01/29/2008 4 • varimatic 6091 — 11 Bodienungsanweisung Instruction Book Mode d’ernploi Gebruiksaanwijzing
01/29/2008 Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be) der Arbeit ständig zu beobachten.
01/29/2008 rieces ae ,a macnine a couure OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Levier releveur de fit Pretension du dévidoir Poignee Porte-bobine Dévidoir Volant a main Disque de debrayage Interrupteur principal Regle-point BoIte de rangement formant surface de travail Plaque a aiguille Support de semelle de pied presseur avec semelle Fentes d’enfilage Tension du fit d’aiguille Levier du pied presseur Pince-
8OOZ/6/ LO
01/29/2008 I elle aer Igahmaschine 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Garnroflenstifte Spuler Handrad Ausldsescheibe Hauptschalter Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnähfläche mit Zubehdrfach Stichplatte NãhfuBhalter mit NähfuS Einfàdelschhtze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Stichmustertabelle Grundplatte VerschluRklappe dahinter Greifer Fadenfuhrung Anschlag zum Stopfen Stichmuster-Einstellrad Rückw
01/29/2008 Ute Kotterhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignée. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach P nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and instruction book Out of compartment P. Put back again as shown in the illustration above.
01/29/2008 den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Elektrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer.
01/29/2008 VerwandlungsnaOttacne etwas annenen und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a boIte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden: Accessoiresbox ets optillen en wegnemen. VerschluRklappe 19 nach unten öffnen. Open free arm cover 19. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Klep 19 openen. • Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen. • Switch off master switch 8.
01/29/2008 ue puie Ise ni r muR in Schlitz Q. Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q. Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5: le tenon P doit sengager dans a fente Q. Steek de spoel op de spoelas 5, en draai hem tot gleuf Q over stift P valt Spule nach rechts gegen den Anschlag R drücken. Push the bobbin to the right against stop IR. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée R. Spoel naar rechts, tegen geleider R drukken.
01/29/2008 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeii richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuBanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, hleibt sic stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden.
01/29/2008 Nähwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism Hold the handwheel firmly and turn knob 7 toward the back, then turn the handwheel forward again until t snaps in V Embrayage du mécanisme de couture Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers ‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
01/29/2008 %JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH. \Oi leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie muR stufenweise niedersinken. (Einstell loser, schraube P nach inks drehen nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. Turn screw P counter clockwise for a looser tension, or clock wise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia boite a canette garnie au hi de ía canette.
01/29/2008 ‘._IUCI I ___._._ — - __ ___— - C •‘ “ — I UI! IICUOS I. S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1 mUssen oben stehen. NähfuP, anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P. nach oben in den Schlitz Q, durch den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 8.
01/29/2008 Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich ndhen his Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the handwheel towards you and sew a stitch until both needle dud tekeup lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille.
01/29/2008 zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow Placer Ia bolte de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Accessoiresbox in pijlrichting tegen de machine schuiven. • Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff unter den NhhfuB legen. • Switch off master switch 8. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’in terrupteur general 8. Placer du tissu sous le pied presseur.
01/29/2008 ,—fl.uaacI 111UJU,L!Cttfl. .Jt LICIC IC1fl rjructt urn so 1 scnne l er naht die Pfaff Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the macnine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a pédale sera abaissée, plus is Pfaff coudra vite. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op net pedaal regelt de snelheid van tie machine Oberfadenspannung 14 Einstellmarkierung. P — Needle thread tension 14 P Setting mark. Tension du fil d’aiguille 14 P repere de reglage.
01/29/2008 v’eDeza ceci pour obtenir une bonne outure: 1 UtUiser une aigufle impeccable et 2. Des tensions de fIs bien réglees. .a tension nférieure est correctement eglee a lusine. Si, après contrOle. ía tension inferleuro vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour icr nue três peu a vis de raglaqe. Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot u op bet volgende letten: 1 Eon onbeschadigde naald gebruiken, 2. Do spanning van boven en under draad moeten good zijn ngesteld.
