I j va ri matic 6085 / 6087 I C a.
Diese Seite nach au(en klappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DN 57 700 Tell 28 bzw.
-l Pièces de Ia machine a coudre 3 4 5 6 / 11 1 2 13 14 15 16 1 7 20 21 22 3 24 Lec ier repiJeer de hi Pretnsion dci riusidoir Purpose Porie hohine Ddviloir Volant 3 main Disque de débroyage interrupteur princ pal Roqie point Boite do ranqement formant surface do Ii avail Plaque i iiuilie Support do seorefle de pied presseur lvec ,eneile Ferites denfauqe Tension lu hi d riqu lie i v or lu 1)10(1 proc-si-ui Pince ipri u avec v!S de hxation Thiiau is po nts Plaque ne hose Cipot do fermeture onrprrtiment
Tall.
Die K )fferhauhe ahhehen und den Trgeqnff uniklaopeii Li ft off the covor and fold clown the carrying handle Enlec -r li oiivercle de Ia valisette et rahattre In enignee. Dc koffer van do machine nenion on do bandgreep achterwaarts kantelen 1 Den Anlasser und die Bodienungsanlei tong ntis dem Each P nehmon So win di Abbildung oben zeigt, beides wieder einrdumen. . Take foot control and Instruction Book out of compartment P Put hack again as shown in the illustration above.
Elektrischer Anschlu1: Anlasser auf en Rodeo stiJien. Stecker N in die Masm hine nod Stocker 0 ri die \/Vand— steckdose stecken. Electrical connection: Sot the foot con IrnI on the floor. Insert ping N in the orachine and plug 0 in the wall socket Branchement electrique: Placer lo rheostat ci pedale sur Ic sol. Brancher Ia rche N dauis Ia macbrine ef a fiche 0 1 clans Ia prise niuralo.
_________ Spulen vorbereiten: V’r, 10(1/Un rahf aPe 1 inh’bpn “tw.is and herausrtehrnen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable ivnrk support and erno ye it Preparation des canettes. L ve qUiiI’iUte pun a h’ ti i/o lange nt at a sart.r Spoelen voorhereiden: Accessuirth )X at uptillen iii L V’-rs .tk/ippe 19 nai.t: .ntin ()pi’n iron .,t in nail ,tr.ur1. 19 OtvrIr In allot 19 nr’, e has. Ki p 1 9 apiinen L • H r tip tin haiti r 8 a j.sscha/ten K a ppe P n/teban tier,.
Spule auf den Spuler 5 stecken. Stift P moP, in Schftz Q. Place a bobbin on spindle 5, making su re in P enters slot Q. Mettre Ia canette sur le dévidoir 5; e tenon P doit s’engaqer dans Ia fente Q. Steck do spoel op de spoelas 5, en dram hem tot p euf Q over stift P valt Spule ach rechts gegeri den Anschlag R drdcken. Push the bobbin to the right against R. stOp PoLisser Ia cairette vers lo (iroite, onritre Ia hutde R. Spool naur rechts, teqen qeleider R ire k ken.
Spulen H uptstTh titer snschoiten Den Foden von dr Gornrolle to die Sulervorsnoirrrinej 2 ziehen, nach rw he; ttihren unel einrqe Mole in Ptoil Dot in tuoq eiiii di Snute Nut’ em den f-;ihanl tsser hetatugen nd ‘pnien t die Spule vod blsubt sue stchen Due olle Spule nO(,h ti ks drunk en urnc’hiiun nd tan F id’n ihs,hn’udon.
Nähwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, his es einrastet. Engaging the sewing mechanism Hold the hand wheel firmly and turn disk 7 toward the hack, then turn the hand wheel forward again until it snaps in Embrayage du mécanisme de couture Retenir Ic volant et tourner Ic disque 7 vers l’arrière, Tourner Ic volant vets l’avant jusqu’à cc gui! s’enclenche.
Unterfadenspannung prüfen: Kapsel eicht ruckartiq aufwftrtsbewegen. Sie muff, stutenweise niedersinken. iF nsteii ioser, schraube P mch hnks drehen festeri. nach rechts drehon Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand, the bobbin must graduaiiy s ip downwards. iTurn screw P counter clockwise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.i Tension du fil de canette’ Laisser pendre Ia boite a canette garnie an lii de Ia canette.
