PFAFF® extra 874 875 876 Bedienungsanleitung Mode dbmploi Libretto istruzioni Instruction book
Ben kiappen rs I’extérieur verso I’esterno ezza per macchine per famiglia secondo novimento alternativo nte dove prestare suffi lone e tenere constante nb II punto di lavoro. •e ago, piedino, spolina igo, nelle interruzioni te del lavoro e durante i nutenzione Si deve a corrente della gliendo Ia spina dalla •0. nassima consentita per a di 15 Watt. della cinghia di trasmis ssere regolata solamenta avoid injury to your fin needle during sewing.
Haube abheben. Anlasser P aus der Maschine nehmen. So wie die Zeich flung ihn zeigt wird er wieder weg geràumt. Retirer Ia housse. Basculer Ia poignée dans le sens de Ia flèche. Sortir le rheostat a pédale P de Ia machine. Pour le ranger, procéder comme indique sur ‘illustration. Sollevare Ia custodia. Ribaltare Ia mani glia. Togliere il reostato dalla macchina. Per riporre attenersi al disegno. Lift off cover. Fold carrying handle to the rear. Take foot control P out of the machine.
Spulen vorbereiten: Nahflächenvergro8erung etwas anheben und herausnehmen. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia boite de range ment et Ia sortir. Preparazione per avvolgere a spoilna: SoHevare leggermente ii piano variabile e toglierlo. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Verschlu8klappe 19 nach unten äffnen. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Aprire sportello 19 verso ii basso. Open free arm cover 19. • Hauptschalter 8 ausschalten.
4 Spule auf den Spuler 5 stecken. Stift P mul3 in Schlitz Q. Spule nach rechts gegen den Anschlag R drücken. Mettre Ia canette sur le dévidoir 5; le tenon P dolt s’engager dans Ia fente Q. Pousser a canette vers Ia droite, contre Ia butée A. Mettere Ia spolina su spolatore 5. Perno P deve entrare in fessura Q. Spingere Ia spolina verso destra contro il fermo A. Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q. Push the bobbin to the right against stop R.
Nähwerk ausschalten Handrad 6 festhalten mid Scheibe 7 nach vorn drehen. Débrayer le mécanisme de couture Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers l’avant. Disirmestare ii meccanismo del cucito Tenere fermo ii volantino 6 e girare II disco 7 in avanti. Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Tirer les broches a fond vers le haut et meltre Ia bobine en place. Estrarre completamerite i perni porta rocchetti 4 e sistemarci II rocchetto del fib.
Spulen Hauptschalter einschalten, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2 ziehen nach rechts führen und einige Male in Pteilrichtung urn die Spute wicketn. Dann den Fu13anlasser betatigen und spulen. 1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden. Avvolgere Ia spolina Inserire l’interruttore principale.
Nähwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Embrayage du mécanisme Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à ce quil senclenche. lnserimento meccanismo di cucito tenere fermo ii volantino e girare II disco 7 verso dietro. Girare quindi ii volantino in avanti finchè s’innesta.
lintertadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwhrtsbewegen. Sie mul3 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube P nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Tension du til de canette: Laisser pendre Ia boile a canette garnie au fil de Ia canette. Elle dolt descendre graduelle ment quand on imprime a a main de légères saccades ascendantes. Rotation de Ia vis P vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforcement.
8 Oberfaden einlegen: • Hauptschalter ausschalten. Nadel und Fadenhebel müssen oben stehen. Nähful3 anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2, durch die Off nung F, den Schlitz Q, hinter das Fuhrungsstuck R, nach oben in den Schlitz S, durch den Fadenhebel 1 zurück durch den Schlitz 5, hinter die Fuhrung T und in die rechte Faden fuhrung U am Nadelhalter ziehen. Enfilage de l’aiguille: • Mettre ía teur gd machine hors circuit a I’interrup eur de relev r levie le et uille L’aig l 8.
