©bEbymrtc Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni A
Teile der Nähmaschlne 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad Auslösescheibe Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnãhflache mit ZubehOrfach Stichplatte Náhful3halter mit Nähful3 Einfädelschlitze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Garnrollenstifte Stichmustertabelle Tippiasten Grundplatte VerschluBklappe dahinter Greifer Fadenfuhrung Anschlag zum Stopten Zierstich-
Pièces de Ia machine Levier releveur de fit Pretension du dôvidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Regle-point Plaque de rangement avec bote a accessoires 109 Plaque a aiguille 110 Support avec pied presseur 111 Fentes d’enfilage 112 Tension du fit d’aiguille 113 Levier presse-tissu 114 Pince-aiguille avec vis de fixation 115 Broches a bobines 116 Tableau de points 117 Touches do commando 118 Plaque do base 119 Compartiment du crochet 120 Guide-fit 121 Butée pour travaux do reprisage 1
_ _ ____ Die Kofferhaube abheben und den Tragegr ft umklappen. Lift off the cover and fold down the carry:ng handle. Enlever to couvercle de a valsette et rabattre a poignée. Sollevare ii coperchio della val getta e nbaltare Ia maniglia. \ / Den Anlasser und die Bedienungsanlei lung aus dem Fach N nehmen, So wie de Abbildung oben zeigt beides wieder e,nräumen. ç. Take foot control and lnstrucbon Book out of compartment N. Put back agan as shown in the illustration above. uiTrT.ttTh\ .. J1 D1.
Elektrischer Anschlui3: Anlasser aut den Boden steilen, Stecker N in die Maschine, und Stocker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement éiectrlque: Placer le Ia rheostat a padale sur le sol. Brancher 0 fiche Ia et ine Ia mach dans fiche N dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre 1 reostato sul pavimento. Inserire spina N nella macchina, e spina 0 nella presa a muro.
________ 4Spuien vorbereiten: Verwandlungsnähflãche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia boite de rangement et a sortir, Preparazione per avvoigere a spoilna: Sollevare leggermente ii piano variabile e toglierlo. 4 VerschluBklappe 119 nach unten öffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Aprire sportello 119 verso basso. ,7Hauptschalter 125 ausschalten.
/V / ‘ Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N muS in Schlitz 0, I Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Mettere Ia spolina su spolatore 104. Perno N deve entrare in fessura 0. / P Spule nach rechts gegen den Anschlag drückeri. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers a droite, contre Ia butée P. Spingere a spolina verso destra Contro ii fermo P.
4 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfed richtung urn die Spule wickeln. Dann den Fui3anlasser betãtigen und spulen. 1st die Spule vail, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abnehmen und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch.
_- 4 Náhwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn disk 108 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. ‘(if. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arriire. Tourner le volant vers l’avant jusquà ce qu’il s’enclenche.
________________________________________ Unterfadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen. Sie mu8 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter-clock wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.
r / / I, * Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten, Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähfu8 anhe ben. Den Faden von der GarnroUe in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0. hinter das Fuhrungs stuck P, nach oben in den Schlitz 0. durch den Fadenhebel 101, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung A und in die rechte Fadenführung S am Nadet halter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 125.
7- 4 .7- Unterfaden heraufholen: Oberfaden fest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Such nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Ober laden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du til inférieur: lendre legé rernent le fit daiguille.
4 N Nahfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia boite de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Applicare il piano variabile alta macchina, come indicato dalla freccia. • Hauptschalter ausschalten. Stoff unter den NähfuB legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing toot. • Tourner I’interrupteur general 125 sur Arrét. Placer du tissu sous le pied presseur.
Anlasser niedertreten. Je tiofer man drUckt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia pedale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vito. Premere ii reostato: Piü a fondo Si preme il pedale, piu veloce cucirà Ia Ptaft”. Obertadenspannung 112 N = Einstellmarkierung. Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fit d’alguille 112 N = repere do réglage.
Tensions des ills 3 at 5. Position de reglage normale entre chiffre le qua forte plus Tension d’autant dun point e I’aid a r trôle Cori d. gran est points. zigzag large. Coudre quelques l’èpais Les ills doivent se nouer dans seur des tissus. Controllo della tensione del file settore La tensione normale si trova nel forte sara da 3—5. Piü alto ii numero, piü con 10 Ia tensione. II controllo viene fatta e brev una re Cuci zig-zag piü largo. dave cucitura.