• Hauptschalter 8 Oberfaden einlegen: ausschalten, Nadel und Fadenhebel mdssen oben stehen, NhhfuR anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2, durch die Off nung P. den Schlitz 0, hinter des Fuhrungssthck R. nach oben in den Schlitz 5, in den Fadenhebel 1 zurück durch den Schlitz S. hinter die Fbhrung T und in die rechte Fadenfbhrung U am Nadelhalter ziehen. • Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in ‘up” position. Raise sewing foot.
Unterfaden heraufholen Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen end eirien Stich náhen his Nadel und Faden hebel winder oben stehen. Mit dem Oherfadon don Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread tout. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both rnedie and take up lover are nos tioned up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread.
Verwandlungsndhhhche. wie der P/eu 7eigt an due Maschine schieben. Push work support against the machine as shown by the arrow. Placer Ia boite de ranqement centre Ia machine, comme le montre a flèche Accessoiresbox in pujlnchting teqen de machine schuiven. • Hauptschalter 8 ausscha/ten. Stuff unter den NähfuR legen • Switch off toaster svvutch 8 Place fubric under the sewing fuot. • Mettre Ia machine hots ni,cint é / ternipteur general 8. Placer du tussu sons Ic pied presseur.
Anlasser niedertreten: Je tiefer nan drückt. sm so chneiinr ndht die Pfaff Operating the foot control: The more von press down the pedal, the fastnr the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat: Pins Lm pdcrale sara abaissée, plus Ia Pfaff coudra vitO. Voetpedaal intrappen. Do vnetdruk ap net ped ai ryeit rio ‘neihaid van do P ne. L.ac Oberfadenspannung 1 4 P Emnsteiimarkierung Needle thread tensIon 14 P Setting mark. Tension du fil daiguille 14 P repere de rOgiage.
Belangrijk: Important: Je tier a ccci pour obtenir one bonne couture: 1 Utitiser no aiguifle npeccabte et 2. Des tensions do fits bion rdgtoos. La tenson ntdrieure est correcternent rdgihe a lusine. Si, apres contrdie a tension inférioure voir pap. 8) doit etre ratustée, ne tour nor que très peu a vis do rdqiaqo ContrOle de Ia tension du N daiguille: Position normate doris to ptacju entre 3 Ct 5.
Stichlängen einstellen Die Zahien out dem Stichlängen Einsteiler 9 geben die Stichlänge in mm an. Der Einstellhereich st 0 his 6 mm. Die gewbnschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung R gedreht, Die Abbildung 0 unten zeigt die EinsteL lung des Stichldngen-Einstellers zum Ndhen der Stretchsticho. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in milimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
Rückwärtsnähen Die Taste 23 niederdrdcken. Solange die Taste gedruckt wird, ndht die Maschine rückwdrts. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this button the machine sews backwards Couture en marche arrière n Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi Iongtemps que Ia touche est maintenue en has. Achteruit stikken of afhechten drukken: de Toets 23 naar beneden machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijtt de machine achterutt stikken.
- - - --- Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der nut und abgehenden Nadel genuqend Vor sicht wa)ten zu lassen und die Näh stefe ber der Arbeit stdndig zu beobachten b) Beim Verldssen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausiehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen.
--- LZ Stichmuster-Einstellracl Jedeni Stichmuster st em Buchstahe ziigeordnet. Das Stichmuster aus der Tohelle 1 7 duswahlen Mit dem Einstef red 22 den entsprechenden Buchstahen linter die Einstellrnarkierunq P drehen. Ziim NJhen der Stretchstiche den StichlJngen Einsteller his 71 rn Anschlag stellen. Stichmuster eiif des Symbol tahelle mit Erlduterunqen siehe Seite 18 19. Disque sélecteur de motif Cheque motif correspond a one Iettre code. Dkterminer Ic motif a l’eide do tableau 1 7.
Symbol Symbol Symbole Symbool Buchst. Letter Lettre Letterko.
