PFAFF ©Eby ©-4© Bedienungsanleitung Instruction Book Mode dbmploi Gebruiksaanwijzing I :iI
Diese Seite nach auBen kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers I’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten.
\ 4 orn J
Bedienungsteile der Nähmaschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Fadenhebel Fadenfuhrung Tragegriff Stichmuster-Tabelle Spuler Handrad AuslOsescheibe Ruckwärtstaste Verwandlungsnahfläche mit Zubehorfach Stichplatte Einfädelschlitze Oberfadenspannung Nutz-, Stretch- und Zierstichscheibe bei den Modellen 342—420 Losetaste für Position 13 Stichlängen-Einstellscheibe Zickzack- und Nutzstichscheibe bei den Modellen 301—337 Spuler-Vorspannung Garnrollenstifte VerschluBklappe, dah
Elements constitutifs de Ia machine coudre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 a Levier releveur de fil Guide-fil Poigné Tableau des points Dévidoir Volant Disque de debrayage Levier de marche arrière Boite de rangement formant plan de travail Plaque a aiguille Passages du fil Tension du fil d’aiguille Sélecteur pour points utilitaires, points stretch et points décoratifs sur les modèles 342—420 Touche de déblocage pour pos.
Kofferhaube abheben. Lift off the case. Enlever Ia valisette. Het kofferhuis optillen. 4 4 Tragegriff umklappen. Fold down the carrying handle. Basculer Ia poignee vers l’arrière. Handgreep van u af, kantelen. 4 Elektrischer Anschlul3: ker Anlasser auf den Boden stellen. Stec in die S in die Maschine, und Stecker T Wandsteckdose stecken. Electrical connection: t Set the foot control on the floor. Inser the plug S in the machine and plug T in wall socket.
Spulen vorbereiten: Unter die Náh fläche 9 greifen und diese nach links herausziehen. Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia boite de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Spoelen: Met de linkerhand de werkbox verwijderen. Verschlu8klappe 19 nach unten öffnen. Fold free-arm cover 19 downwards. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Afstuitkapje 19 naar onder openen.
4 Spule auf die Spulerspindel 5 stecken. Place the bobbin on winder spindle 5. Placer Ia canette sur Ia broche 5 du dévidoir Het spoeltje op de as van de spoel winder 5 plaatsen. Spule nach rechts gegen den Anschlag S drücken. Push the bobbin to the right against stop S. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée S. Spoel naar rechts tegen de spoelwinder S drukken. Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest halten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
N Bobinage: Faire passer le fil de Ia bobi ne dans Ia tension 17 et vers Ia canette. Enfiler le fil de l’intérieur vers l’extórieur et le maintenir. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Lácher le fil apres quelques tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche, a retirer et couper le fil. Spulen: Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 17 ziehen, zur Spule führen, durch em Loch der Spule fãdeln und festhalten. Den Ful3anlasser betätigen und aufspulen.
4 4 N Nähwerk einschalten: Das Handrad festhalten und die Scheibe 7 nach hinten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arriére. Koppelschroef vastzetten. Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: schroef 7 vastzetten 4- Spule elniegen S (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz T und unter der Feder hindurch in die Offnung U ziehen.
______ Unterfadenspannung prufen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen. Sie mul3 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube S nach links drehen = schwa cher, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand. the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw S to the left for a weaker tension and to the right for a tighter tension.) Tension du fit de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
4Oberfaden elniegen: Nadel und Faden 2 — _— T hebel müssen oben stehen. Nähful3 anheben. Den Faden in die Fuhrung 2, den Schlitz S, nach oben in den Schlitz T, in den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz T und in die rechte Fuhrung U am Nadelhalter ziehen. Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide 2, slot S. upwards into slot T, into take-up lever 1, back through slot T and into the right guide U of the needle holder.
Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unter faden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel \7towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out x the bobbin thread by means of the needle thread. — 0 N Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point. Arréter l’aiguille et le releveur de fil en haut.
4 Die Maschinen haben einen Freiarm für rährenformiges Nähgut. The machines have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les machines possédent un bras libre pour a mise en uvre d’articles tubu laires. De machines hebben een vrije arm voor rondvormige kledingstukken. 4 /J I.. Nãhfläche 9 an die Maschine schieben (Führungsstifte in die Bohrungen). Push the detachable work support 9 onto the machine (guide pins in holes).
4 N r man Anlasser niedertreten. Je tiefe t die Hobby. drückt, urn so schneller näh : The farther Operating the foot control faster the the n dow al ped the you press machine runs. ostat. Plus Ia Abaisser Ia pédale du rhe Ia “Hobby” plus e, issê aba pédale sera coudra vite. De voet Snelheidspedaal intrappen. snelheid de elt reg aal ped het op druk van de machine. Oberfadenspannung 12 S = Einstellmarkierung. Needle thread tension 12 S = Setting mark. Tension du fil d’aiguiNe 12 S = repère de reglage.
4 Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture. 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de hIs bien reglees. La tension infOrieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrôle, a tension inférieure (voir pag. 7) doit étre rajustée, ne tour ner que trés peu Ia vis de reglage. - Contrôle de Ia tension du N d’aiguille: Position normale dans Ia plague entre 4 et 6. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. ContrOler avec le point zigzag le plus large.
