tipmatic 1119 Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni
Diese Seite nach auen kiappen Foki out this page Rabattre ce volet vers I’extérieur Girare questa pagina verso I’esterno Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Teil 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zu beobachten.
90[ 901- 1-1-1- 0I- [0[ 001-
1 I Becenungsteile der Na hmaschine Parts of your sewing machine Tragegriff Klappdeckel Handrad Auslösescheibe Hauptschalter Tipptasten Stichlangen-Einsteller Verwandlungs-Nähfläche mit Zubehörkästchen und Zubehörfach 108 Stichplatte 109 Nähfu1haIter mit Nähful3, 100 101 1 02 103 1 04 1 05 1 06 1 07 100 101 102 103 104 105 106 107 Zierstich-Einstellrad Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Rückwärtstaste Programmtabelle Fach für Bordüren-Ubersicht Spuler Bodenplatte VerschIufklappe, dahinte
Pièces de Ia machine 4 Elementi di comando della macchina per cucire Poignée Couvercle supérieur Volant Disque de débrayage Interrupteur general Touches de réglage Réglage de Ia longueur de point BoIte de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires 108 Plaque a aiguille 109 Support de semelle du pied presseur avec semelle 100 101 102 103 104 105 106 107 111 Disque de rAglage des points d’ornementation 112 Relève-pied presseur 11 3 Pince-aiguille avec vis de fixation 11 4 Touche ,,
Die Kofferhaube abheben. Den Tragegriff umklappen Den Klappdeckel 101 öffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercle de Ia valisette. Basculer Ia poignée. Ouvrir le couvercle 101. Alzare Ia custodia. Ribaltare Ia maniglia. Aprire il coperchio 101. 4 4 N N Den Anlasser und die Bedienungs anleitung aus dem Each N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and instruction book out of compartment N.
__ 4Elektrischer Anschlu(: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wail socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre il reostato sul pavimento. Inserire spina N nella mac china, e spina 0 nella presa a muro.
/ 4 juIen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Preparazione per avvolgere Ia spolina: afferrare ii piano di lavoro da sotto e girarlo verso sinistra. Verschlufklappe 119 nach unten öffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas.
Spule auf den Spuler 117 stecken. Stift N mu1. in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 117, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 117; Ie tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117 e girarla finchè il perno N si inserisce nella fessura 0. \ 4 Nähwerk ausschalten: Handrad festhal N ten und Scheibe 103 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 103 toward you.
4 Spulen von einer zweiten Garnrolle: Spulerfadenführung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Führung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden zwischen die Führung und die Span nungsfeder N kommen rnul. Nun den Faden einige Male urn die Spule wickein. Die Spule nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen und aufspuien. Die voile Spule nach links drücken, abneh rnen, den Faden nach vorn ziehen und irn Abschneider 0 durchschneiden.
Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Basculer te guide-fit 125 vers l’avant. Pas ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et le ressort de tension N. En router te fil de quetques tours sur ta canette et ta pousser vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pousser ta canette garnie vers Ia gauche: ta retirer, tirer te fit vers t’avant et te couper sur te coupe-fit 0.
-fi ii ii U 7—.- 1 H__IL__1E I;j -F _L 117 /?25- /i1ili 4 8 Spulen durch die Nadel: ng oben. Den Nähfu1 anheben. Nadelstellu ken. stec auf Die Spule auf den Spuler 117 en Nähwerk ausschalten. Den Oberfad durch unter dem Nähfu1 nach rechts und g). hnun Zeic he (sie die Führung 125 ziehen le Spu Den Faden einige Male urn die cken. wickeln und diese nach rechts drü len. Den Anlasser betätigen und aufspu n, cke drü Die voile Spule nach links ziehen abnehmen, den Faden nach vorn eiden. und.
Remplissage de Ia canette avec le fil d’aigu ii le: Relever le pied presseur a aiguille en posi tion haute. Placer Ia canette sur le dévi doir 117. Débrayer le mécanisme. Passer le fil d’aiguille sous le pied presseur, vers Ia: droite par le passe-fil 125 avant de l’en rouler de quelques tours sur Ia canette et de pousser celle-ci vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche, l’enlever et tirer le fil vers l’avant puis, le couper sur le coupe-fil N.
Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’à l’ouverture P. Inserimento della spolina N (Il capo del fib va rivolto verso dietro). Introdurre ii fib nelba fessura 0, quindi tirare fino all’apertura P.
4 Spulenkapsel einsetzen: • Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe N anheben und die Kapsel bis zum Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt P mu1 dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.
/ Obertaden einlegen: • Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel lung oben. Nähful anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen. Taste B tippen (Seite 20). Upper threading: • Switch off master switch 104. With the needle positioned at the top, raise the sewing foot. Draw the thread into slot N to the left past guide P.
4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again. Needle and take-up lever must be raised. Pull the bobbin thread out of the needle hole. Tenir le fil supérieur. Tourner le volant vers l’avant et coudre tin point. Arréter Ia machine, l’aiguille et le releveur de fil en haut.
4 Nähfläche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 1 07 back against the free arm. Remettre en place Ia bolte de rangement 107 contre le bras. Awicinare ii piano variabile 107 alla macchina. 4 N Stoff unter den Nähful legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Porre Ia stoffa sotto ii piedino. 4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 112 höher anheben. To insert extra-thick fabric plies raise lever 112.
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, um so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Pius Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite. Premere ii reostato: Piü a fondo si preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia Pfaff”. 4 Oberfadenspannung 122 N = EinsteIlmarkierung. Needle thread tension 122 N = Setting mark. Tension du fil d’aiguille 122 N repère de régiage.
Tensions des fits: Position de réglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrder a l’aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fits doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus. Controllo delta tensione del fib: La regolazione normate si trova net settore da 3-5. Piü alto it numero piü forte sara Ia tensione. II controtlo viene fatto con to zig-zag piü largo. Cucire una breve cucitura.
7 / Stichlange einstellen: Die Zahlen auf dem Stichlängen-Einsteller 106 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die gewünschte Stichlänge wird an die Em stellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlàngen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 106 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
4 Rückwärtsnähen: Die Taste 114 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, nâht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 114. As long as you hold this button the machine sews backwards. Couture en marche arrière: Abaisser Ia touche 114. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. La cucitura indietro: Premere il tasto 114. Finchè il tasto rimane premuto Ia macchina cuce indietro.
___ __ _____ -—J L___ 7 III H A B C K L M D E F 4 Tipptasten: Die verschiedenen Modefle haben elne unterschiedliche Anzahi von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26).
4 Finger-tip controls The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 26). D Elastic triple zigzag stitch, 2 rrim 2-mm zigzag stitch E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm 3.5 mm zigzag stich F Elastic triple zigzag stitch, 5.
_ / ‘1 III III K L M 0 C D E F ) I tasti automatici: I diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi. A, B, C: tasti per occhiello automatico. II tasto B serve inoltre come tasto di annullamento dei tasti inseriti e per Ia posizione delI’ago a sinistra (vedi pag. 26).
Nutzstiche einstellen: (weiRe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. 4 Selecting utility stitches (white symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. All zigzag, and utility stitches are halved in width when button G is pressed.
4 Stretchstiche einstellen: Selecting stretch stitches (red symbols> Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (red symbol). (rote Symbole) Taste tippen und Stichlangen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. Alle Stretchstiche werden durch zusätz liches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. By also pressing button G, all stretch stit ches can be halved in width.
4 N utz- und Stretchstich-Kombinationen: Die Stichkombinationen sind auf der Programmtabelle im Klappdeckel angege ben und am Ende dieser Anleitung mit Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti sche-Bhindstich: Taste M und F gleichzei tig tippen. Stichlänge zwischen 1 und 4 wählen. Utility- and stretch-stitch combinations The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions.
__ 4 D 1 C Stichiage einstellen bei Geradstich: Stichiage links: Taste B tippen Stichiage Mitte: Taste G tippen Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G 26 Selecting the needle position for straight stitching Left needle position: push button B Central needle position: push button G Regolazione della posizione d’ago nella cucitura diritta: Posizione ago sinistra: premere tasto B Posizione ago centro: premere tasto G
I Siche rheitsh i nweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehör ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. maximal zulässige Leistung der Die c) Lampe beträgt 15 Watt.
oil [jirrflrjwij — -: = N - \ 4 Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich ist em Buchstabe zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,O” drehen. Zum Nähen der Nutzstiche muR das Em stellrad N” der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den wei1en Punkt unter die Einstellmarkierung ,,O” drehen. ,, Disque de réglage des points d’orne mentation Chaque point d’ornementation est désigné par une Iettre-code.