Tableau des motifs Stekentabel Point Steek syinbole boutonniere K000 p sg ate n s ym boo I point drog; deport a Stichlango Stitch length Longueur du point Steeklengte IIIlIIIIIIIIIIIIIIII HIItIIUIIIIIIIIIII Rcchte steek, naa(dstand rechts droite point droit; deport au milieu Rechte steek, ii;ialdstand midden 0,5 6 point zigzag Zigzag 0,5 6 point zigzag pique Gostikte zigzag 0,54 point dense Festonsteek 15 -r - point invisible c’lastique argo Rekbare biindsteek, breed 14 point invi
Nadel auswechseln (System 1 30/105 H): • Hauptschalter 8 ausschaften. Schrauhe P lhsen. Nadel herausnehmen None Nadel Itlache Kol benseite nach hinten) qanz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 HI; • Switch off ma ster switch 8. Loosen screw P. Take out the needle. Push the needle with ts fiat side fcinq rear) up as far is it will go. Tighten the screw. Remplacement de laiguille (système 130/705 H); • Mettr Ia ma a chine hors circuit lintornipteur qdnhrjl 8.
ThJT /O 1 F--- Nähful auswechseln • Haivrsc/7ulte, 8 iLlS S’hR/tPO. Rotn knopf P drici’en Do Fu1 oiser 505. Changing the sewing foot • Snjrch off ,nastrn switch 8. To rOip use the sewing foot push the red but br P Changement de a semelle du pied in • /i/lettrc Ia machine hors ci colt a terruoteor .7r’oOruI 8 Enfoncnr In her ton ouqe P; lu seoeHe est bhrhe Naaivoet wisselen: • Z)e sti000i oh ii sin; in t hoe I dsrhuk elaur 8.
Nähfu1,e NorniaDubehor) 4 ReiRtierschlul5,fuR 1 Norrnolnohfu5 5 Knoptit hful5 2 KtrsuhtfuR 6 Local 3 Bnlst cnf if 7 hi lchebo Sewing feet Istandaro 1(’( OSSOrIOSI 1 Plairt sewtno foot 4 Zipper foot 5 But 111110010 foot 2 Clear ve 6 Edge guido 3 Blindst ton foot 7 0f r f ç 0 ii /10 Pieds presseurs acc ssolroS st tndurd) 1 Seritefe nortitole 4 SettitlIe 00111 ° So’teile 000(71 0 V li f’-rmotjp 71r9lltl1 3 Set sIlo nvtsble Naaivoeten 1 Norrnttl St 1 jIccore 5 Sctit 1 nout on nierc s 5 0111(10 tjrt] 7
____ r (7 Geradstichnähen Stir [inIstor FjnsteHrud 22 iii E oder D stellcn Die OeiVunsI hte Stichianqe cut dern Stli hlangen E nsteHer 9 dfl die Eunsteul mci k icrunq P drehen Sewing straight stitches Set stitch pdltern thnutih whise. 22 t F’,rD SIuqi the required stutr li length en st toH enni I ontrol 9 with settIng inrk P Couture au point droit Reujkr Ic 501c( tour do points 22 ur F in nuen D. Ensuito rhgler c lonqueur In point desir 00 do req e point 9 Lice no I uqiur I’ P.
/ / / / / ) Abstepparbeiten Nhhf oR Normal NhhfuR oder Klarsicht fuR and Fdhrungslineal E Stich: Das Fiihrunqslineal P kann bei fast aMen NdhfdlMen zuin Einsatz kommen.
I Surpiquage Pied presseur pied presseur normal oii pied a sumellt en ple
r -J r 26 Eiastischer Blindstich Elastic hlindstitch Njhhfu5: Blinostichfu8 Sparinung: Oberfaden etwas Ieichter Faden. Ndhfaden Stich. I odor K So hIdr’qse 3 4 Nadni. Stärke 70 der 80 Sewing foot. Blindstitch foot Needle thi earl toi isbn Tension. ittle slack. Thread. Plain sr v.inq thr -ad lurK Stitch: Stitch iioth 3 4 See /0 or RU Needle: So wird der Einstich der Nadel reguliert Regulating the needle penetration Den vorbereiteten Saurn enter den Blindstichfl.
H: Eiastsche blindzoom hIindznomvoot Naaivoet bovenspanning eta losser Spanning: normea) naaiqau en Garen I of K Sleek: Stne Iengte : 3 4 riikte 70 of 80 Nwdd: Point nvs,bIe élastique Pieo p a seur. Pied a points invisibies Pension 1—i) d aiquiFe moms tendti Pu Fm) 3 co mire Point. I on K Lonqu ur ‘In :rount iquiIe: 3 3 4 Grooseur 70 o’m 80 Zo wordt de insteek van de naad geregeld Do mnqeroqen zoom volgens voorbee)d S under di’ blmndzunmvoet Ieqqan.