______ N ( Stichiange elnstellen Die Zahien auf dem Stichlangen-Ein steller 107 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht, Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstei lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten, - S. 6 mm. Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark N. I \\ Fig.
RUckwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 123. La machine a coud en arriêre aussi longtemps quo bas. en e tenu main est he touc V La cucitura indietro Premere ii tasto 123. Finché ii tasto r’mano premuto Ia macchina cuce indietro.
4 Slcherheitshinweise für Haushaltnahmaschlnen nach DIN 57700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a> Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walton zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten odor beim Wech sein von mechanischen Teilen odor Zubehär, 1st die Maschino durch Her ausziehen des Netzsteckers aus dor Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulässigo Leistung der Lampe beträgt 15 Watt.
4 Tipptasten (Modelle ohne Stretchstiche) haben eine Die verschiedenen Modelle Tipptasten von hl unterschiedliche Anza en. mm gra Pro und A, B, C Knopflochtasten g die Aus Die Taste B 1st gleichzeiti getippten dec en Lös schalttaste zum (siehe e hlag Stic linke und ten Tas Seite 25>. D E F G M Zickzackstlch 2 mm Zickzackstich 3,5 mm Zickzackstich 5 mm Geradstich Elasticstich Seiten In der Programmtabeile auf den mbina hko 78—79 sind die Stiche und Stic wen Ver tionen mit Hinweisen für ihre dung angegeben.
_ _ B 4 C Touches de commande (modeles sans points élastiques) ram Le nombre des touches et des prog ine. mes vane solon to modéle de mach Touches boutonnières: A, B, C méme La touche boutonniere B sert en ées et activ hes touc los ler annu a temps e 25).
_ HRHHR Tipptasten (Modelle mit Stretchstichen) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiodliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B 1st gleichzeitig die Aus schaittaste zum LOsen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 25).
4 Finger-tip controls (models with stretch stitches) ring num The various models have diffe programs. bers of finger-tip controls and ing A, B, C; Buttons for buttonhol ing button clear as used also is B Button ns and for butto ed push for releasing the (see setting the left needle position page 25). 2 mm D Elastic triple zigzag stitch, h stitc g 2-mm zigza mm E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 h stitc g zigza m 3.
Touches de commands tiques) (modéles avec points elas des program et s che tou des bre Le nom de machine. déle mo mes vane solon le A, 8, C Touches boutonnières: B sort en même e nier ton bou che tou La ches activées et tou les uler temps a ann che (page 25).
:4> \\ / Nutzstiche einstellen (weif3e Symbole) Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 einsteBen. Alto Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. / Reglage des points uttiltaires (symboles blancs) Appuyer sur a touche et regler Ia Ion gueur do point désirée entre 1 et 6. En appuyant égalemont sur Ia touche G, bus les points zigzag et utilitaires sont réduits do moitié.
Stretchstlche einstellen (rote Symbole) en-EinsteUer Taste tippen und Stichlàng Symbol stel rotos aut hlag Aasc bis zum len. h zusätzli Alle Stretchstiche werden durc Breite der in ches Tippen der Taste G halbiert. tiques Reglage des points etas es) roug (symboles r le regle Appuyor sur Ia touche et regle sur le ts poin do uour long Ia do point o. buté a u’à jusq symbole rouge, réduits Tous los points élastiques sont he G.
4 Nutz- und Stretchstich-Kombinationen rere Bel Stichkombinationen werden meh Tipptasten gleichzeitig gedrückt. Die Pro Stichkombinationen sind auf der Anlei grammtabelle und am Ende dieser n. gebe ange isen inwe Nâhh mit tung Utility- and stretch-stitch combination5 ral In case of stitch combinations, seve ltane finger-tip controls are pressed simu ther toge , tions bina com h stitc The ously. be can tips, ng with some useful sewi well as found in the programme table as k.
4 4 T>u +1I j L1 .
4 7 1A-M L ilZ 4 Thumb wheel for fancy stitches Elnsiellrad für Zlerstlche Jedem Zierstich ist em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen. Zum Nähen der Nutzstiche muB das Em stellrad ,,N” der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den weif3en Punkt unter die Einstellmarkierung .0” drehen. Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table.
13 instruction Book Mode d’ernpioj Libretto istruz ion I H L — PMF$ -a L_- —— I
N f Zierstiche und Kombinatlonen Musterkombnationen lessen sich durch DrUcken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstellen. Die Tabefle zeigt den Stich und darunter, welche Tasten zu drucken sind. Beim Hinweis ,,stretch” Stichlãngen-Einstelier auf stretch drehen. Fancy stitches and combinations Pattern combinations can be produced by pressing the keys in connection with the fancy stitches. The table shows the stitches and under them the correspond ing buttons to push.