01/29/2008 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben. Dual Feed: It prevents shifting of the fabric plies during sewing. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche le decalage des couches de tissu. Avant I’embrayage ou I débra yage, relever le pied presseur. Dubbel stoftransport: Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen.
01/29/2008 ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi Die Zahlen auf dem Stichlangen Einsteller 9 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung R gedreht. Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel lung des Stichiangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 milli meters.
01/29/2008 Rückwártsnähen Die Taste 23 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine iic k warts. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this buttons the machine sews backwards, Couture en marche arrière Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. Achteruit stikken of afhechten Toets 23 near heneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.
01/29/2008 5Icflerfleitshnwejse für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Ndh stelle bei dor Arbeit standig zu beobachten hi Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen.
01/29/2008 Stichmuster-Ejnstellrad Jedem Stichmuster st em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell red 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen, Zum Nähen der Stretchstiche den Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster tabelle mit Erlauterungen siehe Seite 19 20. Stitch pattern control Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 1 7.
01/29/2008 Symbol Symbole Symbool Letter Lettre Letterko. !1 11 L! fl A JLIttaI - pattelil table - Stich ----- - Stitch C Buttonhole symbols ft Ill u Straight stitch, right needle position Straight stitch, center needle position Geradstich Stichiage rechts I .
_____ 01/29/2008 Stitch length Longueur du point Steeklengte Point Steek svmbole boutonniere Knoo psg atensyrn boo! HI{tIIIIlifIIflhIIT IIIllhIIIHliIItIlII Rechte steek, naaldstand rechts 05-6 Rochte steek, naaldstanci midden 0,5 6 - point droit; deport a drote point droP: deport an miieu point zigzag Zigzag — - — point zigzag piqué Gestikte zigzag 05 4 point d’anse Festonsteek 1 5 point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4 point nvisible élastique étroit Rekb
01/29/2008 I’Jadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 8 ausschalten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): Switch off master switch 8. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de laiguille (système 130/705 H): Mettre Is machine hors circuità linterrupteur gdndral 8.
01/29/2008 PddfIIUI dUSW JISII. fldUpLsUIIdIul 0 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den NähfuB vorne nach unten drücken, der Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche heraus genommen werden. Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuR dabei so schieben, daB die Stege N in die Nuten 0 em rasten. P und Q sind zum Befestigen des Zube hors, R st die NOhfuRhalterschraube. Removing sewing foot: switch off master switch 8.
01/29/2008 Verwanungsnanhiacne Die Ndhfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine, push it against the machine as indicated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N).
01/29/2008 (Normaizubenor) 0 Normalnahfug 4 ReiRverschlu8,2 Zierstichfu8, nicht und Kantenfu8, für Obertransport 5 Knopflochfu8 3 Blindstich- und 7 Filzscheibe OverlockfuI.
01/29/2008 Geradstichnähen Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D stellen. Die gewunschte Stichlänge, auf dem Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen. Sewing straight stitches Set stitch pattern thumb wheel 22 at E or D. Align the required stitch length on stitch length control 9 with setting mark P. Couture au point droit Rdgler le sélecteur de points 22 sur E ou bien D. Ensuite, régler Ia longueur du point désirée au regle-point 9, face au repére P.
01/29/2008 Abstepparbeiten Normal-Ndhtulf, und Füh Ndhtul,: rungslineal Stichmuster E Einstellrad: Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen NähfüP,en zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing-foot: Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck ldRt sich das Lineal aut den gewunschten Abstand einstellen. Parallel verlaufende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungslineal.
01/29/2008 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal et guide-droit Disque sélecteur E de motifs: Le guidedroit N convient tous es pieds presseurs. a presque Fixation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer Ia vis P. Suivant ‘application, régler le guide sur (‘écartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralléles et (e surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. Q) ou b(en a piqâre précédente suit Ic guidedroit (fig. R).
01/29/2008 3 ) Blindstich NáhtuR: Spannung: Garn: Stichmuster Einstellrad: Stichldnge: Nadel: Blindstichful/. Oberfaden etwas leichter Nähgarn breit I schmal K 3-4 Stärke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach inks drehen, daS die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erta8t (Abb.
