varimatic 6089 6086 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Diese Seite nach auBen kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen 4 Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a> Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine. bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehör.
Pièces de Ia machine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 117 118 119 120 121 122 1 23 124 1 25 1 28 129 130 131 Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignée Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Règle.
Teile der Nahmaschine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 11 5 117 118 119 120 121 1 22 1 23 1 24 1 25 128 129 1 30 131 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad Ausldsescheibe Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnàhfläche mit Zubehärfach Stichplatte NähfuP,halter mit Nähfu Einfddelschlitze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Garnrollenstifte Tipptasten Grundplatte Verschlu1klappe dahinter Greifer Fadenführung Anschlag zum Stopfen Zierstich-Ein
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine. bei Wartungsarbeiten oder helm Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. cI Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt.
ETY INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFmanufactured for HOUSEHOLD use only. This sewing machine is designed and When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER To reduce the risk of electric Always 1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. before and using after immediately outlet electric from the appliance this unplug cleaning. 2.
Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
Elektrischer Anschlul: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans a prise murale. Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer.
Spulen vorbereiten: Verwandlungsnähfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia bolte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden De werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken. Deckel 129 abnehmen oder VerschluL klappe 119 öffnen. Remove cover 129 or open tree arm cover 119. Enlever le cache 129 ou ouvrir le capot 119. Deksel 129 van de machine nemen of afsluitkapje 119 openen.
4Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mu in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N dolt s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. 4 Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butde P. Spoel naar rechts, tegen geleider P drukken.
Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Fu1.,anlasser betätigen und spulen. 1st die Spule voll, bleibt sie stehen, Die voIle Spule nach links drUcken, abneh men und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch.
N Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière. Tourner le volant vers l’avant jusqu’a ce qu’il s’enclenche.
4Unterfadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie mul stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter clock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre a canette garnie au fil de Ia canette.
N cc N • Hauptschalter 125 Oberfaden elniegen: ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähfu1. anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Führungsstück P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadenhebel 101, zurück durch den Schlitz Q, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenführung S am Nadelhalter ziehen. • Switch off master Upper threading: switch 125. Both needle and take-up lever must be in the “up” position.
Unterfaden heraufholen: Oberfaden fest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille.
4 Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia boite de rangement contre a machine, comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen do machi ne schuiven. 4• Hauptschalter 125 ausschalten. Stoff unter den Nahfug legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. a • Mettre Ia machine hors circuit I’interrupteur général 125. Placer du tissu sous le pied presseur.
Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. Oberfadenspannung 112 N = Einstellmarkierung. Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fil d’aiguille 112 N = repére de reglage.
Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien réglées. La tension inférieure est correctement reglee a l’usine. Si, apres contrOle, Ia tension inférieure (voir pag. 8) doit être rajustee, ne tour ner que très peu Ia vis de reglage. Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille: Position normale dans Ia plage entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrôler avec le point zigzag le plus large.
4 Stichlange einstellen Die Zahlen auf dem Stichlängen-Ein steller 107 geben die Stichlãnge in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
4 Rückwärtsnähefl Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards Couture en marche arrière Abaisser a touche 123. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. Achteruit stikken of afhechten Toets 123 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.
Tipptasten Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B st gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 21).
III 2 — = iFi N Finger-tip controls The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 21(. All stitches and stitch combinations are listed in the stitch program chart on page 71. This chart also contains possi ble applications.
Touches de commande Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en mème temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 21). Le tableau du programme des points presente, sur les pages 72, les points, les points combines et leurs principales utilisations. Les lettres gravées sur les touches de votre machine déterminent les program mes simples et combines réalisables.
N Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewUnschte Stichlange zwischen 1 und 6 einstellen. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. AHe Zickzackzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. -I N 4 Reglage des points utilitaires Appuyer sur Ia touche et régler Ia longueur de point zigzag désirée entre 1 et 6.
Stretchstiche einstellen Taste G tippen und Stichlängen-Einsteller stel bis zum Anschlag auf Symbol Selecting stretch stitches Push the button G required and turn the stitch length control as far as it will go (symbol I. Alle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width.