Safety rules valid for United Kingdom only The jver”-, ()lOJPU(l tiuS’1IrtLC0FUI 0J to t- tU[ fH Bue Neutra’ Bojn. Lye t (.
L Knopfloch ernstellen 31 rI ole spartrnnij iii ccii Knnpfin h h iii a ‘t,,iler’ istot8tilttii1s, inbr’n er 5th hclicht ion Knopf ich ‘re,t.h P ur’steh’n 1- .
*1 - -— - r 1 L__ Knopflochnáhen Sewing buttonholes Stichmusterrad auf A steferi Schiene bis kurz vor den Aiischlag nach vorne ziehen. Set stitch pattern thunib wheel at A. Pull the bottom of the buttonhole toot forward nearly to the end of its no vement 1 Erste Raupe in der gewunschten Lan ge ndhen. 2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4 6 Riegelstiche ndhen Nadel hoch stellen, 1 Sew hrst buttonhole seam in the length required. 2.
r— p unto ii ri sops ‘iii 1 loon I ‘H ii’ p ‘ il 0 ohne Nabf 15. how seing four ‘c p is ci ‘to moon d or or Hit— Ii’ tic river ‘II I t hi’ ci mo!Io Cu inopocioronvoet aft) us qgelacn -- Knoopsgaten maken: Execution de boutonnières Reeler le sélocteur de motifs stir A. Tirer a potille mobile vets ‘avant 05gm’ pea avant a hutee. 1 Exdcutc’r Ia premiere ewe a In onqittuilt dasiree 2. RApier lo selecteur ne motifs 22 sur B at cotidre 4 a 6 points d arret.
> Knopf annBhen nine Nhfuf?, odor nit NdhfoR Liar Si C 5 to S D Stich: Transporteur versenkeii feines NAhqarn Faden: Kr opt uf die zuvor i rurkierto Stele lii pen end unter den Nihfrtshalter schie hen Nähful.thalter scilken Nadel in die rechte Knopfbnhr ing stei.
Pose de boutons ‘t,ins piod nrirsseur °ir d pri’aseui 0 ,‘‘l C SoiliPilu traru Point: (ii ife, ,,i I paronte D “sc,nnut Fil ii ire Knopen aanzetten Bordururvoet of naaivnet N;raiveet ioujer zerrcier soot Stock 0 fransporteur: uitschake(en liii oaarijareli Gin’’ coudre tin aii op bet vver k stuik Log do knoop op de juiste pleats. No _rourzi htig, knoop 11101 stof onrler do i ,etoriuder (eggen. Naaim oethourder on laaq.
Reil,verschIul einnähen ReiRverschloRfuR NbhfuR: Stichlbnge: 2 3 E Stich: Faden: Nahgarn So wird der ReiRverschIu(fu1 emgerastet FuR mit dern hinteren Steg in die hintere Note S einhdngen und die Sohie nach ohen drUcken, bis der vordere Steg T ninrastet. Der FuR kann in die Pnsitio one ei,hts lAbh. Pi inks odor Mitte qe sr hoben werden.
Insertion de fermetures a glissière Pied prosseur: Pied a fernieturo 2i Treksluiting inzetten ritsvoet Naaivoet: Steoklengte: 2-3 F Stock: nommaal garen Garen: glissii’re Lu 11(1 leo r 2d3 E Fil a coudre ile point Point Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissière Acerocher le pied avec sa tige arniere dons a rainuro arrjèn e S et faire emon tar lii sernelle jusqu a c e que Ia tige tour Lu pied vent T soccrocI-’ a prosseur peut eti e glisse a droitu Jig P), a gauche oo ciii milieu.
