ejtun Bedlenungsanl Instruction Boofr Mode d’empioj Libreo istruzionj
4
Teile der Nähmaschine Parts of the sewing machine 101 102 103 104 105 106 107 108 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad Auslösescheibe Stichlangen-Einsteller Verwandlurigsnahflache mit Zubehörfach Stichplatte NãhfuBhalter mit NãhfuB Einfadelschlitze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Garnrollenstifte Stichmustertabelle Tipptasten Grundplatte Verschlul3klap
Pièces de Ia machine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Regle-point Plaque de rangement avec botte a accessoires Plaque a aiguille Support avec pied presseur Fentes denfilage Tension dii fil d’aiguille Levier presse-tissu Pince-aiguille avec vis de fixation Broches a bobines Tableau de points Touches de commando Plaque de base Compartiment du c
______ __ Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever Ic couvercle de a valisette et rabattre a poignée. Sollevare 1 coperchio della valigetta e ribaltare a maniglia. - Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen, So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
Elektrischer Anschlul3: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pedale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans a machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre il reostato sul pavirnento. Inserire spina N nella macchina. e spina 0 nella presa a muro.
4Spulen vorbereiten: Verwandlungsnahfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quolque peu Ia boite de rangement et Ia sortir. Preparazione per avvolgere Ia spohna: Sollevare eggermente II piano variabile e toglierlo. 4 Verschlu3klappe 119 nach unten Offnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Aprire sportello 119 verso basso. Hauptschalter 125 ausschalten.
,4Spule aut den Spuler 104 stecken. N Stiff N muB in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. • Mettre a canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Mettere a spolina su spolatore 104. Perno N deve entrare in fessura 0. Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Poussor Ia canette vers Ia droite centre Ia butée P. Spingere Ia spolina verso destra centre il fermo P.
( S 4 pulen Hauptschabter einschalten, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Mate in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Ful3anlasser betatigen und spulen. 1st die Spule volt, bloibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abnehmen und den Faden abschneiden. N 4 Bobbin winding Bobinage Tourner l’interrupteur general.
_________________________________________________________________ _________ 4 N4 U — Nähwerk elnschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn disk 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers i’arrière. Tourner le volant vers l’avant jusqu’a ce qu’il senclenche.
4 Unterfadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie muB stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter-clock wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
4 Obertaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähfu8 anho ben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungs stuck P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadenhebel 101, zurück durch den Schlitz Q, hinter die Fuhrung A und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadel halter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 125. Both needle and take-up lever must be in the “up” position.
Untertaden herautholen: Obertaden fest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Ober faden den Uriterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre lege rement le fil daiguille.
4 Nàhfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a boite de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Applicare ii piano variabile alla macchina, come indicato dalla freccia. Hauptschalter ausschalten. Stoff unter den NähfuB legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. • Tourner I’interrupteur gOnéral 125 sur rArrêt’. Placer du tissu sous le pied presseur.
Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneuer näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus a pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite. Premere ii reostato: Piü a fondo Si preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia Pfaff” / Oberfadenspannung 112 N = Einstellmarkierung. Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fil d’alguille 112 N = repere de réglage.
t 4 Tensions des Ills Position de reglage normale entre 3 et 5. Tension dautant plus forte que le chiffre est grand. Contrôler a l’aide dun point zigzag large. Coudre quelques points. Les Ills doivent se nouer dans l’épais seur des tissus. Controuo della tensione del fib La tensione normale si trova nel settore da 3—5. Piü alto ii numero, piU forte sara Ia tonsione. II controllo viene fatto con lo zig-zag piU largo. Cucire una breve cucitura.
Stichlange einstellen Die Zahien auf dem Stichlangen-Ein steller 107 geben die Stichlänge in mm an. Der Einstellbereich 1st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. I Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
RUckwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser Ia touche 123. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. La cucitura indietro Premere ii tasto 123. Finchè II tasto rimane premuto Ia macchina cuce indietro.
4 Slcherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57700 Tell 28 bzw. lEG 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walton zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen odor Zubehör, ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 15 Watt.