Unterfaden heraufholen: Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Such nähen bis Nadel und Fadenhebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Remontée du hi inférieur: Tendre tégè rement te fit d’aiguilte. Tourner te votant vers ‘avant et coudre un point jusqu’à ce que l’aiguille et le releveur de fit se trouvent a nouveau en position haute. Remonter le fit de canette a ‘aide du fit d’aiguille. Far salire ii fib inferiore: Tenere fermo it fib superiore.
Pfeil NahflachenvergroBerung, wie der ben. schie e chin Mas zeigt, an die re Ia Placer Ia boIte de rangement cont e. machine, comme le montre Ia flèch Applicare ii piano variabile alla ia. macchina, come indicato dalla frecc ine, Push work support against the mach . arrow the by n as show Stoff unter den Náhful3 legen. eur. Placer du tissu sous le pied press Porre Ia stoffa sotto il piedino. Place fabric under the sewing foot. flagen Beim Einlegen extrem dicker Stof ben.
Arilasser niedertreten: Je tiefer man drückt, um so schneller näht die exclusiv. Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia exclusiv’ coudra vite. Premere ii reostato: PiU a fondo si preme ii pedale, piü veloce cucirà a “exclusiv”. Operating the toot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Oberfadenspannung 14 P = Einstellmarkierung. Tension du fil d’aiguille 14 P repère de reglage. Tensione superiore 14 P = marcatura di regolazione.
Controtlo delle tensioni del fib La regolazione normale si trova nel settore, fra 3 e 5. Piü alto ii numero, plO forte Ia tensione. Si Ia a verifica con ii punto zigzag. Eseguire una breve cuci tura. L’annodamento dei fili deve avve nire nel centro della stoffa. II settore 3 serve per cucire occhielli. Checking the needte thread tension The normal setting is in the range bet ween 3 and 5. The higher the number, the tighter the tension. To check the ten sion, set the machine at a wide zigzag stitch.
Stichlängeri einstellen Die Zahien auf dem Stichlängen Einsteller 9 geben die Stichlánge in mm an. Der Einstellbereich 1st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung A gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlängen-Einsteflers zum Nähen der Stretchstiche. Réglage de Ia longueur du point Les chiffres sur le disque 9 indiquent Ia longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 et 6 mm.
RUckwärtsnähen Die Taste 23 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, nãht die Maschine rückwärts. Couture en marche arrière Abaisser Ia touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. La cucitura iridietro Premere ii tasto 23. Finchè II tasto rimane premuto Ia macchina cuce indietro. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this button the machine sews back wards.
Sicherheitshinweise für Haushaltriähmaschinen nach DIN 57700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der atif- und abgehenden Nadel geriugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beob achten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu tren nen. c) Die maximal zulässige Leistung der Lampe betragt 15 Watt.
Stichmuster-Einstellrad Jedem Stichmuster ist em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der Tabelle 17 auswählen. Mit dem Einstell rad 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen. Zum Nähen der Stretchstiche den Stich langen-Einsteller bis zum Anschlag auf das rote Symbol stellen. Stichmuster tabelle mit Erläuterungen siehe Seite 18/19. Disco regolatore dei motivi Per ogni motivo c’è una lettera. Selezio nare il motivo nella tabella di punti 17.
Symbol Symbole Symboli Symbol Buchst.
Stiohiange Modell Modèles Modelli Model La tabella dei punti Stitch pattern table Pupto Stitch Simbolo per occhiello Buttonhole symbols Punto diritto, posizione ago destra Straight stitch, right needle position 0,5—6 Punto diritto, posizione ago centro Straight stitch, centre needle position 0,5—6 874 875 Zigzag Zigzag 0,5—6 874 875 Punto elastico Elastic stitch 0,5—4 Punto festone Scallopping stitch Longoear do pont Longhezze del punto Stfth length 874 875 876 874 874 875 876 8
Nadel auswechseln (System 130/705 8): • HauptschaIler 8 ausschalten. Schraube P lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kol benseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Remplacement de I’aiguille (système 130/705 H): • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 8. Desserrer Ia vis P et ret irer laiguille. Engager l’aiguille neuve (le meplat du talon vers l’arriere) jusqu’ã Ia butée et serrer Ia vis.