N4 [i [jH N Stichlage einstell en bei Geradstich: Stichiage links: Taste B tippen Stichlage Mitte: Taste 0 tippen Deport Deport touche Deport touche du point droit: a gauche: appuyer sur a B au milieu: appuyer sur Ia 0 Selecting the needle position for straight stitching: Left needle position: push button B Central needle position: push button G Naaldstand instellen: Naaldstand links: toets B indrukken Naaldstand midden: toets G indrukken 21
Lnnia& — -- Thumb wheel for fancy stitches Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. Select a stitch length between 0.5 and 1. For sewing the stitches indicated on the finger-tip controls, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged. To do so, set the dot at mark”O”. Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen.
Zierstiche und Kombinationen Musterkombinationen lassen sich durch Drücken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstellen. Die Tabelle zeigt den Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Die Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen. Beim Hin weis ,,stretch” Stichlängen-Einsteller auf drehen. Points décoratifs et points combines Los motifs combines sont obtenus par pression des touches correspondantes. Le tableau présente es points avec, en dessous, es lettres-codes des touches a manceuvrer.
4 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N )äsen. Nade) herausnehmen. Neue Nade) (fiache Kolbenseite nach hinten( ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): • Mettre ía machine hors circuit a l’interrupteur gdndral 125.
4 N NähfuI auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125. Enfoncer le bouton rouge N; a semelle est libérée. Naaivoet wisselen: • De stroom uitschakelen mit hoofdschakelaar 125. Druk op rode knop N. De naaivoet is los.
4 Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan do couture (N). Pour a remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on voit sur Ia figure (0).
4Nähfü8e (Normalzubehär) 1 KnopflochfuB 2 Reil,verschlufMuB 3 NormaInähful 4 5 7 8 Blindstichful, KlarsichtfuR Lineal Filzscheibe Sewing feet (standard accessories) 4 Blindstitch foot 1 Buttonhole foot 5 Clear-view foot 2 Zipper foot 7 Edge guide 3 Ordinary sewing 8 Felt washer foot D Pieds presseurs (accessoires standards) 4 Semelle a point 1 Semelle a invisible boutonnières 5 Semelle 2 Semelle pour transparente poser Ia fermeture 7 Guide-bord a glissiere 8 Rondelle de feutre 3 Semelle normale Naajvoe
N N 7 Abstepparbeiten NähfuR: Normal-NähfuR oder Klarsicht ful’ und Fuhrungslineal Taste G Stich: Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen NähfüSen zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide Button G Stitch: Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck läBt sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen.
Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en pIexi glas et guide droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit Glisser Is guide N par le trou 0 et serrer (a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré. Le guide droit facilite considérablement es surpiqüres paralleles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. QI ou bien (a piqCire précédente suit Is guide-droit (fig. RI.
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
4 N Knopfloch einsteflen Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte irn Knopflochbereich N einstellen. Einlauf faden wie folgt im NãhfuIt einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen. Reim Néhen läuft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlänge bestimmt wer den. Zum Knopflochnähen homes Näh garn verwenden. Buttonho’e setting Push button C.
N I- 32 Knopflochnähen Schiene bis zum Anschlag nach vorne zehen. 1 Erste Raupe in der gewünschten Lange nähen. Nadel hochsteilen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. Nadel hochstellen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen.
Zeichnungen sind ohne Nähfult. Drawings do not show the sewing foot. Les iIIustratons Os montrent pas a semelle du pied presseur. Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afbeeldingen weggelaten. 4 Execution de boutonnières Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusqu’à a butde. 1 Executer a premiere Ièvre a a Ion gueur désirée. Arréter l’aiguille position haute. 2 Appuyer sur a touche B et a main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir a matière. ArrCter l’aiguilfe en position haute.
Knopf annähen ohrie NähfuR oder Nahfug mit KlarsichtfuR Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Nahgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwdrts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Ndhful?halter schieben. NdhfuRhalter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad welter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl.
) Pose de boutons Pied presseur: sans pied-de biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner Is volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille descendante su trouve en jetee gauche. Poser Is bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu et sous le pied presseur. Glisser precautionneuserrient Is tissu et le bouton sous le support du pied presseur.