01/29/2008 $2 Point invisible Pied presseur: Tension: Pied a points invisbies Eu d’aiguille moms tendu Eu a coudre Fil: Disque sélecteur de motifs: large étroit K Longueur de point: 3à4 Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de l’aiguille Poser l’ourlet prAparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe a butée 0 du pied a points invisibles.
01/29/2008 Safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
01/29/2008 Knopfloch einstellen StichldngenEinsteller 9 in den Knopf lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf anbringen. Stichdichte im Knopftoch bereich N einstellen. Einlauffaden wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklem men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlange bestimmt werden, Zum Knopflochndhen feines Nahgarn ver wenden.
01/29/2008 N Knopflochnahen Stichmusterrad auf A stellen. Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen. 1. Erste Raupe in der gewunschten Lan ge nähen, 2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch steflen. 3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und die zweite Raupe so lang wie die er ste ndhen. Nadel hochstellen, 4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch stellen Stichmusterrad 22 auf D stellen und einige Vernähstiche nähen.
01/29/2008 — — — — — — — — — Zeichnungen sind ohne Nthfutt. Drawings do not show sewing foot Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afb, weggelaten. Execution de boutonnières Regler le sélecteur de motifs sur A. Tirer a semelle mobile vers lavant jusque peu avant a butée. 1. Executer Ia premiere lèvre Iongueur désirée. a a 2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 a 6 points darrêt.
01/29/2008 Knopt annähen ohne NähfuB oder Nähful/ mit Klarsichtfu1 F Stich: Transporteur: versenken feines Nähgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwärts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nähfulhalter schieben. Nähful,haIter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl.
01/29/2008 Pose de boutons Pied presseur: sans piad-de-biche ou avec pied en plexiglas F Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguilte descendante se trouve en jetée gauche. Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu at sous le pied presseur. Glisser précautionneusement le tissu et le bouton sous Ia support du pied presseur. Abaisser celui-ci at faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton.
01/29/2008 ReiBverschIu( einnähen NähfuR: Rei1verschluIfuB 4 Stichlänge: 2--3 Stich: E Garn: Nahgarn Sewing in zippers Sewing foot: zipper foot 4 Stitch length: 2 to 3 Stitch: E Thread: sewing thread Je nach Verarbeitung kann der Rei1verschluBfuL links oder rechts eingerastet werden (Fig. N + 0). The zipper foot can be engaged on the left or right, as required by the method of insertion (Figs. N and 01.
01/29/2008 Insertion de fermetures a glissière Pied presseur: Pied a fermeture glissiere 4 Longueur de point: 2 C 3 mm Point: E Fil: FiT a coudre a Suivant (‘operation, Ta semelle du pied peut être bloquée en position gauche ou droite (fig. N et 0). Bande de fermeture a glissiare couverte symétriquement Bâtir (a fermeture a glissière a (a main. Mettre le pied presseur a droite (fig. NI, jusqu’à (a butée.
01/29/2008 Hosenreilverschlug (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 36, 37. Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri. Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos senen ReiPverschluR so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen, NähfuB anheben.
01/29/2008 Fermeture a glissiere pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir pages 36, 37. Deplacer le pied a droite iusqu’à (a butée. Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a glissiere fermée sous (e bord droit de (a fente de mamère que les dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de a fermeture a glissiere ongent Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N.
U i/19/IUU8 Stopfen mit Geradstich NâhfuP,: StopffuB (Sonderzubehör( Stich: E Oberfadenspannung: etwas eichter Garn: feines Maschinen stickgarn Nadel: Stärke 70 Transporteur: versenkt Stopfanschlag 21 nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken Darning with straight stitches Sewing foot: Darning foot Ispecial accessoryl Stitch: E Tension: Ease needle thread tension Thread: Fine machine embroidery thread Needle: Size 70 Feed dog: Lowered Darning stop 21: push backwards, lower presser bar lifter Stopffu
01/29/2008 f-A-19t1tfi-m rti-t-f-H‘-t-t-t-ft-————— ------- ft-ti-i-ti-’--—’ —, -‘---—*———, ————% __1 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: E Tension du til d’ aiguille: moms forte Fil: Fil a broder fin Aiguille: Grosseur 70 Gritte: abaissée Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser (e levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier P vers ‘arrière et (e maintenir.