fIif I iI 1 il , . 1 i IiI .,u il ll IIi I ll I) I1 c ,.,i 0 1 I Ii h h iI1 i, i ,.. . . >< li ni I ’ ’1I ’ I I!I JJ q ‘qiJ I Lll Illhlll_ __J1IIIIIL_.Jlllli1 __JJIIIIL_Jl1lllL 11111 ‘Ii liii liii ‘Ij liii IIj liii) 11111 iIIIII. 11)11 D > — D (.
4 Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra.
Verwandlungsnähfläche und Zubehör: Nähfläche kann herausgenommen werden N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nähfü1e, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen. o Stopffu1 Normalnähfui Kiarsichtfu1 Säumer Biindstichfu1 Rei1verschlufMu1 Knopflochfu( Lineal 1 2 3 4 5 6 7 ) 4 4 4 Detachable work support and accessories: The work support can be lifted out (N).
4 Nähf uf? auswechseln: • Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 104. Pull the foot downwards at the front. The foot then comes out. Changement de Ia semelle du pied: • Tourner /‘interrupteur general 104 sur ‘‘4rrêt’ Enfoncer le bouton rouge N: Ia semelle est libérée, Sostituzione del piedino: • Disinserire linterruttore princioa/e 104. Premere bottoncino rosso N.
0 NähfüIe (Normalzubehör) 4 8lindstichfuI 0 Stopffu 5 Rei1,verschlugfug R 1 Normalnähfu 6 Knopflochfu 2 KlarsichtfuI 7 Lineal 3 Säumer 93-035 960-9 1 98-694 563-0 1 Sewing feet (standard accessories) 4 Blindstitch foot 0 Darning foot 5 Zipper foot 1 Standard sewing 6 Buttonhole foot foot 7 Edge guide 2 Clear-view foot 3 Hemmer foot 2 98-694 414-00 Pieds presseurs (accessoires standards) 5 Semelle pour 0 Pied a repriser poser Ia 1 Seme!le normale a fermeture Semelle 2 glissière transparente 6 Semelle po
4 Edge guide (N): 4 FUhrungslineal (N): Push the edge guide into hole 0, set the required edge distance and tighten it there. Das Lineal in die Bohrung 0 schieben und nach Einstellen des gewünschten Abstan des Schraube P festdrehen. Blindstitching toot Blindstitching (Q): turn screw R to set guide at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra— tions. The folded edge of the material runs along guide edge S.
4Stopffuf: Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drUcken und festhalten. Den Stift des Fuf.es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker stange, und den Fu1 bis zurn Anschlag einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei er sich auf die Halteschraube Q legt. Die Schraube 0 festdrehen. Beim Stopfen mit Wolle wird der Wolifa den in die Fuhrung S gezogen. Darning foot: Position the needle up. Push bar P to the back and hold it there.
36 ReiBverschluIfuI: Den hinteren Steg in die Nute N einhän gen, den Fuf vorne hochdrücken und in die Nute 0 einrasten. Je nach Verarbeitung kann der ReiLver schlu1fuI nach links, Abbildung P oder rechts, Abbildung Q verschoben werden. Zipper foot: Push the rear stud into slot N. Then push the foot up until it snaps in place in slot 0. The zipper foot can be moved to the left (Fig. P) or right (Fig. Q), as required.
4 Knopfloch einstellen: Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa den wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen. Beim Nähen läuft der Pfeil Q an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopfloch lange bestimmt werden. Zum Knopflochnahen feines Nahgarn verwenden. rButtonhole setting: Push button C.
Knopflochnahen: Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. B tippen und festhalten, 4 bis 6 Taste 2 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festha[ten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopfloch autschneiden.
Zeichnungen sind ohne NähfuR. Drawings do not include sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. I disegni sono eseguiti senza piedino. Execution de boutonnières: Tirer Ia semelle mobile vers I’avant jusqu’à Ia butée. 1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirée. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main tenir Ia matière. Relãcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A.
Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 104 ausscha/ten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 104. Loosen screw N. Take out the needle. Push the needle up as far as it will go (with its flat side facing toward the back). Tighten the screw.