1 NahtreverschIu1f Mr-nt EHiste 1 ir r cur Pr nod r -r re J4 si 13 eerier art - icr1. Like Dart S:.i,t/fr onten Dr gem ich oii’sen drrhrri ‘Ahh P ro geofinete RerRverschluRseite, rcr Abb. 0 zeigt, auflegen. Die ReiRver s h n zahne stehon etwas uber die ge figs to Kante. Die Steppnaht serinu it n iter gebuqelten Kante NruirfriR in cue ‘Pile scnieben, uo oaR 10 Nedel in die rittlere Einsrir,hoffnnnq riristir ht. Lie r3erl3verschlriRzahne loin n for it p Firhrrirrgsrrlls err Fur en rAbiu.
iJ E L Fermeture a glssiere InvIsible i do L mai lii io voir page 34 o’r fiiIra pi 0 n’tiit iir.i iser—r ci forlieturo j jiSSiiji 3 nas or es Pr rOe do a f Oite, Rrpi Cr roLargo gauchi d t sso vote ester iLir gs— silo ig. -d. Ureiii ía Li ‘no tice a a ott e a b,in’to ija clii-’ en place. o oil OS tit its deti lee ilit qoelqr e gore U P00 lo herd r’pasee La piqure SC trOUvO Pins Li c.lssiire. Aloiier 0 rood prossori iiq silo p191)0 ri niiliei do sorte 900 trco i d oiijuill-i o ‘.dCteiii(-’ilt dane mod an.
HosenreiRverschlul iDaitrr.r1 Maschinen Einstellunq siehe Seite 34 Den ReiRverschluRfirR nach links his zum Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bdqeln. Den geschlos seien ReiRverschliiR so enter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschiuRzdhne noch sichthar sind, Vorbereitete Untertrittsleiste S an stecken und beim Aufsteppen mitfas sen. Die Reii?,verschluRzdhne laufen am rechten Fuhrungssteg entiang lAhb. Pt.
Fermeture a glissiere pour pantaon dame Rdglaqo do a machine vntr page 34. (3lisser io pied ferrnetuio a giissidre vers Ia aucho jusqud a noISe. Ropasser es bards de a fente. Bâtir a cjlissiOre formée sous Ic tormeture bord droP de Ia fente do manière quo los (louts do a fermeture soient encore visibles. Epingler a sous-patte S et as serublor le tout par one couti ire, Los touts do ía ferniuture 3 glissière lonqent a barrette droito, comnie lo nontre a figure P. Pen avant a fin do a couture.
--7 openmitGedsch Vorh€roten iler Psiasehine NähfoR. StopffuR Sonderznb hon F Stch, Oherfaden ewas eichter spunnung fumes Ma,chnen Stir k I- iden: und Stopfgarn Nadrrd Stdmke 70 Fr insporteur versenkt Stopf nash liintan ,r heben an hlag 21 Stnffdriic km hebel senken — StopffuR anbringen Fig P1: O e Nude hor Irsteilen.
fr- r-——--’- --S 1 F F F 4-4-4- t— i-+F F 4- 1-4- *4-1-f — — — - — — — — — — A- 1-1-4-44 - ‘I-1-t• 4 4- 1—F- —4 — +—+- 4-4— 4- —, - liii a hau ss P e Stoppen met de rechte steek ichune voorhereiden 1 t;jl StOpVoet lextua N;uoivoot: a ccc s so ire E Stoek Bovenspanuiurnc;.
0 = Z-E. — 0 Cl) 0 0 CD — CD EE ?z :DU) 0(0 0 0. - — C) < -; N N - 0 = C o—o 2.N 0oD 2. - o 0D D w CD00 CD 9Cf)Z C o 0 Cl) CJ 000 _0 = — a 2 2)) <00 < 0 C) ::- 2.
{ ___\ Reprise a Ia lame 5; Stoppen met wol Rdglage do a machine vriir page 40. HI• frI P repriser, hi fe dine. Machine instellen / e pag. 40. Game Stopqareo wol Enfiler Ic fil do Edna ear Ic tree dii pied rear leer ‘‘t Ic coucher dane Ia reinure de guidaqo 5, soils Ic pied P repriser fig P1 Teurnar I’ Cciii rage P ‘anvrs Ceninroii ‘cr P fixer a Eeoc rn hicut P qaec:he it r,euvnr Ic tree dice herd a I auti e do points zigzag do Iarqeer meyenne fig. 01.