4 ReilverschIuf einnähen ReiRverschluSfulf, NähfuB: Stichlänge: 2-3 Taste G Stich: Nähgarn Garn: Sewing in zippers Sewing toot: zipper sewing toot Stitch length: 2 to 3 Button G Stitch: sewing thread Thread: So wird der Reil?verschluIfuI eingerastet Fult mit dem hinteren Stag in die hintere Nute R einhängen und die Sohie nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts (Abb. NI, links oder Mitte geschoben werden.
Ritssluiting inzetten ritsvoet Naaivoet: Steeklengte: 2—3 Toets G Steek: normaal garen Garen: Insertion tie fermetures a glissière Pied a formoturo a Pied pressour: g(issiero Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fil a coudro Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher (e pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R ot faire remonter a semelle jusqu’à ce que (a Le tige avant S s’accroche a son tour. pied pressour peut être glisse a droite, gauche (fig.
4 -4 — 4 Hosenreilf,verschlul (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 36. Den ReittverschluRtuR rechts einrasten. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen ReiLverschluB so unter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, daf. die Rei1,verschluRzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschlu1zähne laufen am rechten Führungssteg entlang (Abb. NI.
N Fermeture a g$issière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 37. Déplacer Ic pied a droite jusqu’à Ia butée. Repasser es bords de Ia fente. Bätir Ia fermeture a glissiere fermée sous Ic bord droit de Ia fente de manière que es dents de a fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte Q et as sembler le tout par une couture. Les dents de Ia fermeture a glissière longent Ia barrette droite, comme Ic montre Ia figure N.
4 N Stopfen mit Geradstich StopffuL NähfuR: ISonderzubehör( Taste G Stich: ter Obertadenspannung: etwas leich feines Maschinen Garn: stickgarn Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: n Stopfanschlag 1 21: nach hinte schieben Stoff drückerhebel senken Stopffu% anbringen el P Die Nadel hochstellen: Den Bug . alten festh und ken drüc n nach hinte N Den Stift des FuB,es in die Bohrung i urn einführen, die Gabel R greift dabe Fuif, bis die Stoffdruckerstange, und den el P Büg Den tzen.
4t1fth’,‘ ————— -J -t-1-i-H-i-———— —‘ dtttt1 +-izJ -*.-3 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: Tension du fil moms forte d’aiguille: Fil a broder fin Fi(: Grosseur 70 Aiguil(e: abaissée Griffe: La glisser vers Varrière Butée 121: Abaisser Ic levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aigui(Ie. Deplacer (‘étrier P vers l’arrière et to maintenir.
N Stopten mit Wolle NähfuB: StopffuB (Sonderzubehör) e E Tast : Stich h Oberfadenspannung: rn Knopffoc bereich bei 3 Stick und Nähgarn: Stopfgarn, Wolle Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfschlag 1 21: schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wollfaden durch den es und Stichlochausschnitt des StopffuR P. rung nfuh Fade die in egen Sie ihn . Be Der Faden liegt unter dem Stopffu Sie nen span und links oben Sie ginnen le die Wollfäden quer über die Stopfstel (Abb. N).
Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser lcontre supplement) Bouton-poussoir E Point: Tension du fit Zone boutonnières (3) d’aiguille: fit a broder ou a repriser Fl): fil de (aloe Grosseur 70 Aiguille: abaissée Griffe: La glisser vers l’arrière ButCe 121: Abaisser le levier presse-tissu Enfiler le fil de lame par le trou du pied a repriser ot le coucher dans (a rainure de guidage P, sous Ic pied a repriser. Tourner l’ouvrage a l’envers.
4 Cleaning and oiling Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und NähtuR ausrasten. Die vordere Nocke N des KnopflochfuP,es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Fu nach unten drücken, wobei sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab u,’d zu omen Tropfen 01, wie die Zoichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schrag in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dat?, die Führungen in den Schlitzen Q glei ten. Die Gluhlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. Changement de l’ampoue • DObrancher Ia machine du secteur.
