hobbymaj 933, 953 Instruction Book Mode d’emploj Gebruiksaanwjjzjng
Diese Seite nach au(en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen cherheitshinweise r Haushaltnähmaschinen ich DIN VDE 0700 TeiI 28 w. IEC 335-2-28 Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten.
ièces de Ia machine Bedieningsdelen van de naaimachine Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignée Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Regle-point Plaque de rangement avec boite a accessoires 109 Plaque a aiguille 110 Support avec pied presseur 111 Fentes d’enfilage 112 Tension du fil d’aiguille 113 Levier presse-tissu 114 Pinceaiguille avec vis de fixation 11 5 Broches a bobines 116 Tableau de points 11 7 Touches de commande 118 Plaque de base 119 Compartiment du crochet 120 Guide-fil
Teile der Nähmaschine Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad Ausldsescheibe Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnähfidche mit Zubehörfach 109 Stichplatte 110 NähfuBhalter mit Nähfu1, 111 Einfädelschlitze 11 2 Oberfadenspannung 11 3 Stoffdrückerhebel 114 Nadelhalter mit Halteschraube 11 5 Garnrollenstifte 11 6 Stichmustertabelle 11 7 Tipptasten 118 Grundplatte 119 VerschluRklappe dahinter Greifer 120 Fadenfuhrung 121 Anschlag zum Stopfen 1 22 Zierstich-Einstellrad 123 Rückwdrtstaste 1 24 Frei
4Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre Ia poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
Elektrischer Anschlul,: Anlasser auf 4 den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement électrique: Placer le rheostat a pedale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale, Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer.
Spuen vorbereiten: Verwandlungsnahfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a boite de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden De werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken. lull,klappe 119 nach unten I Versch dffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Klep 119 neerklappen. • Hauptschalter 125 ausschalten.
Soule auf den Spuler 104 stecken. Stift N muR in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104 making sure pin N enters sot 0. Mettre a canette sur le dévidoir 1 04 Ia tenon N doit sengager dens Ia fente 0. Steek ae spoel op de spoelas 104, en draai Oem tot gleuf 0 over sOft N vaa. j SpLile nach rechts gegen den Anschlag P drdcken. Push the bobbin to the right against ctop P. Pousser Ia canette vera Ia droite, centre Ia butée P.
Li Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuPanlasser betätigen und spulen. 1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drUcken, abneh men und den Faden abschneiden. Filzscheibe einsetzen Die irn Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben.
Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 rach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière. Tourner le volant vers I’avant jusqu’a ce qu’il s’enclenche.
4-Unterfadenspannung prüfen: K apsel lecht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mul’ stutenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counterclock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fiI de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
N • Hauptschalter 125 Oberfaden einlegen: ausschaiten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. NähfuB, anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Oftnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadenhebel 101. zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. • • Switch oft master Upper threading: switch 125. Both needle and take-up lever must be in the “up” position.
4 Unterfaden heraufholen: Oberiaden lest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nãhen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den lJnterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull Out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre lAgere ment le uI d’aiguille.
4 Nähfláche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia bolte de rangement contre a machine, comme le montre Ia flèche. Werkbox in piilrichting tegen de machi ne schuiven. 4 • Hauptscha/ter 125 ousschalten. Stoff unter den NähfuR legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. a • Mettre ía machine hors circuit I ‘interrupteur general 125. Placer do tissu sous le pied presseur.
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schnelier näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus (a pédale sera abaissée, plus Ia “Pfaff,> coudra vite. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. 4 Oberfadenspannung 112 N = Einstellrnarkierung. Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fil d’aiguille 112 N = repere de reglage.
Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1 Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien reglees. La tension inférieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrôle, a tension inférieure Ivoir pag. 81 doit être rajustee, ne tour ner que trés peu a vis de reglage. N4 Belangrijk: Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille: Position normale dans a plage entre 3 et 5. Tension dautant plus forte que le chiffre est é!evé. Contrôler avec le point zigzag le plus large.
4 Stichlange einstellen N Die Zahlen auf dem Stichldngen-Ein steller 107 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichldngen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
RUckwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwdrts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en has. Achteruit stikken of afhechten Toets 1 23 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijtt de machine achteruit stikken.