4 Reinigen und Olen: Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten anheben N und herausnehmen 0. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht ölen. Nur ab und zu einen Tropfen Of, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Tilt the needle plate up at the back (N) and take it out (0). Clean the feed dog and the parts in the sewing hook area with a soft brush. Do not oil the machine.
4GlUhlampe auswechseln: Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen und Tragegriff hochstellen. Führungslineal zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen gehäuse niederdrücken und festhalten. Lampe Richtung N drehen und heraus nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in die Schlitze P schieben, hochdrücken und in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh men. 4Changement de l’ampoule: Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Fermer Ie couvercie et redresser Ia poignée.
Die Wahi der richtigen Nadel garantiert elne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel 70 75 Nadel 80 90 60 100 Nadel 110 120 Nadelspitzen Bezeichnung 130/705 H Nadelstärke: 70/80 Nadelspitze und Nadelöhr Profil —_.
Nadel-TabeNe Jj Bezeichnung Stichlange 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm Stichbreite — — — — — Nadelentternung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln Sie durch Drehung des Handrades, ob Bevor Sie die gewUnschte Verzierung ausnähen, kontrollieren ibrechen weitgehendst ausgeschaltet die Nadein einwandfrei einstechen.
Nccd?e chut Using the adequate needle guarantees a better working up of the material Fabric weight: light Fabric weight: medium Fabric weight: heavy Needle size: 60,70,75 Needle size: 80,90 Needle size: 100,110,120 Needle points System & No. Profile Point & eye Suitable for 130/705 H 70, 80 Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
Needle chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZW1 80 2.5 mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 25mm 2.5 mm 3.0mm Stitch width — — Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.
eau cos auwes Le choix de Ia pointe d’aiguWe adequate est très important et garantit de meilleurs résultats.
Tableau des aiguilles Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Largeur de point — — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extra-larges Coutures d’omementation avec aiguilles jumelées Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant et contrólez sites aiguilles pénètrent impeccable ment dans Ia plaque.
Thr1 CL tI riri J ri La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire.
labella degli aghi Denominazione tunghezza punto 130/705 H-ZWI Grossezza: 80 2,5mm 2,5 mm I 130/750 H-ZWJ Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm targhezza punto — — — — — distanza aghi Indicato per: 1,6mm 2,0 mm nervature normah nervature normali 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervature targhe nervature parti cotarmente $arghe gli aghi Motivi omamentali con aghi gemelli ato controttare girando it votantino se ider des e ntat ame orn tivo it mo re Prima di esegui ti rotture
7 Nahstörungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine lä1t Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Einfadelweg überprüfen. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Ursache: Beseitigung: nur unregelmafig 5. Die Maschine transportiert nicht oder Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnrei hen Pinsel entfemen. hat sich Nähstaub festgepret. Versenkschieber nach links stellen. Transporteur ist versenkt, Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. den Tipptasten nicht 7.
4 Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. Check threading. Insert thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooths’ Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.) Set drop-feed control at left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. The machine (1147) does not sew the stitches on the push-buttons Fancy-stitch thumb-wheel is engaged Disengage thumb-wheel: set at white dot. 9.
Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguilte n’est pas ptacée selon les pres criptions. Engager l’aiguilte a fond, le méptat du talon vers l’arrière. L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utitiser que des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguille est déformée ou épointée. Utitiser une aiguille neuve. L’enfilage n’est pas correct Contrôler tes passages du fit. Laiguille est trop fine pour le fit. Utitiser une aiguitle plus forte. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou iréguIièrement Bourres agglomérees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque griffe. res au pinceau. Griffe abaissée (levier de marche arrière en position droite). 6. La machine est bloquée Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. a aiguille, ôter les bour Placer le bouton abaisse-griffe a gauche. Enlever les bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. 7 La machine (1147) ne coud pas les points commandos par touche.