4 4 Tipptasten (Modelle ohne Stretchstiche) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B 1st gleichzeitig die Aus schaittaste zum LOsen der getippten Tasten und linke Stichlage (siehe Seite 25). D E F G M Zickzackstich 2 mm Zickzackstich 3,5 mm Zickzackstich 5 mm Geradstich Elasticstich In der Programmtabelle auf den Seiten 78—79 sind die Stiche und Stichkombina tionen mit Hinweisen für ihre Verwen dung angegeben.
4Touches de commande Nt I tast automatici (modéles sans points elastiques) Le nombre des touches et des program mes vane selon le modéle do machine. (modelli senza punti flexi) I diversi modelli hanno differente numerc di tasti e programmi. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 25).
______ I Tipptasten (Modelle mit Stretchstichen) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B st gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichlage (siehe Seite 25).
U HHH llNP G H I K L M A B C D E F 4 Finger-tip controls (models with stretch stitches) The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25). D Elastic triple zigzag stitch, 2 mm 2-mm zigzag stitch E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm 3.
4Touches de commande (modèles avec points elastiques) Le nombre des touches et des program mes vane sebon be modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sort en memo temps a annulor les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 25).
\\\ \\ \\\ \\ \\\\ \\‘ 11 4Nutzstiche einstellen (weiBe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. 22 4 Selecting utility stitches (white symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. All zigzag and utility stitches are halved in width when button G is pressed.
4 Stretchstlche einstellen (rote Symbole) Taste tippen und Stichlangen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel ten. Alto Stretchstiche werden durch zusâtzli ches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Reglage des points elastlques (symboles rouges) Appuyer sur Ia touche et regler le regle point de Ia longueur de points sur le symbole rouge, jusqu’a Ia butée. Tous les points elastiques sont réduits do moitié en appuyant sur Ia touche C.
Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrere Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser Anlei tung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simultane ously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the programme table as well as at the end of this Instruction Book.
4 [1 H I N 4 Selecting the needle position for 4. Stichiage einstellen bet Geradsttch: .
N Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich ist em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswãhlen. Mit dem Einstellrad N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung 0” drehen. Zum Nàhen der Nutzstiche mul3 das Em stellrad N” der Zierstiche ausgeschaltet werden, Dazu den weil3en Punkt unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen.
4 Zierstiche und Kombinationen Musterkombinationen lassen sich durch Drücken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstellen. Die Tabelle zeigt den Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Beim Hinweis ,,stretch” Stichlängen-Einsteller auf stretch drehen. Points décoratifs et points combines Les motifs combinôs sont obtenus par pression des touches correspondantes. Le tableau présente les points avec, en dessous, es lettres-codes des touches a manceuvrer.
Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausscha/ten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125, Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de I ‘aiguille (système 130/705 H>: • Tourner I’interrupteur general 125 sur ‘Arrét”.
ähfuB auswechseln: • HauptschaIterN 1 N 125 ausschalten. Roten Knopf N drücken. Der FuB rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Tourner I nterrupteur general 125 sur Arrét”. Enfoncer le bouton rouge N; a semelle est libérée. Sostituzione del piedino: • Disinserire linterruttore priricipale 125. Premere bot oncino rosso N.
4 Verwandlungsnähtläche Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Arisetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enle ver le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on volt sur Ia figure (0).
4 NähfüBe (Normalzubehör) 4 FRei8verschlu6fu8 1 Normalnähfu6 5 KnopflochfuB 2 Klarsichtfu8 6 Lineal 3 Blindstichfu6 7 Filzscheibe Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 4 Zipper foot 5 Buttonhole foot foot 2 Clear-view foot 6 Edge guide 3 Blindstitch foot 7 Felt washer Pieds presseurs (accessoires standards) 4 Semellepourposer 1 Semelle Ia fermeture a normale glissiere 2 Semelle 5 Semelle a transparente boutonnières 3 Semelle a point 6 Guide-bord invisible 7 Rondelle de feutre D Piedini (co
4 N7 Abstepparbeiten Nàhful3: Normal-Nähfu8 oder Klarsichtful3 und Fuhrungslineal Taste G Stich: Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen Nähfül3en zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide Button G Stitch: Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck läBt sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen.
4Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droll Glisser le guide N par le trou 0 et serrer a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré. Le guide-droit facilite corisidérablement es surpiqires paralléles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. Q) ou bien Ia piqüre précédente suit le guide-droit (fig. R).
_____- I’ 4 Blindstich Nähfu8: Spannung: Garn: Stich: Stichlänge: Nadel: Blindstltch Sewing foot: Tension: blindstitch foot needle thread tension a little slack. ordinary sewing thread Thread: Button H Stitch: Stitch length: 3—4 size 70 or 80 Needle: Blindstichfu8 Oberfaden etwas leichter Nahgarn Taste H 3—4 Stârke 70 odor 80 So wird der Eiristich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blind stichful3 legen.
9 2 2 2 9 Point invisible Pied presseur: Tension: Fib: Point: Longueur do point: Aiguible: Pied a points invisibles Fib d’aiguilbe moms tendu Fib a coudre Touche H Punto invisibile piedino per punto invisibile Piedino: allentare leggermente Ia Tensione: tensione superiore filato per cucire Fibato: Tasto H Pu nto: 3 a 4 Grosseur 70 ou 80 punto: Lunghezza Ago: Réglage de Ia jetée de l’aiguille Poser ‘ourbet prepare sous be pied a points invisibles.
/ Some safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
4 Knoptioch einstellen Taste C tippen. Obertadenspannung in den Knopflochberech bel 3 stellen. Knopflochful3 anbringen. Stichdichte rn Knopflochbereich N einstellen Einlauf faden wie folgt rn NähfuB einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straft ziehen und n der vorderen Nocke P ernklemmen. Beirn Nähen Iäuft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlänge bestimmt wer den. Zum Knopflochnahen feines Näh garn verwenden. Buttonhole setting Push button C.
4 Knopflochnahen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite IRaupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festhalten, Taste loslassen. 5 Elnige Vernãhstiche nàhen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopfloch aufschneiden.
Zeichnungen sind ohne Nähful3. Drawings do not include sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du p!ed presseur. I disegni sono eseguiti senza piedino. Execution de boutonnières Tirer a semelle mobile vers l’avant jusqu’à Ia butée. 1 Executer Ia premiere lèvre a a Ion gueur désirêe. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main tenir Ia matière. Relâcher a touche. 3 Appuyer sur a touche A. Executer Ia deuxième Ièvre dans Ia méme Ion gueur que Ia premiere.
4Knopt annähen 40 4 Sewing on buttons Nàhfu8 ohne Nähfu8 oder mit KlarsichtfuB Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Nahgarn Gain: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichlage abwärts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nähfulihalter schiebon, Nähfuf3halter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht.
4 7Pose de boutons Pied-presseur: sans pied-de-biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: ‘abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi usqu’à ce que ‘aiguille descendante se trouve en jetée gauche. Poser le bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu et sous le pied-presseur. Glisser precautionneusement le tissu et le bouton sous le support du pied presseur. Abaisser celul-ci et faire piquer l’aiguille dans le trou gauche du bouton.
4 ReiBverschluB einnähen ReiBverschluBful3 NähfuB: Stichlange: 2—3 Taste 13 Stich: Nahgarn Garn: So wird der ReiBverschluBfuB eingerastet FuB mit dem hinteren Steg in die hintere Nute R einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der Fuf3 kann in die Positionen rechts (Abb. N). links oder Mitte gescho ben werden. Beidseitig verdeckt eingenähter Reif3verschlul3 Reil3verschluB einheften. Den Nähful3 nach links bis zum Anschlag schieben.
Insertion de fermetures a glissiere Pied a fermeture a Pied presseur: glissiere Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fil a coudre Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissière Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R et faire remon ter Ia semelle jusqu’a ce que Ia tige avant S s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être glisse a droite, a gauche (fig. N) ou au milieu.