NähfuB auswechseln • Hauptschalter 8 ausschalten. Roten Knopf P drücken. Der Fu13 rastet aus. Changement de Ia semelle du pied • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 8. Enfoncer le bou ton rouge P; Ia semelle est libérée. Sostituzione del piedino • Disinserire l’interruttore principale 8. Premere ii bottoncino rosso P. II piedino si disinnesta. Changing the sewing foot • Switch off master switch 8. To release the sewing foot, push the red button P.
98-694 563-0 1 Si 2 98-694 414-00 a 3 98-694 407-00 NähfUfle (Normalzubehör) 4 Rei8verschlu6fu8 1 Normalnähful3 2 KlarsichtfuB 5 Knopflochful3 3 Blindstichful3 6 Lineal Pieds presseurs (accessoires standards) 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser a 2 Semelle fermeture a transparente glissiere 3 Semelle a point invisible 5 Semelle a boutonnières 6 Guide-bord I pieciini (corredo normale) 1 piedino 4 piedino per cerniere normale 2 piedino 5 piedino per trasparente occhielli 3 piedino per 6 lineale punto
Geradstichnähen Stichmuster-Einstellrad 22 auf E ocler D stellen. Die gewunschte Stichlange auf dem Stichlangen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen. Couture au point droit Regler le sélecteur de points sur E ou bien D. Ensuite, regler Ia longueur du point désirée au regle-point 9, face au repère P. Cucitura diritta Girare a manopola dei motivi 22 su E o D. Selezionare Ia lunghezza di punto desi derata, portando ii regolatore dei punti 9 sulla marcatura P.
Abstepparbeiten Nähful3: Normal-Nähfu8 oder Klarsicht ful3 und Fuhrungslineal Stich: E Das Führungslineal P kann bei fast alien Nãhfül3en zum Einsatz kommen. Befestigung des Lineals Lineal P durch die Bohrung Q schieben und mit der Schraube R festziehen. Je nach Verwendungszweck iäl3t sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen. Parallel verlaufende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Fuhrungslineal. Dabei iäuft die Stoffkante (Abb.
Lavori di impunture: Piedino: piedino normale o piedino trasparente e lineale di guida E Punto: II lineale P si puÔ usare con quasi tutti I piedini. Fissaggio del lineale: Passare ii lineale P attraverso ii foro Q e fissarlo con a vite R, a seconda della neccessità Si pUO regolare a distanza desiderata. E’ facile eseguire cuciture parallele usando ii lineale che scorrerà lungo ii bordo (fig. S) oppure sul a cucitura pa rallela precedente (fig. T). La direzione della cucitura sara cosi sempre corretta.
Elastischer Blindstich: NähfuB: BlindstichfuB Spannung: Oberfaden etwas Ieichter Faden: Nähfaden Stich: oder K Stichlänge: 3—4 Nadel: Stérke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert: Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichfu6 egen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iäutt dabei am Ansch)ag Q des BlindstichfuBes entlang. Mit der Stellschraube P den Anschlag Q soweit nach inks drehen, da6 die Nadel beim inken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfaBt (Abb. R u. S).
Punto invisibile elastico: Piedino: piedino per punto invisibile Tensione: atlentare leggermente Ia tensione superiore filato per cucire Filato: o K Punto: Lunghezza 3—4 punto: grossezza 70 o 80 Ago: ago Ecco come si regola t’entrata dell’ to: net tessu per Porre l’orlo preparato sotto ii piedino stoffa delta atura pieg La . ibile invis o punt o Ia superiore scorre in tat maniera lung guida Q del piedino.