4 Possibili inconvenienti e come ovviarli I nconveniente Come ovviare 1. La macchina salta punti L’ago non è inserito bene. Inserire l’ago fino aII’arresto. Con parte piatta del fusto verso dietro. E Inserire un ago sistema 130/705 H. stato inserito un ago sbagliato. L’ago ë storto o spuntato. Cambiare lago. La macchina non è infilata bene. Controllare I’infilatura. L’ago e troppo fine per ii fib. 2. II fib Utilizzare ago piü grosso. superiore si rompe Vedi per i motivi precedenti.
lnconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra i dentini del trasporto si è pressata delta polvere di cucito. Togliere Ia placca dell’ago e pulire i dentini con un pennello. II trasporto è abbassato. II dispositivo per abbassare it trasporto si trova a destra. Spostare ii dispositivo a sinistra. 6. La macchina sforza Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una goccia di olio sul crochet. 7.
dcrzubehöc Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es hch. 4 u behör 1st bei Ihrem Handler gegen Berechnung erhält Bestell-Nr. Näharbeit AppIikationsfuI 93-035 920-91 zum Applizieren Bandeinfasser (NähfulThalter entfernen) 98-053 484-9 1 zum Einfassen von Kanten mit Band 8iesenfuf 5 Rillen (Zwillingsnadein mit Nadelabstand 1,8-2,5) 93-035 950-9 1 BiesenfuI 7 Rillen (Zwillingsnadeln mit Nadelabstanci 1,4-1,8) 93-035 953-91 Biesenzi.
Inhaltsverzeichnis Anlasser Einstellrad für Zierstiche Elektrischer AnschluB Fadenabschneider Garnrolle aufschieben Glühlampe auswechseln Knopflochnä hen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nähfüe Nähfü(e auswechseln Nähstorungen und ihre Beseitigung Nähwerk ausschalten Nähwerk einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln Oberfadenspannung prüfen Programmtabelle Reinigen und Olen Rückwärtsnähen Sicherung auswechseln SpeziaInähfüe Spulen vorbereiten
Secia accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Accessory Part. No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035 920-9 1 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder> 98-053 484-9 1 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 1.8-2,5 mm needle gauge) 93-035 950-91 Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.4-1.8 mm needle gauge) 93-035 953-9 1 Cording blade (2 ea.
Contents Page Bobbin winding preparations Buttonholing Changing the fuse Changing the light bulb Changing the needle Changing the sewing feet Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Detachable work support and accessory box Disengaging the sewing mechanism Drawing up bobbin thread Dropping the feed dog Electrical connection Fancy stitches and combinations Fault finding Finger-tip controls Foot control Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Needle c
Accessoires spéciaux Ces accessoires pour des travaux particuhers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre facturation.
I/I Table des matières Abaissement de Ia griffe Boltes de rangement et accessoires Branchement électrique Causes de derangements et remèdes Changement de l’ampoule Changement de Ia semelle du pied presseur Coupe-fil Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de réglage des points d’ornementation Embrayage du mécanisme Execution de boutonnières Mise en place de Ia bobine de fil Mise en place de Ia boIte a canette Mise en place de Ia canette Nettoyage et huilage Passage du fit d’aiguille Pieds sp
Accessori fuori corredo Gli accessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfdfl N.
Indice Reo stat o 3, 16 Regolatore punti ornamentali Collegamento elettrico 28 Rasafilo 2 Inserire ii portarocchetto 7 1 Sostituzione delta lampadina 11 Confezionare occhielli 42 Sostituzione detl’ago 37—39 Tabella degli aghi 40 Piedini 50, 51 Sostituzione dei piedini 33 Inconvenienti e come owiarli 32 Regolazione dei punti utili 58, 59 Combinazioni dei punti, utili e flex 23 i (stretch) Inserimento del fib superiore 25 e infilatura dell’ago Controllo della tensione superio 1 2, 1 3 re Tabella dei programmi
P:rrimabele DL TabeHe zeigt die Programmnurnmer, den dazugehörenden Stich und darunter die Einstellung der Maschine. Bei alien 01 I I I ED 02 / \ / / I I I D \ G D Programmen mit dem Hinweis ,,stretch ” is der Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bei alien 03 % —-- a— - — — i ii ii ll lI ;J 04 = 1E iT 05 06 Ill “ II I I NI ll I II Il I II = L ED CI) ABC GDM £E 0 C) C) D FD —----- .-- D E E F .
ubrigen ist die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In derTexttabelle sind Bezeich 08 , —‘ - \ -‘ Th 09 - — ‘ , — 11 ,— /\/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ —,, \ M E 10 \ M F ‘, ‘- M G 13 14 /1/ ,,—I/ \I\ ‘•%\ /1/ —l/ %..\ \I\ /1/ -I/ \I\ 15 —h’ —‘\ —i7 —\\ —\\ Il\ I/ lI\ h/ II\ I/ Mø + RAU I M MSM -‘ — -‘ D D CD rCL...D 1# C) C) C) D /- 12 nung und Anwendung der einzelnen Pro gramme angegeben. —// I C) D C) D Nr.