ThN4 Nahtreil3verschlu6 MaschinenEinsteIIung sieho Seite 42. So wird der Reil3verschlul3 vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach aul3en drehen (Abb. N). Linke geaffnete Reil3verschlul3seite, wie Abb. 0 zeigt, auflegen. Die Rei8verschlul3zähne stehen etwas über die gebugelte Kante. Die Steppnaht verläuft in der gebugelten Kante. Nähfulf in die Mitte schieben, so daB die Nadel in die mittlere Einstichsöffnung einsticht.
\\ 1\\\\ Jr/‘\ \% \\ \NL \ \+_ \\\ Fermeture a glissière invisible Reglage de Ia machine voir pages 42, 43. Voici comment 1 faudra procéder pour insérer Ia fermeture a glissière: Repasser es bords de Ia fente. Replier le relarge gauche du tissu vers l’extérieur (fig. N). Ouvrir Ia fermeture a glissiere et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre Ia figure 0, les dents dépas sant quelque peu le bord repasse. La piqüre se trouve dans Ia cassure.
4 4Hosenreil3verschluB (Damen) MaschinenEinstellung siehe Seite 42. Den Reif3verschlul3fuf3 nach links bis zurn Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bügeln. Den geschlos senen Reil3verschlul3 so unter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, daB die Reil3verschlul3zãhne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beirn Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschlul3zähne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. N).
Fermeture a glissière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir pages 42, 43. Glisser Ie pied pour fermetures a gus sière vers Ia gauche jusqu’à Ia butée. Repasser les bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a ghssiere fermée sous ie bord droit de Ia fente de manière que es dents de Ia fermeture soient encore visi bies. Epingler a sous-patte Q et assem bier ie tout par une couture. Les dents de Ia fermeture a giissiere iongent Ia barrette droite, comme ie montre Ia figure N.
Stopten mit Geradstich Stopffu8 NähfuI3: (Sonderzubehör) Taste G Stich: Oberfadenspannung: etwas leichter feines Maschinen Garn: stickgarn Stàrke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfanschlag 121: schiebon Stoff drOckerhebel senken Stopftuf3 anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bugel P nach hinten drücken und festhalten. Den Stift des FuBes in die Bohrung N einfüh ren, die Gabel R greift dabei urn die Stotfdruckerstange, und den Fu13 bis zum Anschlag einsetzen.
4 — (t t+tt i1 t-t- -I- -i-1-f-t- -) —— — — ,1 ‘rt-i--t-t-i’-i— ————mI tt t t t \ \ \ \‘.\ ‘t-\ \ ‘ S’\ s. r r- 1— — _-1 N 4Rammendare Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point; Tension du fil moms forte d’aigutlle: Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguille: abaissee Griffe; La glisser vers l’arrière Butée 121: Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aiguille.
/ Stopten mit WoUe Nàhful3: StopffuB (Sonderzubehär) Stich: Taste G Oberfadenspannung: im Knopfloch bereich bei 3 Nahgarn: Stick- und Stopfgarn, Wolle Nadel: Stärke 70 Transporteur: versenkt Stopfschlag 121: nach hinten schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wolifaden durch den Stichlochausschnitt des Stopfful3es und legen Sie ihn in die Fadenfuhrung P. Der Faden liegt unter dem Stopiful3. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfäden quer über die Stopfstelle (Abb. N).
Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-pouSsoir G Point: Tension du fit Zone boutonnières (3) d’aiguilte: fit a broder ou a repriser Fit: fit de tame Grosseur 70 Aiguille: abaissée Griffe: La glisser vers larriére Butee 121: Abaisser te levier presse-tissu Enfiler le fit de tame par te trou du pied a repriser et le coucher dans Ia rainure de guidage P, sous le pied a repriser. Tourner t’ouvrage a t’envers.
4 I!!l / 0 _] /—.-— Reinigen mid Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spuienkapsel herausnehmen und NahfuB ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochtul3es in die Offnung 0 an der inken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful3 nach unten drucken, wobei sich die Stichplatte lOst Stichplatte heraus nehmen. Mit dem Pinsel den Transpor teur und den Greiterraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen 0!, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
4 GlUhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal3 die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Gluhlampe hochdrücken und nach P drehen. Changing the bulb • Pull Out the mains plug. Place the edge guide, slightly diagonally, into opening N in the head of the machine.
