPAÑOL Informaciones de carácter general ÍNDICE 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL.............................................54 2 DATOS TÉCNICOS ...............................55 3 NORMAS DE SEGURIDAD ....................57 4 INSTALACIÓN......................................59 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ .......................60 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS..........................................61 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE........61 1 8 SUMINISTRO DEL VAPOR/PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ......
ESPAÑOL Datos técnicos Los dibujos relativos al texto se encuentran en la contratapa. Esta página debe mantenerse abierta en el momento de consultar las instrucciones para el uso. 1.2 Utilización de estas instrucciones para el uso Mantener las instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café para el caso de que otra persona necesite consultarla.
ESPAÑOL Normas de seguridad A � �� B C D E 25 10 10 30 10 medidas expresadas en mm • 56 •
Normas de seguridad 3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las piezas sometidas a corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente contra partes del cuerpo; tocar con precaución la boquilla vapor/agua caliente: ¡peligro de sufrir quemaduras! Uso previsto La máquina de café está prevista exclusivamente para empleo doméstico.
ESPAÑOL Normas de seguridad - Leyenda componentes máquina funcionamiento de la máquina de café se aconseja proceder de la siguiente manera: • Elegir un plano de apoyo nivelado. • Elegir un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con toma de corriente situada en un lugar de fácil acceso. • Dejar entre la máquina y las paredes una distancia como mínimo tal como la que se indica en la figura.
ESPAÑOL Instalación 4 INSTALACIÓN A fin de garantizar la propia seguridad y la de terceros deberán respetarse escrupulosamente las “Normas de seguridad” presentes en el cap. 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja conservarlo para el caso de un posible transporte futuro. 4.2 Advertencias de Instalación red corresponda a las indicaciones de la placa de identificación situada en el fondo del aparato.
ESPAÑOL del tubo vapor. Abrir el pomo (7) “agua caliente/vapor” haciéndolo girar en el sentido de las manecillas del reloj. • (Fig.6) -Presionar el interruptor del café (4). • Esperar hasta que desde el tubo vapor (pannarello) salga un chorro de agua regular. • Presionar nuevamente el interruptor del café (4). Cerrar el pomo (7) “agua caliente/vapor” girándolo en el sentido de las manecillas del reloj (Fig.7). Retirar el recipiente.
Elección del tipo de café - Consejos - Suministro de agua caliente eliminando todo residuo de café. • (Fig.10) - Montar desde abajo el portafiltro “Crema” en el conjunto suministrador (8). • (Fig.11) - Girar el portafiltro desde la izquierda hacia la derecha hasta bloquearlo. • (Fig.12) - Tomar 1 ó 2 tacitas precalentadas y posicionarlas debajo del portafiltro “Crema”; verificar que hayan quedado correctamente ubicadas debajo de los agujeros de salida café. • (Fig.13) - Presionar el botón café (4).
ESPAÑOL Preparación del capuchino - Limpieza • Una vez obtenida la cantidad de agua caliente requerida presionar nuevamente el botón del café (4). Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche utilizada debe estar fría. • (Fig.19) - Girar el pomo (7) en el sentido de las manecillas del reloj para cerrar el grifo. Retirar el recipiente con el agua caliente. • (Fig.
Descalcificación - Servicio con frecuencia regular ESPAÑOL • Después de haber calentado la leche, tomar una pequeña cantidad de agua caliente para efectuar la limpieza externa del tubo utilizando un paño humedecido. • (Fig.2) - Mezclar el descalcificador con agua, tal como se indica en el envase del producto mismo y llenar el depósito del agua; montar el depósito en la máquina. • (Fig.24) - Diariamente vaciar y lavar la cuba receptora de gotas. • (Fig.
ESPAÑOL Informaciones de carácter legal - Desguace vapor (7) en sentido contrario al de las manecillas del reloj y presionando el interruptor del café (4); para interrumpir el suministro presionar nuevamente el interruptor del café (4) y hacer girar el pomo vapor (7) en el sentido de las manecillas del reloj. Si se utiliza un producto diferente del que se ha aconsejado, se recomienda aplicar las instrucciones del fabricante que aparecen en el envase del producto descalcificador.
Problemas, causas y remedios Problemas La máquina no se enciende La bomba emite demasiado ruido El café está demasiado frío ESPAÑOL Causas Remedios La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red eléctrica. red eléctrica. Falta agua en el depósito. Rellenar con agua (apart. 4.4). El testigo de temperatura lista (5) Esperar que el testigo se estaba apagado cuando se ha encienda. presionado el interruptor (4). Portafiltro no montado para el Precalentar el portafiltro. precalentamiento (cap.
