Operation Manual
f
Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
104
aeisschalten.
Nadelstel
lung
oben.
Nâhful
anheben.
Den
Faden
den
Pfeilen
nach
in
Schlitz
N.
links
an
der
Füh
rung
P
vorbei,
von
unten
in
Schlitz
0,
in
den
Fadenhebel
126,
zurück
in
Schlitz
0
und
in
die
rechte
Führung
am
Nadeihalter
ziehen.
Taste
B
tippen
(Seite
21).
Upper
threading:
•
Switch
off
master
switch
104.
With
the
needle
positioned
at
the
top,
raise
the
sewing
foot.
Draw
the
thread
into
slot
N
to
the
left
past
guide
P.
from
below
into
slot
0
and
take-up
lever
126
(see
arrows),
then
back
into
slot
0
and
into
the
right
thread
guide
on
the
needle
holder.
Press
button
B
(see
page
22).
Passage
du
fil
d’aiguille:
•
Toumer
I’interrupteur
gênra/
104
‘Arrêt’
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
fil
dans
Ia
fente
N
selon
les
flèches,
a
gauche
du
passe-fil
P;
remonter
par
Ia
fente
0
dans
le
releveur
de
fil
126,
redescendre
par
a
fente
0
et
passer
le
fil
par
le
guide-fil
droit
au
pince-aiguille.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
(page
23).
Inserimento
d&
fib
superiore:
•
Disinserire
I’lnterruttore
princloa/e
104.
Posizione
ago
alto.
Aizare
il
piedino.
Tirare
1
fib
seguendo
le
freccie
verso
fessura
N,
a
sinistra
accanto
alla
guida
P.
da
sotto
nella
fessura
0,
nella
eva
tendifilo
126
di
ritorno
nella
fessura
0
e
nella
guida
destra
del
mor
setto
d’ago.
Premere
tasto
B
(pag.
23).
hen.
Oberfaden
hinter
den
Haken
Q
legen
und
halten.
Einfädler
110
ganz
nach
unten
zie
Place
the
needle
thread
behind
hook
Q
and
hold
it
there.
Pull
thread
110
fully
downwards.
Coucher
le
fib
d’aiguille
derriere
le
crochet
Q
et
maintenir.
Tirer
l’enfileur
110
entière
ment
vers
le
bas.
Appoggiare
1
fib
superiore
dietro
ii
gan
cio
0
e
tenerlo
fermo.
Tirare
l’infilatore
110
verso
dietro
e
completamente
in
\
basso.