Safety rules valid for the united Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
Knoptioch einstellen: Oberfadenspannung in den Knopfloch bereich bei 3 stellen. Knopflochful3 anbringen. Stichdichte irn Knopflochbereich P einstellen. Einlauf faden wie folgt rn Nähful3 einlegen: Faden über die hintere Nocke legen, strafiziehen und in der vorderen Nocke Q einklernrnen. Beim Nähen láuft der Pteil R an der Skala S entlang. Dadurch kann die Knopflochlänge bestimrnt werden. Zurn Knopflochnähen feinen Nähfaden verwenden.
Knopflochnähen Stichmusterrad auf A stellen. Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen. Execution de boutonnières Régler le sélecteur de motifs stir A. Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusque peu avant a butée. 1. Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 1. Executer Ia premiere lèvre longueur désirée. 2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch stellen. Bei Modell 874 zusätzlich die Rück wärtstaste 23 drücken.
Zeichnungen snd ohne Nähful3. Les itustrations ne montrent pas a semeUe du pied presseur. disegni sono eseguiti senza piedino. Drawings do not show sewing foot Confezionare occhielli Manopola del motivi su A. Spostare Ia feritoia in avanti sino poco prima dell’arresto. 1. Cucire Ia prima costina nella un ghezza desiderata. Regolare Ia manopola del motivi 22 su B e cucire 4—6 punti di travetta. Aizare ‘ago. Nel modello 874 premere inoltre II tasto indietro 23. 3.
Knopt annähen Néhful3: ohne NàhfuB oder mit Klarsichtful3 Stich: D Transporteur: versenken Faden: teiner Nâhfaden Knopf auf die zuvor markierte Stelle legen und unter den Nãhful3halter schie ben. Nähfu8halter senken. Nadel in rechte Knopfbohrung stechen lassen. Nadel hochstellen. Stichmusterrad 22 auf F Stellen. Nun die Zickzackbreite so wählen, daB die Nadet, beim Drehen des Handrades. in die linke Bohrung sticht. 6—8 Uberstiche Néhen. Stichmusterrad aut D stellen und einige Vernähstiche nähen (1).
4 Attaccatura bottone senza piedino oppure piedino Piedino: trasparente D Punto: sinistra Trasporto: abbassato filato fine Filato: Porre ii bottone sul punto segnato, e spingerlo sotto ii supporto del piedino. Abbassare ii supporto del piedino. Fare penetrare lago nel foro a destra del bottone. Aizare l’ago. Regolare Ia mano pola dei motivi 22 su F. Selezionare ora Ia larghezza dello zigzag, in maniera che l’ago, girando ii volantino penetri nel foro a sinistra.
Rei6verschluB einnähen Nâhful3: ReiBverschluBful3 Stichlänge: 2—3 Stich: E Faden: Nähfaden So wird der Rei6verschluf3tul3 eingerastet. Ful3 mit dem hinteren Steg in die hintere Nute S einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg T einrastet. Der Fu13 kann in die Positionen rechts, links oder Mitte geschoben werden, Beidseitig verdeckt eingenahter ReiBverschlu8 Reil3verschluB einheften. Den Nähful3 nach links bis zum Anschlag schieben.
D niera lampo: Attaccatura della cer ino per cerniere pied Piedino: 2—3 Lunghezza punto: E Punto: filato per cucire Filato: per cerniere con il Agganciare il piedino scanalatura a nell perno posterioro Ia suoletta in al re rne pre e S e ior poster re T si innesti, eno ant no to, finchè ii per stato nelle spo II piedino puô essere . P) o centro. (fig stra sini , tra posizioni des erta ai due lati: Cerniera lampo cop Spostare il piedino .
Nahtreil3verschlul3 Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. So wird der Reil3verschluf3 vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach aul3en drehen (Abb. P). Linke geoffnete ReiBverschlu8seite, wie Abb. 0 zeigt, auflegen. Die Reil3verschlul3zähne stehen etwas über die gebugelte Kante. Die Steppnaht verläutt in der gebugelten Kante. Nähfu8 in die Mute schieben, so da6 die Nadel in die mittlere Einstichsoffnung einsticht.
GlUhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Fuhrungslineal etwas schrag in die Off nung S auf dem Kopi der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach P drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daB die Fuhrungen in den Schlitzen R glei ten. Die Gluhlampe hochdrücken und nach Q drehen. Sostituzione della lampadina • Togliere ía spina dalla presa a lntrodurre il lineale di guida obliqua mente nell’apertura S sulla testa della macchina.
Cerniera americana: Per Ia regolazione della macchina vedi a pag. 34. Ecco come si prepara e si applica Ia cerniera: Stirare i bordi dell’apertura. Voltare ii bordo sinistro da cucire verSo ‘esterno (fig. P). Porre sopra Ia parte sinistra aperta della cerniera come indicato in fig. 0. I dentini della cerniera sporgono leggermente dal bordo stirato. La cucitura viene eseguita sul bordo stirato. SpoStare il piedino in centro, in maniera che l’ago penetri nellapertura centrale del piedino.
s I Hosenreif3verschlu8 (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. Den Reil3verschlul3ful nach links bis zurn Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlossenen Reil3verschluB so unter den rechten gebugelten Schlitzrand heften, daB die Reil3verschlul3zàhne noch sichtbar sind. Vorbereitete Unter trittsleiste S anstecken und beirn Aut steppen mitfassen. Die ReiverschluB zãhne laufen am rechten Führungssteg entlang (Abb. P).
Cerniere per pantaloni (per signora) Per regolazione della macchina vedi pag. 34. Spostare ii piedino per cerniera fino all’arresto a sinistra. Stirare bordi dell’apertura. Porre a cerniera chiusa sotto ii bordo stirato a destra e imbastire in maniera che i dentini della cerniera siano ancora visibili. Fissare a patella preparata S con degli spilli e cucirla insieme alla cerniera. I dentini della cerniera scorrono lungo a guida destra (fig. P).
Stopten mit Geradstich Vorbereiten der Maschine: Stopfful3 (SonderzubehOr) Nähful3: E Stich: Oberfaden etwas leichter spannung: Stopffaden Faden: Stärke 70 Nadel: Transporteur: versenkt Stopt anschlag 21: nach hinten schieben Stoffdrückerhebel senken Stopftul3 anbringen (Fig. P): Die Nadel hochstellen. Den Bugel U nach hinten drücken und testhalten. Den Stift des Ful3es in die Bohrung S einfüh ren und den Fu13 bis zurn Anschlag em setzen, dabei legt sich die Fuhrungs gabel W urn die Stoffdruckerstange.
-s —‘-t-*-- 4± ‘I—I--I- I- I—i— ,f- I-I- I- 4-4-1- — — — ‘1-1-1- ± 4-f —, ,F- 1-1-4-4-3-4 — — -‘ ‘- 1-1-- t—t--1—I— — — -44-j 4 ft ‘- 1-i- 4-4-H- - — —, ‘I— 4-4- I- 4-4I I I__.J I P Rammendare cot punto diritto Preparazione delta macchina: piedino per rammendo Piedino: (acessorio fuori corredo) E Punto: Tensione teggermente allentata superiore: fib per ricamo a macchina Fitato: grossezza 70 Ago: abbassato Trasporto: Posizione per rammendo 21:spingere indietro e abbas sare eva aizapiedino.
Stopfen mit Wolle Maschinen-Einstellung siehe Seite 40. Faden: Stopffaden, Wolle. Führen Sie den Woilfaden durch den Stichlochausschnitt des StopfluBes und egen Sie ihn in die Fadenfuhrung S (Fig. P). Der Faden liegt unter dem Stopfful3. Beginnen Sie oben links und spannen Sie die Wollfãden quer über die Stopf stelle mit mitteibreitem Zickzackstich (Fig, Q). Anschliel3end wird der Woilfaden abge schnitten und die zuvor gespannten Wollfâden mit Zickzackstichen übernäht (Fig. A).