Zweiter Garnrollenstift Für Näharbeiten mit zwei Nadeln den zweiten Garnrollenstift aus dem ZubehOr verwenden. Tragegriff 103 hochstellen den zweiten Garnrollenstift autstecken und bis zum Anschlag nach rechts schwenken. Danach den Tragegriff 103 wieder urn klappen. Filzscheibe einsetzen Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben.
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Nab stefle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt.
_______ U Tipptaston A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Aus schalttaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 25).
_fl_ Finger-tip controls A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25>. 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 3.5-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.
Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sen en méme temps a annuler es touches activées et a déporter l’aigui)Ie a gauche (page 25).
\ \\i \ Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzackstiche werden durch zusdtzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert, All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Réglage des points utilitaires Appuyer sur a touche at regler Ia Ion gueur de point zigzag désirée entre 1 et 6.
Stretchstiche einstellen Taste tippen und Stichlangen-Einsteller stel bis zum Anschlag auf Symbol Afle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. 4 Selecting stretch stitches Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go ). Isymbol II By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width.
Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrere Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simulta neously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the program table as well as at the end of this Instruction Book.
C Ejj Stichlage Stichlage Stichlage Stichiage einstellen bei Geradstich: links: Taste B tippen Mitte: Taste G tippen rechts: Taste H und I tippen Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur a touche B Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G Deport a droite: appuyer sur es touches H et I 4Selecting the needle position for N straight stitching: B Left needle position: push button n G Central needle position: push butto H ns butto push tion: posi Right needle and I t Naaldstand instellen: Naa
N Einstellrad für Zierstiche (953) Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstmch auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung 0” drehen. Die Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen. Zum Nähen der Stiche auf den Tipp tasten muE, das Einstellrad ,,N” der Zier stiche ausgeschaltet werden. Dazu den Punkt unter die Einstellmarkierung 0” drehen.
Fancy stitches and combinations Pattern combinations can be produced by pressing the keys in connection with the fancy stitches. The table shows the stitches and under them the corre sponding buttons to push. Select a stitch length between 0.5 and 1. If the patterns are marked “stretch”, set the stitch length control at Zierstiche und Kombinationen Musterkombinationen lassen sich durch Drücken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstellen.
4 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N Iösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbensette nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System Switch off master 130/705 H): switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de I’aiguille (système Mettre Ia machine hors 1301705 H): circuit l’interrupteur général 125.
Nählul?. auswechseln: • Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre ía machine hors circuit a Iinterrupteur general 125. Enfoncer le bouton rouge N; a semelle est libérée. Naaivoet wisselen: • De stroom uitschakelen mit hoofdschakelaar 125. Druk op rode knop N. De naaivoet is os.
Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on voit sur a figure (0).
N NähfüIe (Normalzubehör) 4 ReiBverschIuRful, 1 Normalnähfu6 5 KnopflochfuR 2 KlarsichtfuB 6 Lineal , tichfuI 3 BIinds 7 Filzscheibe Sewing feet (standard 1 Ordinary sewing 4 5 foot 6 2 Clear-view foot 7 3 Blindstitch foot accessories) Zipper foot Buttonhole foot Edge guide Felt washer Pieds presseurs (accessoires standards) 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser (a fermeture a 2 Semelle glissiere transparente 3 Semelle a point 5 Semelle a boutonnières invisible 6 Guide-bord 7 Rondelle de feutre \ Den
Abstepparbeiten NähfuI,: Normal-NähfuB oder Klarsichtful, und Führungslineal Taste G Stich: Des Führungslineal N kann bei fast allen Nähfü1,,en zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide Button G Stitch: Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck Iägt sich des Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen.
———- R Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet of borduurvoet en geleide lineaal Toets G Steek: De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt. Fixation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur I’écartemerit ddsiré.
N Blindstich BllndstichfuR NähfuR: Spannung: Oberfaden etwas leichter Ndhgarn Garn: breit Taste H Stich: schmal Taste H und L Stichlänge: 3-4 Stdrke 70 oder 80 Nadel: So wrd der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den BlindstichfuB legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes lduft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach inks drehen, dal, die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfaRt (Abb. P u. Q).