/ — Cleaning and oiling • P,1/ ant the noons n/ti; t 1 i 1’, n iOdIE Remigen end Olen kIn ‘1/100 D 3110 hochstel •t st • en Spoienkopsel in3 d0OiiiCil I 10 Ndhfu/( ,j’ isrost’n Die dnnueru des KnopflochfuSes in die Offnunq 0 br .inken Kante den Stiel platte ,tni en DIn Fi i lien 1iiO’l ifru ken Srit P ‘lIlt i ‘P die St’ il[ldjte.
S 1 ‘2_ “ ‘LZL / -J / _-i Ghihlampe auswechseln ii • At’t to I
Nadel-Tabeile Die VVahi ‘h r r ci trqen N rd l gorontrert VOr ,rheitr nj on’, N in iterrols nine be s j:r 4n .nilit mittel it eicht 60 Stc’hn tnt it schwer N id, 80 90 Nodel 70 75 100 N he 110 120 Nadelspitzen Btzeichnung Profil 1 30’705 H ‘U t,ii t Nadelstitze und Nadelöhr ,,_. nI ni tfl(’r( K in spit/u (robrnas hicjo Stre Let Hf’ Wirtstntfi’ jsti’x, hiter7e k Onion i. Srrnpicx ‘,,Th,’,,.
Jade! Tab eli e Nadelentfernung Geeignet für 2 5 nm 2,5 mm 1 .6 mmii 2,0 mm norma/c Biesen normale Bienen 2.5 3.0 2,5 FiOTi 3 0 mm 10 nm extra breite Bezeichnung SticHänge 130/705 H-ZWI Sltirke: 50 130’705 H-ZW1 St:/rko: St2rcn. 90 St,ir ii 100 Stichhreite ) nm ii mite Biesen Simmer, Ziermuster mit Zwillingsnadeln Besni Sin -Rn (/ewunscnto Versier unq ,msriiilten kontrollieren Sic durch Drehiinq dos Hand raUims nb die Nadein einwandIrei uinstechm’n.
Needle chart Jo q tIe jdoqiijte r Fill i’ sur OrOCOSS rig (if rh instnr.i! light Needle size. 60 70 75 - hotter ro weictht / h 0 Fihric weitrit: medium heavy tjOCFl C i/O. 80 90 Nm- ‘lIe size: 100 110 120 Needle points Point & eye Suitable for 130705 H 70, 80 Light hal’ point Unisersal needle for tine meshed Iiiffor’ hatiste synthetics tine loon organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
eedle chart Needle spacing Suitable for 2 5 mm 2 5 mm 1 .6 mn 2 0 mm Medium eiide cording 2.5 mm 2 5 mm 3 0 mm 2.5 mm 3 0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cord ng Extra wide cordinct System & No.
Tabeaudes aiguifles 101 tp ii
beau des aiguWes Designation 130 705 H-ZWI ssUUi 80 Cr 130 705 HZvVI rn Cnn In Cr se1rr )r() ur 1 0 Longueur de Largetir de Espacement point point des aiguiUes 5 2 n 1 6 nun 2 0 inn in 3,0 mm in n U til isatio us UUrrIU (S o rm iles .)mSnnrnln 3 0 Coutures d’urnenienta ton avec aiguilles jumelCes jilt nt1’nsmn tUnn timmz s in 0 10115 ns rh) U: t SlU’)’ ii rs (in ‘ lam (JIS ‘xtm 40 mm nm n nnmtrnt 5 liii ill’s Shuns soUl .
Naadentabel r’0 let • rrste ,n r nt jan in (1 ri’np r 80 75 70 ci dik mddel ii 60 otk’jt tt sto dun rid 90 110 100 120 Vorm van de Naadpunt Naaldpunt naa!doog Profiel Benarnng 130705 H 1hk 70 9fl 130 705 H SUK — na ilddrkte 70 110 130/705 H-PS ncarddkte: 75 90 __—— nir/Ip al ontw kkelde S trpt F nrc (F.
________ iaaldentabel Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI 2,5 mm 2,5 mm naalddikte: 80 Steekbreedte Nacid afstand Geschikt your. 1,6 mm 2,0 mm normale heiemm normale biezon 2,5 mm 3,0 mm 4, 0 in in brede biezen brede hiezen oxtr brede biezen 130/705 H-ZWI 2.5 mm 2,5 mm nooldcitkte: 80 naalddikte: 90 iimilddik to. 100] 3.0 nm Sierstiksels met de tweelingnaald Voor do qewonste stook nemoakt wordt eorst kontroleren, door drmoion net hot vheqwie1, of de naolden met in de steekplaat steken.