1 cr Listed in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in the lower half, the buttons to be pressed a to sew this seam pattern. For all stitch programs marked “stretch”, turn the stitcl length control toward “stretch” as far as ii 04 05 Ill Ill Ill IllII, 06 %% III III III ED GD Cl) tCI) -- ----• riø CD C) C) D rC) r D Stitch Application 01 Straight stitch All ordinary sewing operations and 6-mm fancy stitching operations.
will go. For all other programs, select the stitch length as desired. The individual stitch programs and their application are 08 09 10 11 12 I3 14 ‘ /1/ \I\ /1/ \I\ /1/ \l\ —I/ \ , /\/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ 15 —‘ , —// -.\\ —// II\ fl/ Il\ h/ II\ h/ - , —‘ 1 \ , —‘ \ M E described in more detail in the table below. \ M F ‘- M G ‘%$\ ‘•%.\ 4/ %4\ M MM .-‘ -‘ C) D U .-‘ 1.. C) C) D D —\\ MCI) 4. MCI) lvi ,—4— F G.
c ‘s rormme3 Le tieu ndque it numero du u pro gramme, le schema du point cor respon dant et les différents réglages effectue a 01 I I I r sur Ia machine. Pour tou s les programme pourvus de Ia mention “str etch”, le bouto réglant Ia longueur du poi nt est tourner a 02 I €D I cD G / \ / / \ D 05 — 06 % — —---- —.- —------ —.. D E -.. E —-.
i fond sur Ia position “stretch ”. Pour les autres programmes, Ia longueur du point peut ètre choisie a volonté. Dans le 08 09 - , —‘ —I \ — ••‘ \ , -.‘ , —‘ 10 ,— \. ,— —I \ M E \ M F ‘ M G tableau descriptif figurent les designations et les applications des différents points. 11 12 13 /‘/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ 14 /1/ \I\ /1/ \I\ /1/ \l\ 15 4/ —iV li\ I/ lI\ fl/ lI\ 11/ •%%\ —I/ %%\ —I/ %\ MMM 1 — C) -S I_, — C) D — — C) D — —# —# kRCfl Iv .—+ lAd) IVI ,—$.
i- rornrrni La tueiid ncJica ii programma, IL relativo punto e, sotto, quail tasti occorre premere. 01 I I I CD 80 GD 02 / \ / / \ G D I I I In tutti I programmi con indicazione “flexi” occorre regolare ii regolatore del punto fino aIl’arresto su “stretch”. 03 i — — —-..--.--- — ‘- D E ‘—------ —. E II II EJI _J F A r = U 04 Ill I— II II lIE ii IL L_ CD 0506 II IIIii GD CI)tCl) A -‘ CD — C) D ‘ ,- -----. ..— ‘ - flCø — I.
_-- In tutti gli attn punti Si puo regolare Ia Iunghezza del punto a volontà. Nella tabella 08 —‘ —I \ , —‘ 09 10 11 12 13 14 15 , — ,— /\/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ /1/ \I\ /1/ \I\ /1/ \)\ —I/ —1/ •— —i/ II\ I/ II\ —# ‘\ II\ l/ RACr -4- RACi WI,—q. C) C) D D \ ‘ —s. ,— \ ‘% , -i .% M E è descritto denominazione e applicazione dei singoli programmi. M F M G i/ >%\\ 4/ %.,\ MMM2.
f t es orre data di SALVADITO a norma delle vigenti leggi antinfortunistjche. II CONCESSIONARIO PFAFF dovrà effettuare ii mon taggio delJ’accessorio prima della consegna al Cliente. P FAFF G ritznerstra(3e 11 76227 Karlsruhe Technische Anderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschland Subject to alterations in design. Printed in West-Germany. Sous toute reserve de modifications techniques. Imprime en R.F.A. Con riserva di modifiche Stampato nella R.F.T. Druckerei WIDMANN Nr. 23220 Wi 1093 deu. engi. franz.