______________________________________ /aechseln(Systeo5H): 125 ausschalten. I • Hauptschalter läsen. Nadel herausnehmen F1 Schraube N Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdreheri. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side lacing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw.
NähtuB auswechseln: • Hauptschalter /7 125 ausschalfen. Roten Knopf N drücken. Der FuB rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Tourner linterrupteur general 125 sur Arrêt. Enfoncer le bouton rouge N: Ia semelle est libérée, Sostituzione del piedino: • Disinserire l’interruttore principale 125. Premere bot ‘..oncino rosso N.
Verwandlungsnähtlàche Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N), Zum Ansetzen die Nâhflâche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enle ver le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contra Ia machine, comme on volt sur Ia figure (0).
Nähfüfle (Normalzubehör) 4 Rei8verschlu8fu8 1 Normalnähfu6 5 Knoptlochfu8 2 KlarsichtfuB 6 Lineal 3 Blindstichfu6 7 Filzscheibe a D Sewing feet (standard accessories> 1 Ordinary sewing 4 Zipper foot 5 Buttonhole foot foot 2 Clear-view foot 6 Edge guide 3 Blindstitch foot 7 Felt washer Pieds presseurs (accessoires standards) 4 Semelle pour poser 1 Semelle Ia fermeture a normale glissiére 2 Semelle 5 Semelle a transparente boutonnières 3 Semelle a point 6 Guide-bord invisible 7 Rondelle de feutre Pledini (c
/ 0 Abstepparbelten Nähfuf3: Normal-Nähfu6 oder Klarschtfu6 und Fuhrungslineal Taste G Stich: Das Fuhrungshneal N kann bei fast allen NàhfUl3en zum Einsatz kommen, Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Jo nach Verwendungszweck laSt sich das Lineal auf den gewünschten Abstand einstellen. Parallel verlautende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungslineal. Dabei läuft die Stoftkante (Abb.
1’ Surpiquage al Pied presseur: pied presseur norm ou pied a semelle en plexi glas at guide-droit 8outon-poussoir G Point: convient a presque tous N it Le guide-dro las pieds presseurs. Fixation du gulde-drolt r Glisser Ia guide N par le trou 0 at serre r Ia rogle ion, licat I’app ant Suiv Ia vis P. guide sur I’écartement désiré. ent La guide-droit facilite considérablem ge iqua surp a at s llèle para les surpiqâres des bords. Ce taisant, Ia bord du tissu suit (fig.
p Blindstlch NähfuB: Spannung: Garn: Stich: Stichlânge: Nadel: Blindstichfu8 Oberfaden etwas leichter Nahgarn Taste H 3—4 Stârke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel regullert Den vorbereiteten Saum unter den Bhnd stichiuB legen. Der Stoffbruch des Ober stoftes läuft dabei am Anschlag 0 des Blindstichfu8es entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach links drehen, daB die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden orfaBt (Abb. P u. Q).
N -J N -j - 4 Point invisible Pied presseur: Tension: Fib: Point: Longueur do point: Aiguilbe: Punto invisibile piedino per punto invisibile Piedino: alientare leggermente (a Tertsione: tensione superiore filato per cucire Filato: Tasto H Pinto: Lunghezza 3—4 punto: grossezza 70 0 80 Ago: Pied a points invisibbes Fib d’aiguilbe moms tendu Fib a coudre Touche H 3 a 4 Grossour 70 ou 80 Reglage de (a jetée de I’aiguil(e a Poser l’ourbet préparé sous be pied tissu du re cassu La bes.
/ Some safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are wing code: coloured according to the follo Blue: Neutral Brown: Live mains As the colours of the wires in the lead of this appliance may not ng of the correspond with the colour codi as eed proc , terminals in your plug blue ured colo is h whic wire the ws: follo which inal term the to must be connected ured is marked with the letter N or colo black.
_ Knopf loch einsteUen pannung in Taste C tippen. Obertadens stellen. 3 bei ch erei chb pflo den Kno Stchdichte rn Knoptlochful3 anbringen. tellen. Einlauf Knopflochbereich N eins einlegen: tu6 Nãh rn t faden wie tolg ke 0 legen, Noc tere hin die r übe en Fad en Nocke der vor der in und en straff zieh t dor läuf eri Näh m P einklemmen. Bei ang. Dadurch entl R la Ska der an ,l Pfe Q bestirnmt wer karin die Knopflochlange n teines Náh ãhe chn pfto Kno Zum . den garn verwenden.