N ad e -Ta be e Nähmaterials ntiert eine bessere Verarbeitung des Die WahI der richtigen Nadel gara uaiäJ Ieicht Nadel 60 70 75 Stoffqualität Stoffqualitat mittel Nadel 80 90 schwer Nadel 100 110 120 Nad&spitzen Bezechnung Nad&spitze urid Nadeöhr Profil 130/705 H Nadelstärke: 70/80 130/705 H-SUK Nadelstárke: 130/705 H-PS Nadelstärke: 75 + 90 130/705 H-SKF Nadelstàrke: 70/110 130/705 H-J Nadelstàrke: 90/110 klcine Kugelspitze — — — — — mittlere Kugelspitze — mittlere Kugelspitze — — — g
ad&-Tabelle Bezeichnung Stichánge 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 1 Jj I I, 130/705H.ZWf 2,5 mm Stärke: 80 2,5 mm Stärke: 90 3,0 mm Stärke: 100 Stichbreite — — — — — Nadelentfernung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln en, kontrollieren Sic durch Drehung des Hand Bevor Sic die gewunschte Verzierung ausnäh Dadurch wird em Nadelbrechen weitgehendst hen.
Neede chart Using the adequate needle ensures better processing of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size 60 70 75 Needle size 80 90 Needle size 100 110 120 Neede points Point and eye Suitable for 1301705 H 70, 80 Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
eedle chart System&No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 [100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Needle spacing Stitch width [j — — — — — 1 Suitable for 1.6 mm 2.0 mm Mediumwide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra wide cording Decorative designs sewn with twin needles needles stitch Before you start sewing, turn the handwheel and check to malce sure the into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
Tableau des aiguilles ant et garantit de meilleurs résultats.
abeau des aiguiHes 1 Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Largeur de point — — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extra-larges es Coutures d’ornementation avec aiguilles jumelé nt le volant et contrOlez si es aiguilles pénètre Avant a couture d’ornementation, tournez cours au t cassen es aiguill
Na&dentabe Het gebruik van de juiste naald, garandeerd eep betere verwerking van de stof Stofkwaliteit I Stofkwaliteit Stofkwaliteit middel dik dun I naald naald naald I 6070 7580901110120 Vorm van de Na&dpunt Benaming 130/705 H naalddikte: 70/80 130/705 H-SUK naalddikte: 70/110 Profiel — — Geschikt voor: kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.
a&dentab& Benaming Steeklengte 130/705 H-ZW naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreedte — — Naaldafstand Geschkt voor: 1,6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiks&s met de tweelingnaald leren, door draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontro .
4 Nahstorungen und ibre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine äI?,t Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt. Die Nadel 1st für des Gem zu fein. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Einfddelweg uberprufen. Stärkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden reiBt Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: unregeImäIig 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur Stichplatte abnehmen, Náhstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. relt. hat sich Nähstaub festgep Versenkschieber nach links stellen Transporteur ist versenkt. rechts. steht Versenkschieber 6. Die Masehine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiterbahn. Fadenreste entfernen und our einen Tropfen 01 in die Greiferbahn geben. sten nicht 7.
Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing rear. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too thin for thread used. Use thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too high. Regulate thread tension.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Push feed-lowering control to the left. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. The machine does not sew the stitches on the push-buttons (Models with fancy stitches) Disengage thumb-wheel: set at dot.
4 Causes de derangements et remédes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguille n’est pas placée selon les prescriptions L’aiguille nest pas du système prescrit. L’aiguille est déformee ou epointée. L’enfilage n’est pas correct. Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. Placer une aiguille neuve. L’aiguille est trop fine pour te fil. Contrôler les passages du fit. Utiliser une aiguille plus forte. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulièrement Enlever a plaque a aiguille, Oter es Bourres agglomerees entre es dents de bourres au pinceau. a griffe. Placer Ia glissiere abaisse-griffe a Griffe abaissée (gltssiere abaisse-griffe gauche. en position droitel. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever es bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. touche. 7.
4 Opheffen van kleine storingen Oorzaak De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Opheffen 1 U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met de platte kant van u at. Naald system 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten. De machine is niet goed ingeregen. De naald is te dun voor het garen. De machine opnieuw inrijgen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Bij een te zware bovenspanning.
Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Steekplaat wegnemen, stot met het Tussen de tandjes van de transporteur stofkwastje weghalen. zit stof geperst. Transporteur inschakelen. Transporteur is uitgeschakeld. 6. De machine Joopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. steken van de tiptoetsen: 7.
