Hi’! PFAFF® Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni 3
N ade I -Tabelie J.L Bezeich flung Stichlange 130/705H-ZWI Stärke: 80 2,5mm 2,5mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stãrke: 90 Stärke: 100 2,5mm 2,5 mm 3,0 mm Stichbreite — — — — Nadelentlernung 1 Geeignet für 1,6mm 2,0 mm normaleBiesen normale Biesen 25mm 3,0mm 4,0 mm breite Biesen extra breite Biesen Ziemiuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob die Nadein einwandfrei einstechen.
Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: 80, 90 Needle size: 100,110,120 Needle size: 60, 70, 75 ! Needle points Point & eye Suitable for 130/705 H 70, 90 Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
eedIe chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5mm 2.5 mm 130/705H-ZWI 80 90 100 2.5mm 2.5mm 3.0mm Stitch width - - — — — Needle spacing Suitable for 1.6 mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5mm 3.0 mm 4.0 mm Widecording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.
Tableau des aiguilles Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très important et garantit de meilleurs résultats.
Tableau des aiguilles Designation 130/705H-ZWI Grosseur: 80 130/705H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 Longueur de point 2,5mm 2,5 mm 2,5mm 2,5 mm 3,0 mm Largeur de point — — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures extra-larges nervures larges Coutures d’omementation avec aiguilles jumelées Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénétrent impeccable ment dans Ia plaque.
Tabella degh aghi La scelta deflago giusto garantisce una migliore avorazione del materiale da cucire. Qualità della stoffa leggera Qualità della stoffa media Qualita della stoffa pesante ago 60/70/75 ago 80/90 ago 100/110/120 Le punte degli aghi Denominazione Profito Punta e Cruna Indicata per punta a sfera piccola ago universale per tessuti sintetici a maglia tine, mo fino, chiffon, batista, organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture ornamentali, ricami.
rabella degli aghi Denominazione Iunghezza punto 130/705 H-ZWI Grossezza: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/750 H-ZWI Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Iarghezza punto — — — — — distanza aghi Indicato per: 1,6 mm 2,0 mm nervature normali nervature normali 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm nervature larghe nervature parti colarmente Iarghe Motivi ornamentali con aghi gemelli Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controllare girando ii volantino se gli aghi entrano senza diff
Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine Iäf,t Stiche aus De Nadel 1st nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen. Die Nadel st verbogen odor stumpf. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine st nicht richtig eingefädelt. Einfädelweg überprUfen. Die Nadel st für das Garn zu tom. Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeIma(ig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen hat sich Nähstaub festgepre1.t. Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Pinsel entfernen. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach links stellen. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen 01 in die Greiferbahn geben. 7.
Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded incorrectly. Check threading. Needle too thin for thread used. Insert thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.> Set drop-feed control at left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. The machine does not sew the stitches on the push-buttons (Models with fancy stitches> Disengage thumb-wheel: set at white dot.
Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués Laiguille n’est pas placée selon les pres criptions. Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. Laiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve. Lenfilage nest pas correct Contrôler es passages du fil. Laiguille est trop fine pour le fil. Mettre en place une aiguille plus forte. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou irregulierement a Bourres agglomerees entre les dents de a griffe, Enlever Ia plaque res au pinceau. Griffe abaissèe (levier de marche arrière en position droite). Placer le bouton abaisse-griffe aiguille, ôter es bour a gauche. 6. La machine est bloquee Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. 7. La machine ne coud pas les points commandés par touche.
Possibili inconvenienti e come ovviarli Inconveniente Come ovviare 1. La macchina salta punti Lago non è inserito bene. Inserire ‘ago fino all’arresto, Con parte piatta del fusto verso dietro. E stato inserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H. Lago è storto o spuntato. Cambiare ‘ago. La macchina non è infilata bene, Controlbare l’infilatura. Lago è troppo fine per ii fib, Impiegare aghi piü grossi. 2. II fib superiore si rompe Vedi per i motivi precedenti. Vedi sotto 1.
Inconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra dentini del trasporto si è pressata della polvere di cucito. Togliere Ia placca dell’ago e pulire dentini con un pennello. II trasporto è abbassato. II dispositivo per abbassare ii trasporto si trova a destra. Spostare ii dispositivo a Sinistra. 6. La macchina sforza Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fiji e mettere una goccia di olio sul crochet. 7.
Sonderzubehör Das Sonderzubehör st für speziefle Näharbeiten. Es st bei threm Handler gegen Berechnung erhält lich. Das Zubehör ohne Bestelinummer st in Vorbereitung und kann noch nicht erworben werden. Bestell-Nr.
Inhaltsverzeichnis Anlasser Doppetter Stofftransport Einstellrad für Zierstiche (Modelle mit Zierstichen) Elektrischer AnschIu Elektronische Endgeschwindigkeitsvorwahl Elektronische Unterfadenuberwachung Fadenabschneider Garnrolle aufschieben Gluhlampe auswechseln Heften Knopflochnähen Nadel auswechseln Nadeistelking unten und oben Nadeltabelte Nähfü6,e NähfüBe auswechseln Nähstärungen und ihre Beseitigung Nähwerk ausschaften Nähwerk einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Ober
Special accessories lhe special accessories listed below are intended for special sewing work. They can be obtained from your dealer. Accessories without part numbers are in preparation and not yet available. No. Appliqué foot 93-042 941 -91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder( 93-053 484-9 1 For binding edge with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 1.8-2.
Contents Basting Bobbin winding preparations Buttonholing Changing the fuse Changing the light bulb Changing the needle Changing the sewing feet Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Detachable work support and accessory box Disengaging the sewing mechanism Drawing up bobbin thread Dropping the feed dog Dual fabric feed Electrical connection Electronic bobbin thread monitor Electronic top speed selector Fancy stitches and combinations (Models with fancy st
Accessoires spéclaux Ces accessoires pour des travaux part)culiers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre factu rtt ion Los pièces sans référence sont en preparation. Elles seront livrables une date ultérieure.
Table des matières Abaissement de Ia griffe 44 Accessoires spéciaux 68 Boites de rangement et accessoires 34, 35 Branchement electrique 2a—3a Causes de derangements et remèdes 60, 61 Chwigement de I’ampoule 46 Changement de a semelle du pied presseur 36 Coupe-fil 17 Couture en marche arrière 20 Deport du point droit 27 Disque de reglage des points d’ornementation (Modèle avec points d’ornementation) 28 Embrayage du mécanisme 7, 9 Execution de boutonnières 42 et 43 Mise en place de Ia bobine de fil 11 Mise e
\ccessori fuori corredo iii accesson fuori corredo servono per avon di cucito specia)). Si possono acquistare presso ii vostro oncessionario Pfaff contro pagamento. \ccessori senza numero di catalogo non sono ancora disponibili in quanto in via di preparazione. 7Accessorio N.
Indice Abbassare il trasporto Accessori fuori corredo Bobinare attraverso rago Bobinare da un secondo rocchetto Collegamento elettrico Combinazioni del punti, utili e flexi (stretch) Confezionare occhielli Controllo del fib inferiore Controlbo della tensione superiore Controllo elettronico del fib inferiore Cucire indietro Doppio trasporto Far salire il fib inferiore Imbastitura Inconvenienti e come ovviarli Inserimento della spolina Inserimento della capsula della spolina lnserire II portarocchetto Inserim
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnummer Jen dazugehorenden Stich und darunter Jie Einstellung der Maschine. Bei den 01 Programmen 22—48 st der Stichlangen Einsteller bis zum Anschlag auf zu dre hen. Bei alien ubrigen ist die Stichlange 02 / 03 / I I c CZ) CZ \ c SE \ N GHIDDEE 04050607 sI I / /11 U N. F A B i /- 5 CKGMKDL Bezeichnung Anwendung 01 Geradstich Für alle Näharbeiten und einen 6 mm Ziersteppstich.
der einzeinen Programme angegeben. ch Wunsch zu wählen. in der Textta lie sind Bezeichnung und Anwendung 10 09 08 I 11 I I I II c’ I H K \ I I HD c’ ç-’ LI 12 13 — — ‘ — “ C 15 14 _I S N N ‘ ) ‘ L F MG L D ‘- iI c I c, IG 21 20 __I __.I N S , \ 19 _I ) S I I 18 , ( \ —, “ ME MF LC 17 16 -, ç—’ ç ID z’ ç_ IF Nr, Bezeichnung Anwendung 11 Griechenstich schmai Eine klassische Dekorationsnaht für Unistoffe.