4 Knopllochnähen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewünschten Lange nàhen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten, Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopiloch aufschneiden.
Zeichnungen sind ohne Nähf uS. Drawings do not include sewing foot. e du Los illustrations ne moritrent pas a semell peed presseur. disegni sono eseguiti senza piedino. 4 Execution de boutonniéres nt Tirer Ia semelle mobile vers l’ava e. jusqu’á Ia buté Ia Ion 1 Executer Ia premiere Ièvre a ée. désir r gueu Ia mainte 2 Appuyer sur a touche B et Main nir pendant 4 a 6 points d’arrêt. he. touc Ia cher RelA ère. tenir Ia mati uter Ia 3 Appuyer sur Ia touche A.
4 Knopt annâhen N ohne Nãhfu8 oder mit KlarsichtfuB Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Nähgarn Garri: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwärts gehi. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stofl mit Knopf unter den Nähfu8halter schieben. Nähfu8halter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drohen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl.
4 4Attaccatura bottone 4Pose de boutons senza piedino oppure piedino trasparente tasto E Punto: Trasportatore: abbassato fib da cucire sottile Fib: Girare it volantino vorso di se finché l’ago si ferma in posizione di sinistra vorso ii basso. Mettero 1 bottone netla posizione prima segnata. Spostare cautamente II tessuto assieme at bottone sotto II piedino. Abbassare il piedino e far ontrare tago not foro sinistro del bottone. Girare ancora it volantino affinché t’ago ontri net foro dostro.
4 Re;l3verschlu6 einnähen Nãhfu8: Stichlange: Stich: Garn: Rei8verschlu8fu8 2—3 Taste G Nahgarn So wird der Reil3verschluBful3 eingerastet Ful3 mit dem hinteren Steg in die hintere Nute R einhängen und die Sohle nach oben drücken. bis der vordere Steg S einrastet. Der FuB kann in die Positionen rechts (Abb. N). inks oder Mitte gescho ben werden. Beidseitig verdeckt elngenahter ReiBverschlu6 Reil3verschluf3 einheften. Den Nähful3 nach links bis zum Anschlag schieben.
lere Insertion de fermetures a gliss Pied a fermeture a Pied presseur: glissière Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fit a coudre Fit: a Mise en place du pied a glisslére arrière Accrocher le pied avec sa tige remon faire daris Ia rainure arriêre R et a tige ter Ia semelie jusqu’à Ce que Le pied tour. son a e roch avant S s’acc droite, a presseur peut étre glisse a u. gauche (fig.
-j 1’ ( Nahtrei6verschlu8 Maschinen-Einstellung siehe Sete 42. So wird der Reil3verschlul3 vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach aufien drehen (Abb. N). Linke geotfnete Reil3verschlultseite, wie Abb. 0 zeigt, auflegen. Die Rei8verschlul3zähne stehen etwas Uber die gebugelte Kante. Die Stepprlaht verläuft in der gebugelten Kante. NähfuB in die Mitte schieben, so daB die Nadel ri die mittlere EinstichsOffnung einsticht.
/ / \\‘ \\\ 4, j\\ \ \\ a / \\ \\ \ \\ \\ \ invisibleN\ 4Fermeture a glissiere voir pages 42, 43. ine mach lReglage de Ia pour Voci comment it faudra proceder insérer Ia fermeture a glisslére . Replier Repasser los bords de Ia fente l’extérieur vers tissu du he le relarge gauc ière et (fig. N). Ouvrir Ia fermeture a gliss , comma mettre a bande gauche en place s depas lo montre a figure 0, es dent ssé. La repa bord Ia peu sant quelque re.
__ ,0 4 4 Zippers in ladles’ slacks HosenrelBverschlu5 (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 42. Den Rei8verschlulifuli nach links bis zum Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen Reil3verschlul3 so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, dali die ReiBverschlul3zähne noch sichtbar sird. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschluBzähne laufen am rechten Führungssteg entlang (Abb. N).