Sonderzubehör Es Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. erhältiich. st bel Ihrem Handler gegen Berechnung Zubehär Beste{i-Nr.
nhaItsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser Einstellrad für Zierstiche Elektrischer AnschluR Gluhlampe auswechseln HosenreiIverschiuR (Damen) Knopfannähen Knopflochnahen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nahfüge Nähfüfe auswechseln Nähstärungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und einschalten Nutzstiche einstellen Oberfaden ein(egen Oberfadenspannung prufen Programmtabelle Reinigen und Olen ReiBverschIu1, einnähen RUckwärtsnãhen Sicherheitsbestimmungen Spulen vorbereiten Spulen Spule einlegen Spulenkapsef eins
ecial accessories be obtained intended for special sewing jobs. They can e special accessories listed below are m your dealer at an extra charge. Part No. Sewing Operation 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder( 98-053484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 2.0-2.5 mm needle gaugei 93-035 950-91 Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.
Contents Accessory box Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle tread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool Disengaging and engaging the sewing meachnism Drawing up the bobbin thread Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them Fingertip controls Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Lowering the feed do
Accessoires speciaux liers sont en vente chez votre dépositaire.
Table des matieres Abaissement de Ia griffe Bobinage Bolte de rangement Branchement electrique Changement de I’aiguille Changement de l’ampoule Changement du pieds presseur ContrOle de Ia tension du fil d’aiguille ContrOle de Ia tension du fil de canette Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de reglage des points décoratifs couture Embrayage et débrayage des organes de ille d’aigu fil Enfilage du Execution de buttonniéres es Fermeture a glissière pour pantalons dam re glissie a s eture Inse
Extra accessores De accessoires zijn voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. Accessoires Bestelnr. Toepassing Applikatievoet 93-035 920-91 Apphkeren Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98-053484-91 Omboren van stofkanten 93-035 950-91 Biesjes maken, (naalddikte 80, smalle biesies naalddikte 70) 93-035943-91 Doorslsan, stofversieren 98-694 803-00 Voor doorstiknaden en voor het stikken van dunne stoffen b. v.
nhoud Aansluiten van de machine Accessoiresbox Afhechten, achterwaarts stikken Bovendraad inrijgen Bovendraadspanning kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsgaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit- en inschakelen Naaldentabel Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand instellen (rechto steek) Nuttige steken instellen Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Programmatabel Schoonmaken en smeren Siersteken instellen Siersteek-kombinaties Spoelen
Programmtabelle horenden Stich und darunter, Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazuge mit dem Hinweis ,,stretch” st mmen Progra alien Bei welche Tasten zu drücken sind. h” zu drehen. Bei alien übri ,,stretc auf iag Ansch zum bis r insteiie ngen-E Stichld der belie sind Bezeichnung Textta der In . wdhlen zu h Wunsc nach gen ist die Stichlänge ben. angege mme und Anwendung der einzelnen Progra 02 03 I I / \ / \ / II I I j I c CD CD G H I .. Knopfiocher 02 Geradstich .- —-- .- -. -.
itch program chart the corresponding stitch and, in ted in this chart are the stitch program number, seam pattern. For all stitch programs this sew to pressed be to s lower half, the button h” as far as it will go. “stretc arked “stretch”, turn the stitch control toward . The individual stitch desired as length stitch the select ms, progra ,r all other in the table below. ograms and their application are described in detail Stitch Application 01 Buttonholes Buttonholes without turning the fabric.
Tableau des programmes point correspondant et Le tableau indique le numéro du programme, le schema du les programmes pourvus les différents réglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous sur Ia position stretch>. fond r a tourne est a oint règle-p le h>,
grammtabe deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma mmer met de daarbij behorende steek, daaronder weike toots moet worden ingedrukt. Bij aWe ,,stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool ken met de verwijzing retch” gedraaid worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kiezen. de teksttabel is de benaming en de toepassing in afzonderiijke programma’s aangegeven.
G. M. PFAFF Aktiengeseflschaft Werk Karisruhe-Durlach GritznerstraI,e 11 D 76227 Karlsruhe Technische Andertrngen oorheh&teri. Gedruckt in Deutschlaiid Sobject to Iterations in design. Printed in Germany Sons toute reserve de modifications techniques Imprimé en R.F A Tochnische wijaigingen voorbehouden Gedrukt n Duitsiand. Nr.