1 run n wid ihin 1situJriiig Beseitigung, 1 13w Maschine IaIt Stche aus >s Ntilc st nicht richtig elngesetzt. Nadel bis zurn Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hititen. Es ist eine falsche Nadel einqesetzt, Nadel System 1 30 706 H einsetzen. Die Nadel st verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine st nicht richtig einqefüdelt. EinfUdelweq uherprufen, Die Nadel st für das Garn zu fein, Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeImaig Zwischen den TransporteurZahnreihen hat sich Ndhstaub festgepre1t, Stchplatte abnehmen, Ndhstaub mit Pinsel entfernen. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach links stellen 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste hefinden sich in (icr Greiferhahn. Fiidenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
Faults and how to remedy them Cause 1 Remedy: Machine skips stitches Needle not inserted corre tly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing rear. Wrong needle used Insert system 1 30 705 H needle Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly Check threading. Needle too thin for thread used Use thicker needle. 2. Needle thread breaks 1 above. For any of the above reasons. See par Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Remedy: Cause: 5. Machine feeds irregularly or not at all Liit has accumulated between tooth ows of feed dog. F’ed dog lowered control is at right. Feed lnwermg Remove needle plat al Set feed lowering canto ‘I 6, Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a dial oil into hook raceway. 7. Important note: Before exchanging either sewing foot or needle, switch off master switch 8.
I s ii dorungements et remèdes Re rn ede S 1 Points manqués ignite nest pas placée solon les .u nec ri ptions guile a fond, Ic nieplat du Enqager talon vers l’urriere. Laiguille nest pus du systeme Nut Ilser que des aiguIles 130 705 H. Druscrit. VEl L’aiguille est deformee on epointee. Placer une aignille neuve L’enfilage nest pus Controler es passages dii correct. (ILl système filV Utiliser une aignille plus forte. L’aigui le est trop fine pour le fil. 2.
Rernèdes Causes: 5. La machine n’entraine pas ou irregulièrement Bourres agqlornCrées entre les dents de a gnffe. Enlever a plaque a iiguiik, bourres au pinceau. La gritfe est escarnatee. Le curseur abaisso grille cist Placer a ci bouton abaisse grill drncie 6. Marche dure de Ia machine Des bribes do ft so sont prises clans In coursiero clii crochet Enlever es bribes de ft et mettrci gon tte ci huile dans a coursière &iii 7.
()piioffen vail kleine storingen Opheffen a, ink 1 Dc machine slaat steken over Naald zover mugolijk noar bovon scnui Ion, net de platte kant van u at. Do iaaid is met good ingezot. U gebruikt eon verkeer d systeern maid. Do juisto nealO ‘nzetlon 0 nanldontahol Dc naald is krorn of stump. Niouwe maid mnzottemm. De machine is nmet good mnqerogen. Do rnachmno oprmiouvv nrm gon. Do naald is to dun your het Jaren. Dikkore naald inzetton. 2. Dc bovendraad breekt Dour dozolfde ocrzaken als boven.
Ophetfen iok Dor? 5. De machine nansporteert niet of onregeirnatig Titseen It StOf s tlnd . f 1 Iio-porteiir 6. Vdn ole ° lnpnrtPur (Joprst si i iei Steekplaat ,tfk’;,esije weghollo wegin T id inpiittur on nshefreko Dc machine loopt zwaar Di iolr st 0 ver vijclerenen eon do 9(iJB( rhean doen. Dotodresten in Be jrijpeibean. o (Ii in 7. Beangnjke aanwijznlgen .iitu 000 oidsir ntciitttor, prioiopiin B dove ssere i pill Qu 11(10 use so rJflflnppr non.
_______________ __ ___________ So Des Sonderzubehor ist für spezielle Nâharbeiten. Es ist bei lhrem Hândler gegen Berechnung erháltlich. Zubahor I. Applikationslua --—- — Näh.irl,ait t...—...-.— : 93 035920 91 aim Appliiioi en Basstdll-Nl. ...—..— - - zurn Einfassen von 98-053484-91 (NAhfu6heltsr untlerneni I Biesenfua S Rillen 93-035950 91 (Zwillingsnadeln mit Nedelabstand 2.0 2.5?j B..
