Operation Manual

r
/
/
I,
*
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschalten,
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähfu8
anhe
ben.
Den
Faden
von
der
GarnroUe
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0.
hinter
das
Fuhrungs
stuck
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0.
durch
den
Fadenhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
A
und
in
die
rechte
Fadenführung
S
am
Nadet
halter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
tension
stud,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
Q,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
de
i’aiguille:
Tourner
I’interrupteur
general
125
sur
“Arrét”.
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fit
doi
vent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fit
de
Ia
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
les
fentes
N
et
0,
derriere
le
guide-fit
P.
Remonter
dans
a
fente
0,
par
le
rele
veur
de
fit
101,
redescendre
par
a
fente
Q
et
passer
derriere
le
guide-fit
A
et
dans
le
guide-fit
droit
S
du
pnce-aiguille.
Inserimento
del
fib
superiore:
Disin
serire
I
‘interruttore
principale
125.
Ago
e
leva
tendifilo
devono
essere
in
alto.
Levare
it
piedino.
Portare
it
fib
dat
rocchetto
nella
tensione
dello
spolatore,
attraverso
(‘aper
tura
N,
nella
fessura
0,
dietro
Ia
guida
P,
verso
‘alto
nella
fessura
0,
netta
leva
tenditibo
101,
di
ritorno
attraverso
Ia
fes
sura
0,
dietro
Ia
guida
A
e
net
guidafilo
Sa
destra
dell’ago.
4
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
NadelOhr
fädetn.
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
l’avant
en
arriè
re
par
le
chas
d’aiguille.
lrifilare
it
fib
superiore
dat
davanti
verso
dietro
attraverso
Ia
cruna
detl’ago.
9