N 2 2 N 2 9 Point invisible Pied presseur: Tension: FiI: Point: Longueur de point: Aiguille: points invisiblos Pied Fil d’aiguille moms tondu Eu a coudre large touche H étroit touches H et L 3à4 Grosseur 70 ou 80 Réglage de Ia jetée de l’aiguille pied a Poser ‘ourlet préparé sous le tissu du re cassu La . points invisibles pied a extérieur longo Ia butée 0 du points invisibles.
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
Knopfloch einstellen Taste C tippen, Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. rn KnopflochfuL, anbringen. Stichdichte Knopflochbereich N einstellen. Einlauf faden wie folgt im Nähful einlegen: , Faden über die hintere Nocke 0 legen e Nock eren vord der in n und ziehe f straf P einklemmen. Beim Nähen läuft der Pfeil 0 an der Skala A entlang. Dadurch wer kann die Knopflochlänge bestimmt den. Zum Knopflochnahen feines Nâh garn verwenden. Réglage de Ia boutonniere ten Appuyer sur a touche C.
Knopflochnähen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. Nadel hochstellen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen.
Zeichnungen sind ohne Nähfutf. Drawings do not show the sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Is semelle du pied presseur, Voor sen beter overzicht is de knoopsgatenvoet weggelaten. Execution de boutonnières Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusqu’à Ia butée. 1 Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion gueur désirée. Arréter I’aiguilla position haute. 2 Appuyer sur a touche B et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir Ia matière. Arrêter laiguille en position haute. Relâcher Ia touche.
Knopf annähen Nähful.?, ohne NähfuB oder mit Klarsichtfu6, Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Ndhgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, his die Nadel in linker Stichlage abwärts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den NähfuRhalter schieben. Nähfulhalter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl.
4 4 Pose de boutons Pied presseur: sans pied-de-biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille descendante se trouve en jetée gauche. Poser le bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu at sous a pied presseur. Glisser précautionneusement (e tissu et a bouton sous le support du pied presseur. Abaisser celui-ci et faire pi quer l’aigui(le dans (a trou gauche du bouton.
ReiBverschluf einnähen ReiRverschluRfuR NähfuR: Stichlänge: 2-3 Taste G Stich: Nahgarn Garn: So wird der ReiB.verschluMul eingerastet Ful mit dem hinteren Steg in die hintere Nute R einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts lAbb. NI, links oder Mitte geschoben werden. Beidseitig verdeckt eingenähter ReiIverschluI FleiRverschluR einheften. Den NähfuR nach links bis zum Anschlag schieben.
4 Ritsstuiting inzetten Insertion de fermetures a glissiere Pied a fermeture a Pied presseur: glissiere Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fit a coudre Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R et faire remonter a semelle jusqu’à ce que Ia tige avant S s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être glisse a droite, gauche (fig. N> ou au milieu.
4 o N Hosenreil?,verschlug (Damenl MaschinenEinstellung siehe Seite 42, 43. Den Rei1,verschIuSfu(, rechts einrasten. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen Reil,verschluR so unter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, da( die Rei1?,verschlul,zahne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReilverschluBzãhne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. N).
N Fermeture a glissière pour pantalon dame Reglage de (a machine voir pages 42, 43. Déplacer le pied a droite jusqu’à (a butée. Repasser es bords do (a fente. Bâtir Ia formoture a glissière formée sous (e bord droit de (a fente de manière quo los dents de (a fermeture soiont encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par uno couture. Los dents de (a fermeture a glissiere (ongent (a barrette droite, comme to montre (a figure N.
7 Stopfen mit Geradstich StopffuI NähfuR: (Sonderzubehör( Taste G Stich: Oberfadenspannung: etwas leichter feines Maschinen Garn: stickgarn Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: Stopfanschlag 121: nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken Stopfful anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bugel P nach hinten drücken und festhalten. Den Stilt des Fules in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrückerstange, und den FuB bis zurn Anschlag einsetzen.
4 -f-t-t-f-}-————-’ “t-t-l-t-t- A-t--rt-M— Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a ropriser lcontre supplement) Bouton-poussomr G Point: Tension du fit moms forte d’aiguitte: Fit a broder fin Fit: Grosseur 70 Aiguilte: abaissée Griffe: La glisser vers l’arrière Butée 121: Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aiguilte. Deplacer létrier P vers l’arriere et le mamntenir.