I R Rammendare con lana Per Ia regolazione defla macchina vedi a pag. 40. File: file per ricamo e rammendo lana. re Lei deve infilare ii file di lana nel toro per l’ago del piedino eppoi nella guida del file S (fig. P). II file si trova sotto ii piedino per ram mendare. Lei deve iniziare in alto a sini stra e deve tendere ii file di lana attra verse Ia parte che Si intende rammen dare, usando uno zigzag die media Iarghezza (fig. Q).
SN Ni N// N 4o Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstellen. Spulenkapsel heraus nehmen und Nähful3 ausrasten. Die vor dere Nocke N des Knopflochfut3es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stich platte stecken. Den Ful3 nach unten drücken, wobel sich die Stichplatte lost. Stichplatte herausnehmen. Mit dem Pinset den Transporteur und den Greifer raum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu elnen Tropfen 01, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
Nade i-Tabelie Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel 70 75 Nadel 80 90 60 100 Nadel 110 120 Nadeispitzen Bezeichnung 130/705 H Nadelstãrke: 70/80 Nadelspitze und Nadelöhr Profil —_ Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte, Stickereien mittlere Kugelspitze Grobmaschige S
Nadel-Tabelle jJ Bezeichnung Stichlange 130/705H-ZWI Stärke: 80 2,5mm 2,5mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stãrke:100 2,5 mm 2,5mm 3,0mm Stichbreite — — — — — Nadelentfernung Geeignet für 1,6mm 2,0mm normaleBiesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen Ziemiuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob die Nadein einwandfrei einstechen.
-r Tableau des aiguilles Le choix de Ia pointe d’aiguille adequate est très important et garantit de meilleurs résultats. Matiéres: Matiéres: legères moyennes lourdes Aiguilles: 60 70 75 Aiguilles: 80 90 Aiguilles: 100 110 120 Matléres: Pointes d’aiguille Designation .
Tableau des aiguilles L.argeur de point Designation Longueur de point 130/705H-ZWI 2,5mm — Grosseur: 80 2,5 mm — 130/705 H-ZW1 Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Espacement des aiguilles 1,6mm 2,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm Jisations 1 nervures normales nervures larges nervures extra-larges lees ccable Coutures d’omementation avec aiguifles jume et contrôlez si les aiguilles pénètrent impe volant le z tourne ion, mentat d’orne ure cout couture.
Tabella degli aghi T La scelta defl’ago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire.
Tabella degli aghi I Denominazione Ii Iunghezza punto 130/705H-ZWJ Grossezza: 80 2,5mm 2,5 mm 130/750 H-ZWI Grossezza: 80 GrOssezza: 90 Grossezza: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Iarghezza punto — — — — — distanza aghi Indicato per 1,6mm 2,0 mm nervaturenormali nervature normali 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervature targhe nervature parti colarmente larghe Motivi omamentali con aghi gemelli Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controllare girando ii volantino se gli aghi entrano senza dif
Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: 60, 70, 75 Needle size: 80, 90 Needle size: 100, 110,120 Needle points System & No. Profile Point & eye Suitable for Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
____ Needle chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5mm 2.5mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0mm Stitch width — - — — — Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
Nahstarungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine IäBt Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Einfadelweg überprüfen. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen. 2.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert riicht oder nur unregelmaBig Stichplatte abnehmen, Nàhstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nähstaub festgeprel3t. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach links stellen. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste bofinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
Causes de derangements et remèdes Causes: Remèdes: 1. Points manqués L’aiguille nest pas placée selon es prescriptions Engager I’aiguille a fond, le mOplat du talon vers l’arriére. Laiguille nest pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguille est déformée ou épointée. Placer une aiguille neuve. L’enfilage nest pas correct. Contrôler les passages du fil. Utiliser une aiguille plus forte. Laiguille est trop fine pour le fil. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraine pas ou irrégulièrement Bourres agglomérèes entre les dents de Ia griffe. Enlever Ia plaque a aiguille, Oter les bourres au pinceau. Griffe abaissée (bouton abaisse-grifte en position droite). Placer le bouton abaisse-griffe gauche. a 6. Marche dure de a machine Des bribes de til se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de uI et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière. 7.