I” I/I \\\ /1/ l’ Q C (/ /\ /\, ,‘, - D EF 25 24 23 22 c- 26 27 I\ \i“ -7—/ \i, “is -__I_ \‘‘ N( \r’, 28 t I ff) ç’ K) ‘‘ M MD ME MF MG I 30 29 —‘ j 7 ‘c: I IF I\i I_-i I\i I_—, \\ \\ ,, Ig I KD 34 Ii .::._, I—i IG 33 32 31 K ,_,_ KD Nr. Bezeichnung Anwendung 22 Stretch-3fachGeradstich Nähte, die etwas aushalten mUssen, dehnen sich bei jeder Beanspruchung ohne zu rei1en mit.
‘I— / 1.1’ Ii, 1p q c c7 -i! -_,I çv —,, —, V\ KGKM \i, —_I \i -7 ,, H \i, —Il \ll HDHG ‘ i\\ 44 LD 46 47 48 \\, ‘ ‘—II (N (K I LF LI L LK DK - 1Bezeich flung 45 ,\, ‘ ,, L 43 42 4 \% —_,, N,, N,, 41 40 39 38 37 36 35 L L L El MK GK - Anwendung Overlockstich schmal Eine zarte Randverzierung. Kordeistich Elne lockere Schmucknaht für luftige Bekleidung. Pulloverstich breit Elastische SchIie(- und Versäuberungsnaht für Jerseymaterialien.
titch programs he diagram shows the stitch program umber, the corresponding stitch and the uttons to be pressed to sew this seam I G No. /5sssLp//j’ c,‘ c € HI S c c ct7if / / 04050607 03 02 01 / pattern. For stitch programs 22—48, turn the stitch length control toward as far as it will go. N DDEE Stitch F A B 5— CKGMKDL Application r 01 Straight stitch Plain sewing operations and 6-mm fancy seams.
described in more detail below. r all other programs, select the stitch ngth as desired. The individual stitch rograms and their applications are 08 ..—.-., .....—. I—.—. I I I I ‘I K H c.’ ....: c I I HD S —/ ‘ \ ‘ \ LI ME MF LC No.
Ill I/I I/I 24 23 22 I/I I/i III G ‘/ \\\ /\ ,‘, -- D EF 25 —id- \I\ \I\ -_I_\i’, 26 // N 1/ \i 27 28 cç.’ ff) c’ ff Ic’ ‘( ,?) ,ç7 M MD ME MF MG I 30 29 -7 ‘ “%q - , IF I\i I-_i 1\i I.—’ i\, IG \\ —i \\ 34 33 32 31 I, —, , ‘- ii ,-.. \\j I KD K ,. KD No. Stitch Application 22 Elastic triple straight stitch Seams exposed to great stress which stretch under stress. 23 Elastic triple zigzag stitch Flat, elastic reinforcing seams for mending corsetrV.
ci c:Ei ‘..7cl ‘‘ I ., /jg -y \/ KG KM No. __ N,, \i, —,, N,, \ll . \i/ i\\ i’$ L / \‘ LD 43 42 \. 4 \ ..y / I\\ -‘ll \# HD HG H 41 40 39 38 37 36 35 LF 44 46 45 47 \, Iq \Il \q \ LI .-)ç7 I )ç ..# ) \ )c L L K DK <‘ ‘ \\, iI -q 48 ,)c: I $ III / ‘\ L L L El MK GK / Application Stitch —-- 35 Overlock stitch, narrow Dainty border ornamentation. 36 Knurl stitch Ornamental seams on light clothing.
bIeau des programmes tableau indique le numéro du pro amme, le schema du point correspon nt et les différents reglages a effectuer 07 03 ç ç I / 5\ // G . 02 / I sur Ia machine.
ogrammes, a ongueur du point peut re choisie a volonté, Dans le tableau ?scriptif figurent les designations et 08 10 09 I I / K H 14 ‘ I 15 —, / I HD 13 12 I I I l I 11 I es applications des différents points. \ I \ 5 -ç \- 18 17 I c — I LI ME MF LC 16 _I I ‘N \% I _I 19 c I \ L F MG L D I I IG :-; 1 ç- 1 I 21 , ,, ‘.