N Fermeture a glissière pour pantalon dame Rëglage do Ia machine voir pages 42, 43. Glisser Ie pied pour fermetures a gus sière vers Ta gauche jusqu’à Ia butée. Repasser les bords de Ia fente. Bátir Ta fermeture a glissière formée sous le bord droit de Ta fente do manière quo es dents de Ta fermeture soient encore visi bles. Epingler Ta sous-patte 0 et assem bler le tout par une couture. Les dents de Ia termeture a glissière longent Ta barrette droite, comme le montre a figure N.
cç / 4 Stopfen mit Geradstich StopffuB Nähful3: (Sonderzubehor) Taste G Stich: Oberfadenspannung: etwas Ieichter feines Maschinen Garn: stickgarn Stärke 70 Nadel: verserikt Transporteur: nach hinten Stopfanschlag 121: schieben Stoff drückerhebel senken StopffuB anbringea Die Nadel hochstellen: Den Bugel P nach hinten drückeri und festhalten. Den Stft des Fu8es in die Bohrung N einfüh ren. die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den Fu8 bis zum Anschlag einsetzen.
1 F 1-1- - j—4--t-ff —— —— -J -i-t-rt ti- - _1 ‘ — - \ . \‘\ ‘ \“‘ r- r-r — _-1 ‘<) Reprisage au point droll Pied presseur: Pied a repnser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: fit Tension du moms forte d aiguitte: Fit a broder tin Fit: Grosseur 70 Aiguilte abaissée Gritfe: La glisser vers tarrière Butée 121: Abaisser le levier presse-hssu Fixation du pied a repriser acer lCtrier Lever Ia barre a aiguille. Depl Introduire .
it 7- .4 Stopten mit Wolle Nähful3: Stopffuf3 (Sonderzubehar) Taste G Stich: Oberfadenspannung: rn Knopfloch bereich bei 3 Stick- und Nàhgarn: Stoptgarn, Wolle Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: riach hinten Stopfschlag 121: schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wollfaden durch den Stchlochausschnitt des Stopffu8es und legen Sie hn i die Fadenfuhrung P. Der Faden liegt unter dem Stopftul3. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfãden quer über die Stopfstelle (Abb. N).
—— \S Reprise A Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contra supplement) Bouton-poussoir G Point: fit du Tension Zone boutonnières (3) d’aiguitte: fit a broder ou a repriser Fit: fit de tame Grosseur 70 Aiguilte: abaissée Griffe: La glisser vers l’arrière Butée 121: Abaisser te levier presse-tissu du pied Enfiter le fit de tame par te trou rainure Ia dans her couc le a reprisar et repriser. de guidage P. sous te pied a men Tourner touvrage a t’envers. Com rir te couv at he gauc a lame Ia cer a fixer N).
‘7 __2 L i - — - / Cleaning and oiling • Pull out the mans plug. Raise the needle Remove bobbin case and let sewing toot snap out. Insert the front tn N of the buttonhole loot into the openin o on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate Clean both machine feed and the vicinii of the sewing hook with a soft brush. D not oil the machine.
Instruction Book d’eniplo Mode 1 Libretto istruzjo LL_ S :F I
7- / Glühlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopt der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch h drücken, nach 0 drehen und herausne daB men. Die neue Lampe so einsetzen, glei die Fuhrungen in den Schlitzen Q ten. Die GlUhlampe hochdrücken und nach P drehen. Changement de l’ampoule , • Débrancher Ia machine du secteur Placer le guide-bord de facon oblique dans l’ouverture N sur Ia tête de Ia le machine.
___ _____ N ade I-Ta belie ert De Wahl cler nchtigen Nadel garanti terials ene bessere Verarbeitung des Nahma Stoffqual Stoffqualitat tat teicht mittel Nadel 60 70 75 Nadel 80 90 Stoffqualitat schwer 100 Nadel 110 120 Nadelspitzen Bezeichnung Nadelspltze und Nadetöhr Profit schige Synthetik klefne Kugelspitze: Universalnadel fur feinma gewebe, feines Lenen.
_ _________ __ Nadel-Tabelle Bezeichnung Stichlange 1301705H-ZWI Stärke: 80 2,5mm 2,5mm — — — — 2,5mm 2,5mm 3,0mm Stärke: 80 Stärke 90 Stârke. 100 - — ——— ———— 1301705H-ZWI — Stichbreite Geeignet für 1,6mm 2,0mm normaleBiesen normale Biesen 2,5mm 3,0mm 4,0mm breite Siesen extra breite Besen ——.