Stopfen mit Wolle NähfuB: StopffuR (Sonderzubehörl Taste E Stich: Oberfadenspannung: rn Knopfloch bereich bei 3 Stick- und Nähgarn: Stopfgarn, Wolle Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfschlag 121: schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wolifaden durch den Stichlochausschnitt des StopffuBes und egen Sie ihn in die Fadenfuhrung P. Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfäden quer Uber die Stopfstelle (Abb. N).
N Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir E Point: Tension du fit Zone boutonnières (3) d’aigui(te: fit a broder ou a repriser Fit: fit de tame Grosseur 70 Aiguitte: abaissée Griffe: La gtisser vers (‘arrière Butée 121: Abaisser te levier presse-tissu Enfiter (e fil de lame par le trou du pied repriser et le coucher dans (a rainure de guidage P, sous te pied a repriser. Tourner (‘ouvrage a (‘envers.
7 Reinigen und Glen • Netzstecker ziehen, Nadel hochsteI len. Spulenkapsel herausnehmen und NähfuB ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochfult.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Fuf.t nach unten drbcken, wobei sich die Stichplatte last. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den fransporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht blen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
4 Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dam Wechseln der Glühlampe wieder eindrücken. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daf? die Führungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen.
\iad&-Tabefle Jie WahI der richtigen Nadel garantiert ine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Ieicht 60 Nadel 70 75 ———————————_——— J schwer I mittet I Nadel 80 90 100 Nadel 110 120 Nadelspitzen Nadelspitze und Nadelöhr Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Zierndhte, Stickereien mittlere Kugelspitze Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex mittlere Kuge
adel-Tabefle Stichlange Bezeichnung Stichbreite Naclelentfernung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm breite Biesen extra breite Biesen , JJ 130/705 H-ZWI Stärke: 80 1 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm — — — Ziermuster mit Zwillingsnadeln kontrollieren Sie durch Drehung des Hand Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, h wird em Nadelbrechen weitgehenst Dadurc hen.
Needle chart of the material. Jse of the correct needle ensures better processing Fabric weight: light Fabric weight: medium Fabric weight: heavy Needle size: 60 70 75 Needle size: 80 90 Needle size: 100 110 120 Needle points : System & No. 130/705 H 70, 80 Profile — Point & eye Suitable for Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
Jeedle chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Stitch width — — - — - Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Mediumwide cording 2.5 mm 3.0 mm 4,0 mm Wide cording Extra wide cording Extra wide cording Decorative designs sewn with twin needles to make sure the needles stitch Before you start sewing, turn the handwheel and check ge can be largely prevented. into the fabric properly.
Tableau des aiguilles Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très important et garantit de meilleurs rOsultats.
Fableau des aiguilles q S Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Largeur de point — — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures Iarges nervures extra-larges Coutures dornementation avec aiguilles jumelées contrôlez si es aiguilles pénètrent Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant et que es aiguilles cassent a
\jaadentabel let gebruik van de juiste naald, garandeert een etere verwerking van de stof Stofkwa(iteit dun Stofkwa!iteit middel Stofkwalteit dik naald 607075 naald 8090 nasid 100110120 I Vorm van de Naaldpunt Naaldpunt en na&doog Geschikt voor: 130/705 H naalddikte: 70,80 kleine bol vormige punt Universele nauld voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen.
_ _____ ____ _____ ___________ JaaIdentabeI — L • NaaldSteekbreedte __afstand Steeklengte Benaming Geschikt voor: — — — — 2,5 mm 2,5 mm 1,6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 130/705 HZWI naalddikte: 80j 2,5 mm 2,5 mm naalddikte: 90 aIddikte: 1Omm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede bezen extra brede biezen 130/705 H-ZWI aaiddikte: 80 Sierstiksels met de tweelingnaald met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien of de naalden niet in de
Nähstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Mascbine IäIt Stiche aus Die Nadel st nicht riehtig eingesetzt. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Die Nadel 1st für das Garn zu fein. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Einfddelweg überprüfen. Stärkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden reiIt Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: maig 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreg& abnehmen, Ndhstaub mit Stichplatte Zwischen den Transporteur-Zahnreihen entfernen. Pinsel festgepreRt. Nähstaub hat sich Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Versenkschieber nach links stellen Fadenreste entternen und nur elnen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7. Wichtige Hinweise setzen.