N ade i-Ta belie Die Wahi der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitát Ieicht mittel schwer Nadel 60 70 75 Nadel 80 90 100 Nadel 110 120 Nadelspitzen Nadelspitze und I Nadelöhr Profil j Bezeichnung Geeignet für -- —--------- -— - : ; 130/705 H Nadelstärke: 70/80 r —---------— kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wolistofte, Samt, Ziernáhte, St
_— _____ Nadel-Tabelle F - Stichlange Nadelentfernung Geeignet für 1,6mm 2,0mm normaleBiesen normale Biesen 2,5mm 3,0mm 4,0 mm breite Biesen extra brefte Biesen - Stichbreite -— Bezeichnung I -__ 130/705H-ZWI I Stärke: 80 2,5mm 2,5mm 130/705H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5mm 2,5mm 3,0mm — — — — — Ziermuster mit Zwiflingsnadeln Sie durch Drehung des Handrades, ob Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren rechen weitgehendst ausgeschaltet die Nadein einw
Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up of the material. Fabric weight; light Fabric weight; medium Needle size; 60, 70, 75 Needle size; 80, 90 Needle size; 100, 110, 120 Fabric weight; heavy Needle points System & No. Profile 130/705 H 70, 80 Point & eye Suitable for Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
___ ____ \leedle chart r System & No. 130/705H-ZWI 80 Stitch width Stitch length 2.5 mm 2.5 mm — — Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0mm Wide cording Extra wide cording Extra-widecording{ - 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0mm — — . — - Decorative designs sewn with twin needles make sure the needles stitch into the Before you start sewing, turn the handwheel and check to ted. fabric properly.
Tableau des aiguilles trés Le choix de Ia pointe daiguille adequate est important et garantit de meilleurs résultats.
äbleau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de point point 130/705H-ZW 2,5 mm Grosseur: 80 2,5 mm 130/705 H-ZW1 Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5mm 2.5 mm 3.
________ Tabella degli aghi La scelta dellago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire. QualitA della stofta leggera Qualita della stoff a media Qualita della stofta ago 60/70/75 ago 80/90 ago 100/110/120 pesante Le punte degh aghi -T Punta e Cruna Indicata per 130/705 H Grossezza ago: 70/80 punta a sfera piccola ago universale per tessuti sintetici a maglia fine, lino fino, chiffon, batista, organdis.
ibella degli aghi Denominazione unghezzaIarghezza punto punto distanza aghi Indicato per 130/705 HZWl Grossezza: 80 2,5 mm 2,5 mm 1,6 mm 2,0 mm nervature normali nervature normali 130/750H-ZWI Grossezza: 80 Grossezza 90 Grossezza: 100 2,5 mm 2.5 mm 3,0mm 2.5mm 3.0mm 4,0mm nervature Iarghe nervature parti colarmente larghe Motivi ornamentali con aghi gemelli Hare girando ii volantino se gli aghi Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato contro cosi possibili rotture di aghi.
4 Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine Iäf3t Stiche aus Die Nadel 1st nicht richtig eirigesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten, Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Die Nadel 1st für das Garn zu feb. Einfadelweg uberprüfen. Stärkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden rei6t Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder unregelmaBig Stichplatte abnehmen. Nähstaub mit Zwischen den TransporteurZahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nähstaub festgeprel3t. Versenkschieber nach inks stelten. Transporteur st versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste betinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und einen Tropfen O in die Greiferbahn geben, 7.
4 Faults and their remedies Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of above reasons. Thread tension too strong. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by excessive storage. 3. Needle breaks Needle not pushed up as far as it will go. Needle bent. Needle too thin or too thick.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Remove needle plate and clean out lint. Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-teed control is Flick drop-feed control to the left. at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Fundamental rules 125.