Needle chart guarantees a better Using the adequate needle working up of the material. Fabric we:ght: Fabric weight: Fabric weight: heavy medium light Needle size: Needle size: 80,90 Needle size: 60, 70,75 100, 110,120 Needle points System & No. Point & eye Profile Lght ball point 130/705 H 70, 80 Tuitab4e for — — iUk ball point 70, 110 75, 90 .. 130/705 H-SKF 70, 110 130/705 H-J 90—110 70—120 130/705 H-Pet.
“leedle chart System&No. Stitch length 130/705H-ZW1 80 25mm 25mm Suitable for Ie spadng Wd1h Mecumde cording - 1.6mm 2.0mm — — 130/705K-ZWI 80 90 100 — Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording 25mm 3.0 mm 4.0 mm 2.5mm 2,5mm 3.0mm needles Decorative designs sewn with twin wheel and check to make sure the needles stitch into the Before you start sewing, turn the hand kage can be argely prevented. fabric properly.
_— ___ ___ __ ___ ____ _____ _____ Tableau des aiguilles adequate est trés Le chox de Ia pointe dagudle résultats. urs mele de ntt gara et important Matiéres: l*I Matiéres: moyennes Matiéres: Aiguittes: 8090 Aiguilles: 100 110 120 Aiguitles: 60 70 75 urdes Pointes d’aiguille -- — — Pointe et ctias de l’aiguille Fom’i de pointe Dosignation 1301705 H Grosseur de l’aiguilie: 70, pointe blle fine 130/705 H-SUK Grosseur de laiguille.
äbIeau des aiguilles Largeur de point Longueur de ‘point Designation 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 25mm 25mm 130/705 H-ZWI Grosseur 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 25mm 2,5mm 3,0mm Espacement des aiguilles Utlilsations 1,6 mm 2,0mm nervures normales 2,5mm 30mm 4,0 mm nervures larges nervures extra-larges jumelCes Coutures décoratives avec aiguilies er le volant et contrOler si es aiguilles penetrent nt au cours do Avant Ia couture dornomentation, burn vous no risquez pas quo es aiguilles casso impec
Tabella degli aghi re La scelta delrago giusto garantisce una miglio lavorazione del matenale da cucire Qualit della stotla Qualitä della stoff a Qualitá della stoffa pesante media leggera ago ago ago 100/110/120 80/90 60/70/75 Le punte degli aghi Denominazione Punta e Cruna Profilo Indicata per L ago universale per tessuti sintetici a maglia fine, lino fino, chiffon, batista, organdis, stofte diana, velluto, cuciture ornamentati, ricami punta a sfera piccola 130/705 H Grossezza ago.
ibella degli aghi - Denominazione Iunghezza punto 130/705H-ZW Grossezza, 80 25mm 2,5 mm 1301750 H-ZWI Grossezza 80 Grossezza. 90 Grossezza. 100 2,5 mm 2,5 mm 3.0mm Iarghezza punto distanza aghi Indicato per 1,6 mm 2,0 mm nervature normati nervature normali 2,5 mm 3.
4 Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. DIe Maschine läBt Stiche aus Die Nadel st nicht richtig eingesetzt. Es 1st elne falsche Nadel oingesetzt. Die Nadel st verbogen oder stumpf. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Fl ache Kolbenseite nach hInten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine ist nicht richtig eirigefädelt. Die Nadel st für das Garn zu tein. Einfadelweg Uberprufen, Stãrkere Nadel einsetzen. 2.
N Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder unregeImalig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nähstaub festgepre6t. Verserikschieber nach inks stellen, T-ansporteur st versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste betinden sich in der Greiterbahn. Fadenreste entfernen und einen Tropfen Olin die Gre[ferbahn geben. 7.
Faults and their remedies Cause: Machine skips stitches Needle not inserted correctly. 1 Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. . Needle too thin for thread used 2. Needle thread breaks For any of above reasons. Thread tension too strong. , Poor-quality or knotty thread used dry by or thread that has become too excessive storage. 3. Needle breaks it Needle not pushed up as far as go. will Needle bent. Needle too thin or too thick. le plate Needle bent and strikes need d.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds Irregularly or not at all Remove needle plate and clean out lint. Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left. at right,) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Fundamental rules switch 125.
Causes de derangements et remèdes Remedes: Causes: 1. Points manqués Laiguille nest pas placée selon es prescriptions L’agulTe nest pas du système prescrit. LaiguiNe est déformée ou épointée. Lenfilage nest pas correct. Engagor l’aiguitle a fond, le méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguiltes du système 130/705 H. Utiliser une aiguilte neuve. Laiguille est trop fine pour le fit. ContrOler es passages du fit, Utitier une aiguilte plus forte. 2.