15 11,13 Inhaltsverzeichnis: Abstepparheiten Anlasser Verwandlunqsnahfläche EListischer Blindstich Hektrischer Ansc’3uR Faclenabschneider Geradstichnáhen GIUh ampe auswechsen HosenreiRvercchkjR (Dzimeiii Knopfannahnn Knopfiochnahen N.clr4 isvcseki Nade[tabolle Nahtrei6,verschtuR Nhfbbe N3ht4$,e at ssiechseIr NahstOrtinqen aid hr Besoittcittnq N3hvverk t is and ains ‘hjlten Oborfaden etneqen 0berfadenpannung prufoti Ritniqen md Okn R’ Rvursc,hlttf.
Special accesspnes The ore ci ucess from your (fedier it in . jet of oeow 6 Wgc lire ‘oiendd for specldl seosinq ohs. Thoy con he obtainec 0 -0 ‘oo( ,rt No. V ;O111u ro I’I 001 ‘o 0 o :,o 0, (1 I OIl Fr oqi’ S Co For ‘1’ 01 For -:iirrlori[ 113 ‘lW 1(35 900 ((([ItO 0 9 loIn jo ‘j It 93 F o 34 801 00 F r ‘fIll . 14 0’t ‘i 0 -I (11)557 -JI il)’, F[.t 9 030,1 3.
Contents: Electrical connection Fcot control Bobhin winding preparations Disengag nq and engag ng the sew ng mechanism Bobbin winding Inserting the bohb n Checking he bobbin thread tension nsertng the hobDin i use Upper threading Dr,ic, nq up the bnbbin thriorci Prr’’ser bar lifter Ouer ting rim foot oritrol Net die thi aid tension Checking tire needle thread torsion Thread cutter Setting the stitch or gti R’verse crejmi Stitch pattcrrri ken Stitch not torn table Channing the medic Low’-’ ing the feed cincj
Accessores speciaux Ccc acessoires pour des travaux partlcu)Iers soot en pour Pod 2 riIrrvnros, 5 m lit 1 tt( bus P n dc 98-053 484-91 predi ririur;iigrr;flrs Ills rlrt c 91 CiIiTr0ril 10 SC Tree ------—-- 93035 946-91 0 —.
Table des matières BObiflrig0 Brancheniont ulectr tue Chanqement de aiquWe Chenqernent de ‘rnpuule Chenqernent des peds Coupe dl . Li . r 4 21 13 2 8 23 23 1 5 5, 7 9 presseurs . . . . . Li tension do I (1 uqolIlo Contrule lu Ic t’ 00 tb dl dii 000db Couture do point Ircit u mu t luqz uj ( outure Couture en mnrche cii ore Enibr mycqo ot debray eje des Org-toes do couturO Enfulage do fo d a goWn . Esm ,ifliotdqP (in Lu grifto .. . . E\cl (ItioP 0’ ((‘1 urculiucree . Furnoture 0 JIJSS1i.
Extra accessoirn Do accessoireirijli voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de offlciele Pfaff dealer. ‘ . Accessoires Bestelnr. Toepasslng Appllkatievoet 93-035 920-91 Applikeren Bln’sbandvoet nuaivoethnudurafneman__-. 98-053484-91 Omboren van stotkanten Biezenvout 5 ritien •tweelinqnaald. nauidafstand 2.0—2.5) 93-035950-91! Biesjos maken. inaaicicsiktd8o. .--——i ama II.. a iesos 93-035953-91 ,iaalddikte 70) Biezenvoet 7 nllen itweelingnaald. naaldafstand 1.6) .
Inhoud: Ace essoiresbakje, tevens stoftoevoni I) Achteruit njaien en afhechten 3 indzomen Bojencli end ii uppen Bnvi;pnnirn.j knntruinrcn Drn,idn fsr:ider E’iiktri’iiw ansiriitinu Extri i:cessoii cx Km pci ddnzettnri 1< iuopsgiten Liinpje vervsssí’en Niai vnntji’s Naii ‘urn ye issnen Nidiin€’i hinisine ii iii iiity. P keen . . . . . . . . Ndrdii WisSOiCil 1’.