PORTUGAL Generalidades ÍNDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALIDADES .................................66 DADOS TÉCNICOS ..............................67 NORMAS DE SEGURANÇA...................69 INSTALAÇÃO .......................................71 FORNECIMENTO DO CAFÉ ..................72 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ CONSELHOS .......................................73 7 FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ...73 1 8 FORNECIMENTO DO VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO...............74 9 LIMPEZA .........................................
PORTUGAL Dados Técnicos Nas aba da capa encontram-se as ilustrações relacionadas ao texto. Manter esta página aberta enquanto as instruções para o uso estiverem sendo lidas. 1.2 Uso destas instruções para o uso Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas presentes instruções contatar técnicos especializados.
PORTUGAL Normas de segurança A � �� B C D E 25 10 10 30 10 medidas em milímetros • 68 •
Normas de segurança 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as peças ligadas à eletricidade em contato com a água; perigo de curto-circuito! O vapor aquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direcionar o jato de vapor para as peças do corpo da máquina, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente; perigo de queimaduras! Destinação do uso A máquina para café é prevista exclusivamente para o uso doméstico.
PORTUGAL bem e corretamente, aconselha-se: • Escolher um plano de apoio bem nivelado; • Escolher um ambiente suficientemente iluminado, limpo e com fácil acesso à tomada de corrente; • Manter uma distância mínima da máquina em relação às paredes, tal com indicado na figura. Como guardar a máquina Quando a máquina permanecer sem uso por um período prolongado, desativá-la e desligar o plugue da tomada. Guardá-la num local seco, no qual as crianças não tenham acesso. Protegê-la do pó e da sujeira.
PORTUGAL Instalação 4 INSTALAÇÃO sentadas na etiqueta de identificação situada embaixo do aparelho. Para a sua segurança e a segurança de terceiros, seguir cuidadosamente as “Normas de segurança” apresentadas no cap. 3. • Certificar-se de que o interruptor geral (2) não esteja pressionado antes de ligar a máquina à rede elétrica. 4.1 • Inserir o plugue numa tomada com tensão adequada. Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição.
PORTUGAL • (Fig.5) - Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira (7) “água quente/vapor” rodando-a no sentido anti-horário. • (Fig.6) - Pressionar o interruptor de café (4). • Esperar que saia um jato regular de água do tubo de vapor (pannarello). • Pressionar novamente o interruptor de café (4). Fechar o botão (7) “água quente/vapor” rodando-o no sentido horário (Fig.7). Remover o recipiente.
Escolha do tipo de café - Conselhos - Preparaçâo do cappuccino “Creme” de baixo para cima no grupo fornecedor (8) • (Fig.11) - Rodar o porta-filtro da esquerda para a direita até que ele se bloqueie. • (Fig.12) - Pegar 1 ou 2 xícaras préaquecidas e colocá-las abaixo do porta-filtro “Creme”; verificar se estão corretamente colocadas abaixo dos furos de saída do café. • (Fig.13) - Pressionar a tecla café (4).
PORTUGAL 8 FORNECIMENTO DO VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! No início do fornecimento podem verificarse breves jatos de água quente. O tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as mãos. • (Fig.4) - Ligar a máquina, se não estiver ligada, usando o interruptor geral(2); a luz de sinalização(3) acende-se. • (Fig.20) - Pressionar o interruptor (6) de vapor. A luz de máquina pronta (5) apaga.
PORTUGAL Informações de caráter jurídico • (Fig.16) - Para limpar o porta-filtro “Creme”, proceder como segue: - Retirar o filtro, mergulhá-lo na água quente e lavá-lo com cuidado. - Lavar o porta-filtro “Creme” por den tro. • Não secar a máquina e/ou os seus componentes no forno a microondas e/ou num forno convencional.
PORTUGAL Eliminação Autorizado prolonga a durabilidade e a confiabilidade na máquina. Conservar a embalagem original, que poderá servir como proteção durante o transporte. 12 INFORMAÇÕES CARÁTER JURÍDICO DE • As instruções para o uso contêm informações protegidas pelos direitos de autor. • Não é permitido fotocopiar ou traduzir numa outra língua sem um acordo prévio escrito por parte do Fabricante.
Problemas – Causa - Soluções PROBLEMA A máquina não liga POSSÍVEIS CAUSAS Máquina não ligada à rede elétrica. A bomba está fazendo muito Falta água no reservatório. barulho. O café está muito frio. A luz de sinalização de temperatura pronta (5) estava apagada quando foi pressionado o interruptor (4). PORTUGAL SOLUÇÃO Ligar a máquina à rede elétrica. Encher com água (parág. 4.4). Esperar que a luz de sinalização se acenda. Porta-filtro não colocado para o pré- Pré-aquecer o porta-filtro.