Causes: Remédes e irregullerement 5. La machine nentramne pas ou entrain Enlever Ia plaque a aiguille, Oter los Bourres agglomerees entre los dents do bourres au pinceau. Ia gnffe. Placer le bouton abaissegrif1e a gauche. Griffe abaissée (levier do marche arrière en position droite). 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil so sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever es bribes do fil of mettre uno goutte dhuile dans Ia coursière. 7.
Possibili inconvenienti e come ovviarli Come ovviare I nconveniente 1, La macchina salta punti Lago non è inserito bene. Inserire ago fino albarresto. La parte piatta del fusto verso dietro. E stato nserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H. L’ago è storto o spuntato, Cambiare lago. La macchina non è infilata bene. Controllare linfilatura. Lago e 2. II fib Utibizar una aguja mas grused. troppo fine per ii fIIo superiore si rompe Vedi punto 1. Vedi i motivi precedenti.
nconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta a trasporta solo irregolarmente Togliere Ia placa dell’ago e pulire Tra dentini del trasporto si e pressata dentini con un pennello. cucito. di polvere delta Spostare it dispositivo a sinistra. II trasporto è abbassato. II dispositivo per abbassare it trasporto si trova a destra. 6. La macchina storza Vi sono del residul di fill net crochet. Eliminare I residul di fill e mettere una goccia di olio sul corchet. 7.
Sonderzubehör Das SonderzubehOr ‘St tOr spezielle Nãharbeiten. Es st be) ihrern Handler gegen Berechnung erbáltüch. Für Nähfüf3e mit Schaft Zum Lösen der Betestigungsschraube des Nätifu)3schalters eine Mürtze verwenden. Besteit Nr Ndharheit App knttorsfu8 93-03592091 zum Apphzieren Bande,nasser Nähf’jithaiter entlernont 98-053484-91 zum Eintassen von Kanten mit Band Sesenfoi3 5 Riten (Zwiiingsriadein mit Nadetabstand 1.8—2,o) 93-035950-91 Biesenfu)3 7 Riten (Zwtikngsnadein mit Nadelabstand 1.
Inhaltsverzeichnes Abstepparbeiten Anlasser Blindstich Einstellrad für Zierstiche Elektrischer Arischlu8 Fadenabschneider Gluhiampe auswechseln Hosenrei8verschlu8 (Darner,) Knopfannähen Knopflochnähen Nadel auswechsen Nadeltabetle Nahtrei8verschlu8 Nãhfü6e Nähfüfte auswechseln NahstOrungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und enschalten Nutzstiche einstellen Nutz- md Stretchstichkombinationen Oberfaden ein)egen Oberfadensparmurig prUfen Prograrnmtabelle Reinigen md Olen Rei8verschtul3 einnähen RUckwärtsnah
Special accessories They can The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. charge. extra an at dealer your from obtained be Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder. Part No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording toot 5 grooves (twin needle with 18—2.5 mm needle gauge> Cording toot, 7 grooves (twin needle with 1.
Contents Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot tension Checking the bobbin thread tension d threa le need the king Chec Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool the sewing mechanism Disengaging and engaging d threa in Drawing up the bobb Dropping the feed Electrical connection tions Fancy stitches and combina them Faults and how to remedy with utility stitches) Finger-tip controls (models with util
Accessoires spéclaux Ces accessoires pour des travaux particullers sont en vente chez votre dépositaire. Pour pieds pressure a tige Prendre une pièce de monnaie pour desserrer Ia vis de fixation du support du pied presseur. Operations Accessoires References Pied pour applications 93-035 920-91 Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage au ruban Pied a riervures. 5 rainures (alguifes umelées en ecartements de 1.
Table des matières Abaissement de Ia griffe Bobinage Boite de rangemerit des accessoires Branchement électrique Changement de ‘aiguitle Crangement de I’ampoule Changement du pied presseur Comoinaisons de points élastiques at utilitaires ContrOte de a tension du fit daiguille ContrOle de a tension du fit de canette Coupe-fit Couture en marche arrière Deport du point droit Discjue de reglage des points dCcoratif s Embrayage et debrayage des organes de couture Enfilage dii fit d’aiguilte Execution de boutonniè
Accessori fuorl corredo Gil accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali. Si possono acquistare nel negozi Pfafl. Per piedln con gambo Per alientare Ia vile del porta-piedino usare una moneta.