01/29/2008 Stopfen mit Wolle Nähfu1.: StopffuR (Sonderzubehör( F Stich: Oberfadenspannung: rn Knopfioch bereich bei 3 Stick- und Nähgarn: Stopfgarn, Wolie Stdrke 70 Nade(: versenkt Transporteu r: nach hinten Stopfschlag 21: schieben, Stoff drUckerhebel senken Führen Sic den Wollfaden durch den Stichlochausschnitt des StopffuSes und legen Sie ihn in die FadenfUhrung P. Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be ginnen Sie oben links und spannen Sic die Wollfäden quer über die Stopfstelle (Abb. N).
01/29/2008 Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplément( Point: F Tension du fil d’aiguille: Zone boutonnières (31 Fil: fil a broder ou a repriser fil de lame Aiguille: Grosseur 70 abaissée Griffe: Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser le levier pressetsst1 Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied a repriser et Ie coucher dans Ia rainure do guidage P, sous le pied a repriser.
01/29/2008 Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuR nach unten drücken, wobei sich die Stichpjatte lost, Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
01/29/2008 Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt.
01/29/2008 Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitdt Stoffqualitdt Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel 60 70 75 Nadel 80 90 I Nadel 100 110 120 Nadelspitzen Nadelspitze und Nadelöhr Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernâhte, Stickereien mittlere Kugelspitze Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Quiana, Si
01/29/2008 jj v Bezeichnung Stichlange 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Stàrke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm Stichbreite — — — — Nadeentfernung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen.
01 /19/2(J08 Using the correct needle ensures better results. Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size 60 70 75 Needle size 80 90 Needle size 100 110 120 Fabric weight: Needle points System and No. Profile Point and eye Suitable for — 130/705 H 60—120 Light ball point Universal needle for fine meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
01/29/2008 System & No. Stitch length 130/705 HZWl 80 2.5mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Stitch width 1 • • - —. Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Mediumwide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
01/29/2008 Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats.
01/29/2008 i U Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5mm 3,0 mm L L , Designation Largeur de point — -— -- — Espacement des aiguilles Utihsations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extra-larges Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénetrent coors impeccablement dans a pla
01/29/2008 Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot — Stofkwaliteit Stofkwahteit dun middel dik naald 60 70 75 naald 80 90 naald Stofkwaliteit H Vorm van de Naaldpunt Benaming Profiel Naatdpunt en naaldoog Geschikt voor: 130/705 H naalddikte: 70/80 kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.
01/29/2008 Benammg Steeklengte 130/705 H-ZWI naa1ddikte: 80 130705 H-ZWI naaIddkte: 801 naalddikte: 901 naalddikte: 1001 Steekbreedte Naald afstand Geschikt voor: 2.5 mm 2.5 mm 1.6 mm 2 0 mm normale bezen normale biezen 2.5 mm 2,5 mm 3,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiksels met de tweelingnaald Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel, of de naalden niet in de steekplaat steken.
01/29/2008 Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine Iäft Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel his zum Anschiag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130705 H einsetzen. Die Nadel st verbogen odor stumpf, Neue Nadel einsetzen. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Einfadelweg überprdfen. Die Nadel st für das Garn zu fein. Starkere Nadel einsetzen, 2.
01/29/2008 Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nàhstaub festgepre1t. Transporteur ist versenkt, Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach inks stellen 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn, Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
01/29/2008 Faults and how to remedy them Remedy Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle fully upwards, its flat shank side facing rear. Wrong needle used. Insert system 130, 705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too small for thread used. Use larger needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par agraph 1 above. Thread tension too tight. Adjust thread tensions.
01/29/2008 Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.l Set feed-lowering control to the left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7, Important note: Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8.
01/29/2008 Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguilie nest pas placee selon les prescriptions L’aiguille nest pas du système prescrit. Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguilles du système 130i705 H. Laiguille est déformée ou epointee. Placer one aiguille neuve. Lenffage nest pas correct. ContrOler es passages du fiL Laiquille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte. 2.