Causes de derangements et remédes Remèdes: Causes: 1. Points manqués Laiguille n’est pas placée selon es prescriptions L’aiguille nest pas du système prescrit. Engager l’aiguille a fond, le meplat du talon vers l’arrière. Nutiliser que des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve. Lenfilage nest pas correct. ContrOter es passages du fit. L’aiguille est trop fine pour le fit. Utilier une aiguille plus forte. 2.
Causes: Remèdes nt 5. La machine n’entraine pas ou entraine irréguliereme a aiguille, ôter les a plaque r Enleve Bourres agglomerées entre les dents de u. pincea s au bourre Ia griffe. Placer le bouton abaisse-grifte a gauche. Griffe abaissée (levier de marche arrière . droite) n en positio 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fit se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de fit et mettre une goutte d’huite dans a coursière. 7.
4 Possibili inconvenienti e come ovviarli Come ovviare Inconveniente 1. La macchina salta punti Lago non è inserito bene. Inserire l’ago fino allarresto. La parte piatta del fusto verso dietro. E Inserire un ago sistema 130/705 H. stato inserito un ago sbagliato. Cambiare ‘ago. L’ago è storto o spuntato. La macchina non e infilata bene. Utilizar una aguja mas grused. L’ago è troppo fine per ii fib. 2. II f lb Controllare I’infilatura. superiore Si rompe Vedi punto 1. Vedi i motivi precedenti.
Inconveniente Come ovviaro 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Togliere a placa dell’ago e pulire I Tra I dentini del trasporto si è pressata dentini con un pennello. delta polvere di cucito. II trasporto è abbassato. ii dispositivo per abbassare ii trasporto Si trova a destra. Spostare ii dispositivo a sinistra. 6. La macchina sforza Vi sono del residui di fill net crochet. Eliminare residui di flu e mettere una goccia di 0110 sul corchet, 7.
Sonderzubehör Das Sonderzubehör 1st für speziefle Näharbeiten. Es 1st be) ihrern Handler gegen Berechnung erhältlich. Für Nähtüe mt Schaft Zum Lösen der Befestigungsschraube des Nähful3schalters elne Münze verwenden. -_______________ Besteli-Nr.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser Blindstich Einstellracl für Zierstiche Elektrischer Anschki6 Fadenabschneider Glühlampe auswechseln Hosenreil3verschluB (Damen) Knopfannáhen Knopflochnahen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nahtreil3verschlul3 Nàhfül3e Nähfü8e auswechseln NähstOrungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und einschalten Nutzstiche einsteNen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einegen Oberfadenspannung prüfen Programmtabeiie Reinigen und O!en Rei8verschlul3 einnähen Rückwärtsnä
Special accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder. Part No. Sewing Operation Appliqué toot 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing toot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording foot. 5 grooves (twin needle with 18—2.5 mm needle gauge) 93-03595091 Cording toot, 7 grooves (twin_needle with 1.4—1.
Contents Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool nism Disengaging and engaging the sewing mecha thread bobbin the Drawing up Dropping the feed Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them Finger-tip controls (models with utility stitches) stitches) Fing
Accessoires spéclaux Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire. Pour pieds pressure a tige Prendre une pièce de monnaie pour desserrer a vis de fixation du support du pied presseur.
Table des matières Abassement de a griffe Bobinage Boite de rangement des accessoires Branchement électrique Changement de ‘aiguille Changement de l’ampoute Changement du pied presseur Combinaisons de points elastiques at utilitaires ContrOle de a tension du fil d’aiguiile ContrOle de a tension du fil de canette Coupe-fl Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de réglage des points décoratifs Embrayage et dêbrayage des organes de couture Enfilage du fil d’aiguille Execution de boutonniCres Fe
Accessori fuori corredo Gli accessori fuori corredo servono per lavori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfaff. Per piedini con gambo Per allentare Ia vite del porta-piedino usare una moneta. No.