Faults and how to remedy them Cause: 1 * Machine skips stitches Remedy: Wrong needle used. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing rear. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Needle not inserted correctly. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by excessive storage. 3.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.) Push feed-lowering control to the left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Fundamental rules switch 1 25.
Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguitle nest pas placée seton es prescnptions t. L’aiguitte n’est pas du système prescri Engager l’aiguitle a fond, le méptat du talon vers t’arrière. N’utitiser que des aiguittes du système 130i705 H. L’aiguHte est déformée ou èpolntèe. Lenfitage n’est pas correct. Placer une aiguitte neuve. ContrOler es passages du fit. L’aiguHte est trop fine pour le fit, 2. Casse du fil daigullIe Pour es causes précitees. Voir 1.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraine pas ou entraine Bourres agglomerees entre es dents de a griffe. Griffe abaissée lglissière abaisse-griffe en position droitel. irregullèrement 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se soot prises dans a coursière du crochet. Enlever a plaque a aiguille, óter es bourres au pinceau. Placer Ia glissiere abaisse-griffe gauche. a Enlever les bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans a coursière. 7.
Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1 Opheffen De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met de platte kant van u af. U gebruikt een verkeerd systeem naald, Naald system 1 30i705 H nzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten, De machine is niet goed ingeregen. Dc naald is te dun your het garen. De machine opnieuw inrijgen. Dikkere naald inzetten, 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven.
Oor7aak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Steekplaat wegnemen, stof met het Tussen de tandjes van de transporteur stofkwastje weghalen. zit stof getjerst Transporteur inschakelen, Transporteur is uitgeschaked, 6. De machine loopt zwaar Draadresten n de grijperhaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de griperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen de stroom uitgeschakeld worden. Bij het verwisselen van naalden en naalvoet;es moet ken.
)nderzubehor is Sonderzubehör hältlich. st für speziefle Näharbeiten. Es st bei Ihrem Handler gegen Berechnung TNaiiarbeit Zubehär Bestef-Nr.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser BHndstich Einstellrad für Zierstiche Elektrischer AnschluR Glühlampe auswechseln Hosenreil1,verschIuI (Damen) Knopfannähen Knopflochnähen Nadel auswechseln Nadeltabelle NähfüU,e, Zubehörfach Nähfü(,e auswechseln Náhstärungen und ihre Beseitigung Ndhwerk mis- und einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einlegen Oberfadenspannung prüfen Programmtabelle Reinigen und Olen Rei$.
;pecial accessories lie special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained rom your dealer at an extra charge. Accessory Part No. Sewing Operation Appliqué 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053 484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves (twin needle with 2.0-2.5 mm needle gauge) 93035 950-91 Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.
Contents Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them Finger-tip controls Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Lowering the feed
ccessoires spéciaux chez votre depos)taire.
Table des matières Abaissement de Ia griffe Bobinage Solte de rangement des accessoires Branchement électrique Changement de l’aiguilte Changement de l’ampoule Changement du pied presseur res Combinaisons de points dtastiques et utilitai Contrôle de Ia tension du fit d’aiguilte Contröle de Ia tension du fit de canette Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de reglage des points décoratifs couture Embrayage et debrayage des organes de ille Enfilage du fit d’aigu Execution de boutonnières s Fe
__ ____ ____ Extra accessoires )e accessoires zljn voor hijzondere werzaamheden. Ze zin verkrijgbaar hij de offic,dle Pfaff dealer. Toepassing Bestelnr. Accessoires — Applikatievoet 93 035 920 911 Apphkeren Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98 053484 91 Omboren van stofkanten Biezenvoet 5 rillen tweelingnaald, naaldafstand 20—2.