01/29/2008 Rernddes Causes: 5. La machine nentraine pas ou irregulierement Bourres agglomérées entre es dents de a griffe. Enlever a plaque a aiguille, ôter es bourres au pinceau. La gnffe est escarnatée, Le curseur ahaisse-griffe est Placer le bouton abaisse-griffe a a gauche droite. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de hI se sont grises dens a coursière do crochet. Enlever es bribes de fil et rnettre une d’huile dens a coursière. goutte 7.
01/29/2008 Opheffen van keine storingen Oorzaak Opheff en 1. De machine slaat steken over Dc naald is niet goed ingezet. Naaid zover mogelijk naar boven schui ten, met de platte kant van u at. U gebruikt een verkeerd systeern naald. Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel De naald is krom of stomp. Nieuwe naaid inzetten. De machine is met goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Dikkere naaid inzetten. 2.
01/29/2008 Oorzaak Opheften 5. De machine transporteert met of onregeJmatig Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst. Steekpaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen. Transporteur is ungeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de griperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere disinserito.
01/29/2008 cs st Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten. erháltlich.
01/29/2008 Inhaitsverzeichnhis: Abstepparbeiten Anlasser Verwandlungsnähflache Elastischer Blindsttch Elektnscher AnschluB Fadenabschneider Geradstichnähen Glühlampe auswechseln Hosenreiiverschiul/, (Damen) Knoptannáhen Knopflochnähen Nade) auswechseln Nadeltabelle Nähfü1/e Nähfü8,e auswechseln Nahstörungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus und einschalten Oberfaden eirilegen Oberfadenspannung prüfen Reinigen und Oen 9eiversch(uB einnähen Rückwbrtsnähen Sicherheitsbestimmungen Spulen vorbereiten Spulen Spul
01/29/2008 tor specisi sewing wui. The special accessories listed below are intenclea charge. extra an at dealer your from ----—- _______z_ icy Cdl! 00 UUtdiilOU -- --— -------- Applique foot 93-04294191 For applique work Bias tape Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording toot, 5 grooves (twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing) Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.
01/29/2008 Contents: Accessory box Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the light bulb Changing the neenle Changing the sew ng foot Checking the bobbin thrpad tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning w th straight stitches Ddrning with wool Detachable work support Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Dual Feed Elastic blind stitch Electrical connection Faults and how to remedy them Foot control Inserting the bobbin Inserting
01/29/2008 ‘.es a eobuIles pILoT ott, ti OVaUP, JOT LIUIJITCI 0 001 II CII VOl 10 UI ILVI)LlU frU%.lIIl.
01/29/2008 Table des matières: Bohnage Branchement électrique Causes de derangements et remédes Changement de ‘aiguille Changement de l’ampoule Changement des pieds presseurs Coupefit ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille ContrOte de a tension du fit de canette Couture au point droit Couture au point zigzag Couture en marche arrière Embrayage et debrayage des organes de couture Enfilage du fit d’aiguitte Escamotage de a griffe Execution de buttonnères Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames Insertion
01/29/2008 officidle Pfatf dealer. (ssoires Apphkatievoet Bestelnr. Toepassen 93-042 941 -91 Voor applikabewerk .--—.— -.-—-.-----—. ——— Biawboorvoet lschroef Bezenvoet 5 tunnes Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51 Biezenvoet 7 tunnels )Tweetngnaald, nasldaistand 16) 93042 950-91 smaile bles;es naa!ddikte 70) 93-042 953-91 - Biezentongen (2 stuks) 93-035 952-45 Doorslagvoet 93-042 943-91 Doorslaan.
01/29/2008 Inhoud: Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad Achteruit naaien en afhechten Blindzomen Bovendraad inleggen Bovenspanning kontroleren Draadafsnijder Elektrische aensluiting Extra accessoires Knopen aanzetten Knoopsgaten Lampje verwsseIen Naaivoetjes Naaivoetjes wisselen Naaimechanisme in en uitschakelen Naald wisselen Naaldentabe Onderdraad omhoog halen Opheffen van storingen Rechte steek Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spo&huls in de machine Spoelspanni
UI !LtlUUS G. M.