Possibili inconvenienti e come ovviarli Inconveniente Come ovviare 1. La macchina salta punti L’ago non è inserito bene, Inserire ‘ago fino alb’arresto, con a parte piatta del fusto verso dietro. E Inserire un ago sistema 130/705 H. stato inserito un ago sbagliato. L’ago è storto o spuntato. Cambiare I’ago. La macchina non è infilata bene. Controllare I’infilatura. L’ago è troppo fine per ii fib. Utilizzare ago piQ grosso. 2. II fib superiore Si rompe Vedi per i motivi precedenti.
Inconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Togliere Ia placca deIl’ago e pulire i Tra dentini del trasporto si è pressata dentini con un pennello. della polvere di cucito. Spostare ii dispositivo a sinistra. II trasporto è abbassato. II dispositivo per abbassare ii trasporto Si trova a destra. 6. La macchina sforza Vi sono del residui nel crochet. Eliminare residui dei fill e mettere una goccia di olio sul crochet. 7.
Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Wrong needle used. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too thin for thread used. Use thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Needle not inserted correctly. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.) Flick drop-feed control to the left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. ImpQrtant note Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot.
Sonderzubehör Das Sonderzubehör st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bel lhrem Handler gegen Berechnung erhältlich. Für NähfüBe mit Schaft Zum Lösen der Betestigungsschraube des Nähtu8halters eine MOnze verwenden. Zubehör Bestell-Nr.
Inhaltsverzeichnis: Abstepparbeiten Anlasser Nahflachenvergrol3erung Elastischer Blindstich Elektrischer Anschlul3 Fadenabschneider Geradstichnähen GlUhiampe auswechseln Hosenrei8verschlu8 (Damen) Knoptannàhen Knopflochnáhen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nahtreif3verschlul3 NãhfüBe Nähfü6e auswechseln Nahstorungen und ihre Beseitigung Nãhwerk aus- und einschalten Oberfaden elniegen Oberfadenspannung pruten Reinigen und Olen Reil3verschlu8 einnàhen Rückwàrtsnähen Sicherheitsbestimmungen Spulen vorbereiten S
Accessoires spéciaux chez votre depositaire. Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente Pour pieds presseurs a tige: fixation du support du pied presseur. Prendre une pièce de monnaie pour desserrer Ia vis de Accessoires Références Operations Pied pour applications 93-035920-91 applications Bordeur (enlever support du pied) 98-053484-91 bordage au ruban Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles jumelées en écartements de 1.
Table des matières — — Bobinage Branchement electrique Changementde i’aiguille Changement de l’ampoule Changement des pieds presseurs Coupe-fil ContrOle de Ia tension du fil d’aiguille Contrôle de Ia tension du fil de canette Couture au point droit Couture au point zigzag Couture en marche arrière e Embrayage et debrayage des organes de coutur ille Enfilage du fil d’aigu Escamotage de Ia griffe Exécufion de boutonnières Fermeture a glissière invisible Fermeture a glissiere pour pantalons dames Insertion
Accessori fuori corredo vostro Gil accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali. Si possono acquistare presso ii concessionario contro pagamento. Per piedini con gambo Per allentare Ia vite del porta-piedino usare una moneta. Accessorio No.
Indice: II collegamento elettrico Ia spolina Preparazione per avvolgere lina spo Ia ere Avvolg meccanismo di cucito Innestare e disinnestare II Inserimento della spolina della spolina Inserimento della capsula riore infe e Controllo della tension re erio sup fib del o erit Inserim e Fare satire II fib inferior o din -pie alza La leva lb piano di lavoro variabile II reostato superiore Controlbo delta tensione II tagliafibo zza del punto Regolazione della lunghe Cucireindietro l zione dei motivi ornamental La
Special accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder. Accessory Part No. Sewing Operation Appliqué toot 93-035920-91 For appliqué work Binder (remove sewing toot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape 93-035950-91 For cording work (needle size 80, for fine cording needle size 70) Cording toot, 5 grooves (twin needle with 1,8—2.