24 23 22 “ “ “ III I % -- 25 --- \r.., C —I, \i ‘ \I\ —- -- D EF 26 27 —4’ ‘ c 29 I iZZ7 ,. , q- 28 30 -1 “s, ‘7) V 57 ,7\ Ic’ •c: M MD ME MF MG I I IF I\i i-, I\i I_-, I\t \\ \\ —, \\ ii —, .-, IG 33 32 31 I KD 34 ,- ‘ ii K , KD Designation des points Utilisations 22 Triple couture point droit Coutures élastiques soumises a effort; elles s’étirent sans cassure du fil (pantalons de ski ...
35 ll ‘ i_Ii /_j- 37 36 ‘ — \/ 38 iI N,’ N,, ll N,, KGKM.H —71 i’ ‘“ \u \, , -71 HDHG 41 43 42 -K -!I \ii \,, -71 \ii -11 \,i 40 39 . L w ‘ -w ‘ LD \‘ LF 1”v \ LI -ki \\ “7 )çi ‘ )o \\j ‘ L LK DK 47 46 3 i\.
.a tabella dei programmi .a tabella ndica ii programma, ii relativo )unto e, sotto, quali tasti occorre premere. I € I I / Q G 4 i I I HI c- ç — cz \ D 04 03 02 01 I I Nei programmi 22—48 occorre regolare ii regolatore del punto fino all’arresto su — — \ N DEE ct7Ir) I , I I — 05 ! 06 07 S — .
è descritto denominazione e applicazione del singoli programmi. tutti gil aitri punti si pUÔ regolare Ia inghezza del punto a voiontà. Nella tabelia 08 * ‘ , I H — I ‘ HD — \ ‘ \ N \ ME MF LC S I I ‘ I ‘‘ ‘ ••_ \ I L F MG L D I zZ1 , ‘ ‘‘ S’ •- •_•__I IG 21 20 ••__1 .
II 24 23 22 \\\ Iii 25 -L\i /\ 26 —‘ \i 29 28 27 I —# iç7 _ --i ‘ II cz G \/\ D EF Z’ I) M MD ME MF MG I—, , I 31 30 IF /\i I_j I\i I_ IG 34 33 32 \\j f—, \\ I’ Ii f_ _, I KD K KD - No Descrizione Applicazione 22 cucitura tripla flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senza rompere 23 cucitura tripla zig-zag flexi rinforzo delia cucitura elastico e particolarmente piatto ad essempio per busti 24 punto nido d’ape spugna per applicare fill e
_ _ _ / L 11/ I,i- —# \, —,, \, KG KM No 38 37 36 35 c’ —_._ii Ni, —ii Ni, H 39 HO HG <“ ) ‘ ‘ __t, 1 \u \i, -7i -w \ii \# ‘\\ ‘\\ L ‘ -‘ L0 -N %. -% \‘ LF 47 46 45 44 43 42 47 40 48. - t’..
Questa macchina e corredata di SALVADITO a norma delle vigenti leggi antinfortunistiche. I II CONCESSIONARIO PFAFF dovrá effettuare ii mon taggio deII’accessorio prima della consegna al Cliente. I I I Technische Anderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschland Subiect to alterations in design. Printed in west-Germany. Sous toute reserve de modifications technique Imprimé en R.F.A. PFAFF- HAN DE LSG ESELLSCHAFT fur Haushaltnahmaschinen m.b.H. 7500 Karlsruhe 41 Druckere Nr. 30081 Wi. 6/88 deu. engi. franz.