Indice Attaccatura bottoni Avvolgere Ia spoilna Cerruera lampo americana Cerniere lampo Cerniere lampo per pantaloni da signora Coflegamento elettrico Combinazioni di punti utiti a di punti flexi (stretch> Come abbassare II trasporto Controllo della tensions interiore Controllo della tensionS superiors Cucire alI’indietro Fare salire II fib superiors lnnestare e disinnestarO II meccanisnio di cucito Inserimento del fib superiors bnserimento della capsula della spolina Inserimento della spolina Lavori d’impu
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugehörenden Stich und darunter, welche Tasten zu drückon sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis ,,stretch” ist der Stichlangen-Einsteiler bis zum Anschlag auf ,,stretch’ zu drehen. Bei allen übri r. Bezeichnung Anwendung 01 K flop fl oc h er Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf loch ist fertig. Die Stichdichte läl3t sich regulieren.
;en st de Stichlänge nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle snd Bez&chnung md Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 f\/ \/\ /\f \/\ 10 0809 ‘—il Il .—11 /\/ ..—il \/‘I ii01 11 —JI )1 m K . 0 0 .I N \Ir. Bezeichnung Anwendung 1 Overlockstich Elastische SchIief3- und Versauberungsnaht für Maschenware. 2 Kordelstich Elne lockere Schmucknaht für luftige Bekleidung.
Stitch program chart L,ted in this chart are the stitch program number, me corresponding stitch and, in he lcwer half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch pro grams marked stretcn’. turn the stitch control toward “stretch” as far as it will go. 02 03 I / / II I \ — — — — - DD E GH . ---- — — . . I — —--... E F 05 06 ifl Ill ‘I - - I I II ii / c c ABC 04 — — D (:1) G9 D C’) C) f C’). .
______ For all other programs, s&ect the stitch length as desirged. The ndividual stitch programs and their application are described in more detail in the table below. 0708 /\/ \/\ /\/ s”” /\/ \/\ 09110111112113114 ft I I .._— J \/\ .-fl \/\ I ii Ii K H CDJ “ -I .,. I -. L K oJ Zr - 11 I 15116 ft N ft — I L. -, I I L—i I i—i 18 I 19 ,,Il Xl I ‘U h’.,, /U L. X’ I IKIM.
Tableau des programmes t et Le tab!eau iridique le numéro du programme, le schema du point correspondan pour es programmes tous Pour machine. a sur eftectuer es différents réglages a est us de a mention stretch’., fe bouton reglant Ia ongueur du point ti 02 I I I I I CD 03 / / \ H D 05 06 04 — — — - —.-,--- - / \ I a tourner a E ii H H ED _.-.-.
peut nd sur a position stretch Pour es autres progammes Ia longucur du point t o las étre choisie a volonté. Dans a tableau descnptif tigurent es designations t applications des dittérents points. 08 07 “i /“ /\/ \/\ /\ / \/\ 09 .—li ‘-—-U 10 “-_fl Ii .j C) I H H K C) 15 I 17 16 18 19 20 _ i--.J — ) —4’ ii 14 13 12 \/\ ii —‘U ‘--_U — M 11 j ‘- ‘—, ‘k i’— i-J // \/\ r % K K L L, 0 C) C)! I I I?.
La tabeUa dei programmi ere. o punto e, sotto, q’jali tasti occorre prem La tabella indca ii programma. ii relativ e del punto lator rego il lare rego rre occo “flexi” e In tutti I programmi con indicazion fino all’arresto su ‘stretch” 02 I I Ii II I !-e C) CE) G c H 03 / \ / \ / D ! 05t06 04 Ill III Ill IH HI --—---‘ —- — ——-— — ,,.— . .—. D E E ‘----.. - - ._-..
tb 7 / g!i altri punti Si PUÔ regolare a lunghezza tie! plJnt( .1 v,It,i’i J.Ii denominazione e apphcazione dei sinqolt prugf 111111 08 — 09 —I! lI \/ — ii _—/I \/\ Ii — Ii H H __-fl \/\ K M. K CD. CD 13 > _‘ “ 14 17 16 15 18 1 M . j (‘ %. L CD 20 I’ — ‘ _ -I L 19 /i I CD Xi lJ IjI l CD /fl i L I CD M. C) K - 0 Descrzione Applicazone 1 punto overlock una cuctura eastca per giuntare e sorP are contemporaneamente materal in magtia.