Indice Attaccatura bottoni Avvolgere Ia spolina Cerniera lampo americana Cerniere lampo Cerniere lampo per pantaloni da signora Collegamento elettrico Combinazioni di punti utili e di punti flexi (stretch) Come abbassare ii trasporto Controllo della tensione inferiore Controllo della tensione superiore Cucire all’indietro Fare satire ii fib superiore Innestare e disinnestare ii meccanismo di cucito Inserimento del fib superiore Inserimento della capsula della spolina Inserimento della spolina Lavori d’impun
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugeharenden Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis stretch” ist der Stichlängen-Einsteiler bis zum Anschiag auf ,,stretch” zu drehen. Bei alien übri 02 iLI I €D Bezeichnung I cD c G H I 03 / \ / \ / 04 — —-— -.. — — — — —.... --- E F —-.. D —-- S..—. — D E 05 III III III Ilinl 06 - ..--.
en ist die Stichlänge nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle sind Bezeichnung md Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 /\/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ M 09 ..—iI 08 z — I H -.Ji .—.iI -.JI ..—II 11 10 tØ Ii I H II ‘.ø Ii K 12 13 %‘ I \/\ —ii \/\ -i/ \/\ K K. . C) C) C) > .) 14 M 15 ..— \\ M I - 16 r— L—I 18 17 L. I > M . L L 9.. — C) I 19 I XI “I XI ‘1 20 “ ,u L—l F.J Th XI I SR. L I LLL ISR.KSR.M. C) C) C) K C) “j..
Stitch program chart Lted n tn s chart are the stitch program number, the corresponGng sttch and, in the lower half, the buttons to be pressea to sew this seam pattern. For all stitch pro grams marked stretch” turn the stitch control toward “stretch” as far as it will go. fl[71 1[ L]•• B 7o, 01 I cD C \ \ / / i Ic 05 04 03 02 ..— -‘ .— .— .—.—— — — — --- -.--- . —.. Ill I — ..— ----.
For all other programs, select the stitch length as desirged. The individual stitch programs and their application are described in more detail in the table below. 07 08 /\/ \/\ ii \/\ /\/ \/\ 09 10 .-Jl —Il W i R. . C) 11 12 Ii \/\ ii t_ Ii \f\ —II \/\ KK 13 ç 14 M I 17 18 — I—I i’% - 16 19 20 — j —I ii i%. ‘m iJ I 0 C) 15 0 l—l r-i T £P. 0 •• r NJ -n NJ X “ Xl “ , /11 X ii IKSM. 0 ol No.
Tableau des programmes Le tableau indique le numéro du programme, le schema du point correspondant et es différents reglages a effectuer sur a machine. Pour bus es programmes pour vus de Ia mention stretch, le bouton réglant a Iongueur du point est a tourner a :04 .03 02 I I I I I / / \ / \ — : - Iliil — —. “- — — .
fond sur Ia position stretch. Pour es autres programmes a longucur du point peut être choisie a volonté. Dans le tableau descriplif figurent es designations et es applications des différents points O7O8O9HO1112u13H4 /\/ \/\ /\/ \/\ zc —.il I .—il -ll \/\ M .—il ‘—Jt H H.lK Ii f 0 I i i Ii \/\ l \/\ . M —‘ K . . C) 181920 1611 15 .? \/\ K?H MP L L C) 01 i .—. -it i-.
La tabella dei programmi quail tasti occorre premere. La tabelia indica ii programma, ii relativo punto e, sotto, punto e ii regolatore del in tutu programmi con indicazione “flexi” occorre regolar 1mb ali’arresto su “stretch.” , I I I I “ \ / \ j CD CD (E) H G I I ‘ii I — — .-... ..—— — —-- -..----.--. —..--..-----. -- / \ D 05 04 03 02 -. D E E --.
gli actri punti Si PuÔ regotare a unghezza dcl puill 1 v tto denominazione e applicazione der singoli progrdmrTn 08 7 / \/ \/\ H 09 11 10 I 12 ii \/\ iI —‘—Ii iI : ii \/\ Ii \/\ H K ri - A i %‘ L ’. K 1 K L I _— ‘. ,‘ £2. CD 1 CD 17 19 18 L—i A _—// CD : 15 :16 14 A ‘-...lI CD. 13 luii ii L 20 /1 L---I fli l—l /11 ‘ ,Xi /11 I’ ---- I CD L L I I2. L L K2.