Inhoud Aans)uten van de machine Accessoiresbox tevens stoftoevoerblad Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad inrijgen Bovendraadspanninq kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsqaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit en inschakelen Naaldentabel Naavoetjes, accessoiresvak Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand insteilen lrechte steek) Nuttige steken insteHen Nuttige en stretchsteek kombineren Onderdraad naar boven helen Opheffen van storingen Progr
rogrammtabelle ie Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugehbrenden Stich und darunter, ‘elche Tasten ZO drücken sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis ,,stretch’ st stretch’ zu drehen. Bei alien übrl er Stichlängen-Einsteiler bis zum Anschlag auf i! 02 03 I I / \ / II I I I I CD CD G I c / HD I’ 04 ,...-. —-—.---..---- .- ‘ -. D E -. -. E ‘— — F 05 IU Illin IU III in - In Ill 06 CD CD - .--GDM C) D C) Z, C) F Anwendung Nr.
sind Bezeichnung st die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle d Anwendung der einzelnen Programme angegeben. i 07 /\/ \/\ /\/ \f\ “s’ 08 09 11 10 ..-H —...U -ll ‘ i > P—I \/\ — (‘ 15 .—‘ di %. .— -S C) 16 17 r—.j i—.. L-i l__-_I I -..j L-’i jj I 18 NJ NJ 19 r /11 x’ ,+ L sp.. I C) 20 -. —, i Th C) C) C) 14 M t V\ K -S °MR. -, C) I .‘ Ii -.JI 13 -# \/\ Ii t Ii : 12 -S ‘- 0 L C) C) — r.
Stitch program chart isted in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in :he lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs ,,stretch” as far as it will go. turn the stitch control toward narked ,,stretch , 02 I I I I (ED CD (I) H G I 03 / \ / \ / \ D 04 — —-- — .—-—‘ .— -... — ‘ D E —-—— -. E ---.
r all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch ograms and their application are described in detail in the table below. 07 \/\ /\/ iA 10 09 08 /\J I z H o 12 11 13 I .> ) —H \/\ “-..,fl Ii \/\ H \/\ r K L -fl ‘—U f I H. K -‘I K -, -, C) C) “- -, C) 14 15 j j% “m ii % M L2 I I 01 _J NJ L.,, l’—J i L.-’i r—j ‘-‘ I I 17 L—i _—‘ 1%. 16 L-I r m I. L I I I -, I C) 18 N ‘-.H N -.u N 119 —-i.
aueaU u pIUIdIIUIIe5 a tableau indique le nurnCro du programme, Ic schema du point correspondant et s différents reglages a effectuer sur a machine. Pour tous es programmes pourvus cstretch, Ic règlepoint est a tourner a e Ia mention I I I I I ED CI) (ED H G I B 04 03 02 / \ / — / \ — D D E — —--—_-— - —. — —. E — — IA II Ill Ifl II II “ El) CD 05 06 - - ‘ M F C) C) D C) F Designation des points Utilisations 01 Boutonnieres Sans tourner l’ouvrage.
peut id sur a position , Pour es autres programmes, Ia Iongueur du point es e choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent es designations et olications des différents points. 07 /\/ \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ 08 09 10 —H — MW 1 11 12 I’ \/\ -4 \/\ Ii \/\ i- s. jj 15 ( — i% — 17 16 -—I ._—‘ k KK R. 14 ‘‘ -“ — I—J Th L I - I ,-+ C) C) C) 18 N 19 )() N “ X’ L—9 — II -, C, . 13 .> - — C) 20 A “ — L 0 ‘ L. .b C) C) - ‘ L. .
Programmtabel In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma nummer met de daarbij behorende steek, daaronder welke toets moet worden ingedrukt. Bij alle stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool steken met de verwijzing I I CD 04 03 02 01 I cD G I I I I C) H I 1H /—---\ / IIIII — \ / \ 0 ‘- - — . D E III —_-—... —..
In de teksttabe! retch” gedraad worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kezen. aengegeven. programme’s afzonderlijke in toepassrng de de benammg en 07 08 \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ M C) 09 10 — ““‘ 13 - I Ii V\ Ii \/\ -# i_ Ii ‘ _fl H 12 —I .-i -ll H 11 \/\ C) 15 16 17 ‘% - . , L K C) > 14 C) — ii %. L ‘Th I C) 18 N ‘-.u N N - i—I IJ I C) Th L I 20 “ ‘N “I X’ L. LS.
PFAFF Gritznerstra(e 1 1 7500 Karlsruhe 41 Terhrrische Arrderrtrrgen v xhehaiterr Gedru kt r Deutsthla rd S bject to ,lter ttIOfls 0 design. Pr ted in Germeny. Soon toute reserve do nodifications techniques mpr me en P F A Tecr rr che wije girrgen voorhehouden Gedrukt in Dv roland. Nt 30227 Fl 0391 dtsch errgl.