NEDERLAND Algemeen INHOUDSOPGAVE 1 2 3 4 5 6 7 ALGEMEEN ..........................................78 TECHNISCHE GEGEVENS.....................79 VEILIGHEIDSNORMEN .........................81 INSTALLATIE.........................................83 AFGIFTE VAN DE KOFFIE .....................84 KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN .......85 DE AFGIFTE VAN HEET WATER .............85 1 8 DE AFGIFTE VAN STOOM / BEREIDING VAN DE CAPPUCCINO ......86 9 REINIGING ..........................................86 10 ONTKALKEN..
NEDERLAND Technische gegevens De illustraties die bij de tekst horen bevinden zich op de omslag. Houdt deze pagina geopend wanneer de u de instructies voor het gebruik leest. 1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezetapparaat wanneer iemand anders het apparaat gaat gebruiken.
NEDERLAND Veiligheidsnormen A � �� B C D E 25 10 10 30 10 maten in millimeters • 80 •
Veiligheidsnormen 3 VEILIGHEIDSNORMEN De onder stroom staande delen nooit in aanraking met water brengen: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Nooit de stoom- of heetwaterstraal op lichaamsdelen richten. Raak het stoom- /heetwaterpijpje voorzichtig aan: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLAND Veiligheidsnormen - Legenda componenten van het apparaat water dompelen! Het is streng verboden reparaties te verrichten aan het binnenwerk van het apparaat. u de stekker uit het stopcontact. Bewaar het apparaat op een droge plek die niet toegankelijk is voor kinderen. Bescherm het apparaat tegen stof en vuil. Ruimte voor gebruik en onderhoud (Afb.
NEDERLAND Installatie 4 INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Men raadt aan deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst. 4.2 Waarschuwingen m.b.t.
NEDERLAND • (Afb.5) - Plaats een kan onder het stoompijpje. Open knop (7) “heet water/ stoom”, door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. • (Afb.6) - Druk op de koffieschakelaar (4). • Wacht tot er een regelmatige waterstroom uit het stoompijpje (“Pannarello”) komt. • Druk opnieuw op de koffieschakelaar (4). Sluit knop (7) “heet water/ stoom” door deze met de wijzers van de klok mee te draaien (Afb.7). Neem de kan weg. Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van koffie en stoom.
Keuze van de koffie - Wenken - De afgifte van heet water voor het zetten van één of twee kopjes koffie. Verwijder de overtollige koffie van de randen van het filter. • (Afb.10) - Plaats de “Crema” filterhouder van onderaf in de koffieafgiftegroep (8) • (Afb.11) - Draai de filterhouder van links naar rechts tot blokkering plaatsvindt. • (Afb.12) - Neem nu 1 of 2 voorverwarmde kopjes van het kopjesplateau en plaats ze onder de „Crema“ filterhouder.
NEDERLAND Bereiding van de cappuccino - Reiniging • (Afb.18) - Druk op de koffietoets (4) om water naar buiten te laten komen tot de gewenste hoeveelheid bereikt wordt. • Vul de kan, die men voor de bereiding van de cappuccino wil gebruiken, voor 1/3 met koude melk. • Wanneer de gewenste hoeveelheid heet water bereikt is, drukt u opnieuw op de koffietoets (4). Voor het beste resultaat bij de bereiding van een cappuccino, dient u koude melk te gebruiken. • (Afb.
Ontkalken - Regelmatige service NEDERLAND (oplosmiddelen) om het apparaat schoon te maken. Let op! In geen geval azijn als ontkalkingsmiddel gebruiken. • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • Verwijder het waterreservoir en spoel het overtollige water weg. • Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om het pijpje schoon te maken; neem het aan de buitenkant af met een vochtige doek. • (Afb.
NEDERLAND Informatie van juridische aard - Verwerking als afval • Laat het apparaat opwarmen en leeg de resterende inhoud van het waterreservoir door de stoomknop (7) tegen de wijzers van de klok in te draaien en door op de koffieschakelaar (4) te drukken; om de afgifte te stoppen drukt u opnieuw op de koffieschakelaar (4) en draait u de stoomknop (7) met de wijzers van de klok mee.
NEDERLAND Defecten – Oorzaken - Oplossingen Defect Het apparaat gaat niet aan. De pomp maakt veel lawaai. De koffie is te koud. Mogelijke oorzaken Oplossing Apparaat niet aangesloten op het Sluit het apparaat aan op elektriciteitsnet. het elektriciteitsnet. Geen water in het reservoir. Water toevoegen (par.4.4). Controlelampje “apparaat gereed” Wachten tot het (5) was uit toen op de schakelaar (4) controlelampje aangaat. gedrukt werd. Filterhouder niet aangebracht voor Verwarm de filterhouder.
Notes • 90 •
Notes • 91 •
• 92 • COD. 1.6.589.68.00 REV.