N — 7 < 41 Stichlängen-Einstellung (16) Modelle 301—337 Die roten Zahlen 1—4 geben die Stich lange des Geradstiches in mm an. Die gewünschte Stichlange auf der Einstell scheibe 16 über die Einstellmarkierung S stellen. Setting the stitch length (16) Models 301—337 The red setting range 1 to 4 indicates the straight stitch length in mm. Set the required stitch length on thumb wheel 16 at mark S. Regle-point 16 Modèles 301—337 Les chitfres rouges 1 a 4 indiquent en mm Ia longueur dii point droit.
f RUckwärtsnähen: Die Taste 8 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird. nSht die Maschine rückwärts. ii Reverse sewing: Press down control 8, The machine sews backwards as long as the control key is held down. 8 Couture en arrière: Abaisser Ia touche 8. La machine coud en arrière aussi longtemps que cette touche est tenue abaissée. Afhechten: Toets 8 indrukken en de machine stikt achteruit.
___ __ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ __________ __________ __________ _____ N Stichmuster-Einstellscheibe 16 der Modelle 301 —337 Das gewunschte Stichmuster über die Einstellmarkierung S drehen. Stichmustertabelle siehe unten. Stitch pattern thumb wheel 16 Models 301—337 Turn the required stitch symbol to mark For a table of stitch patterns see below. / Sélecteur de point 16 des modéles 301—337 Placer le point désirA au-dessus du repere S. Voir le tableau des points ci-dessous.
_ Al E B A C _ 0 B -• F 0 HI 5 L.Stretch_l CD B FIGW 6 s 4 16 13 T 15 Stichmuster-Einstellscheibe 13 der Modelle 342—420 Das gewunschte Stichmuster in der Tabelle 4 auswãhlen und mit der Em stellscheibe 13 den dazugehörenden Buchstaben über die Einstellmarkierung S stellen. Bei den Modellen 385—420 mul3 zuvor die Lösetaste 14 nach oben gedruckt und festgehalten werden. Die gewunschte Stichlange mit der Scheibe 15 einstellen.
__ LL\ 4 Stretchstiche der Modelle 353—420 e mull Zum Nãhen der Stretchstich Stretch’ auf der Stichlängen Einstell Einstellscheibe 15 über die en. werd llt geste markierung T chstich Je nach Stoffart kann der Stret t oder nger verla + nach en durch Dreh werden. durch Drehen nach verkürzt tchstiche Die Stichmustertabelle der Stre 21.
Utility stitches Models 342—420 Points utilitaires Modètes 342—420 SUch Stitch point A Knopflochsymbole Buttonhole symbols B Geradstich Stichlage Mitte Straight stitch middle needle position Point droit deport median 4ED c Geradstich Stichlage links Straight stitch, left needle position Point droit, deport a gauche \AAJ D Zickzackbereich Zigzag stitch range Point zigzag ‘,A/ E Elastiknaht Elastic seam Point zigzag pique F Elastischer Blindstich Elastic blindstitch Point invisib
‘isuttigesteken-tabel modellen 342—420 Steek Modelle, Models, Modéles, Modellen 342 348 353 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 Knoopsgaten symbolen a a • a a a • a a a a a a a Rechtesteek naaldstand midden a a a a a a a a a a a a a a Rechtesteek • a • • a a a a a a a a a naaldstand links Zigzagzone a a a a a a a a a a a a a a Gestiktezigzag a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a •
4mboi/Symboie SimboiilSymbooi Stretch stitches Models 353—420 Points stretchs Modèles 353—420 Stich Stitch point cD B Stretch-3fach-Geradstich Mitte Straight triple stretch stitch, middle Triple point stretch droit median cD c Stretch 3fach Gerad stich links Straight triple stretch stitch, left Triple point stretch droit a gauche \\///i D Stretch 3tach Zickzack stich Zigzag triple stretch stitch Triple point stretch zigzag E Wabenstich Honeycomb stitch Point nid d abeille F Pullove
‘tchsteken-tabel modellen 353—420 Modelle, Models, Modeles, Modellen 353 370 375 380 385 390 a a a a iretch3voudige a a a Stretch-3voudge a Steek Wafeisteek Pulloversteek breed a a Gesloten overlocksteek Veerstjessteek 410 a a a a a a a a a ) a Pulloversteek sinaI Over)ocksteek 395 400 405 a a a a a a a a a a a a a a a a a a a I I a a a a I a a a Elastische siersteek ) Gesloten stik- en afwerksteek a Eastische siersteek Elastische sierste
___ _____ _____ _____ NadeI auswechseln (System 130/705 H): Netzstecker ziehen. Schraube S ösen. Nadel heraus nehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube s Changing the needle (System 130/705 H): Pull out the mains plug. Loosen screw S. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. l x Remplacement de laiguille (système 130/705 H): Débrancher Ia machine du secteur.
er zie Nähfufl auswechseln: Netzsteck Fu13 hen. Roten Knopf S drücken. Der rastet aus. the Changing the sewing foot: Pull out foot, ng sewi the se relea To . mains plug push the red button S. : Changement de Ia semelle du pied ur. secte du ine mach Ia er anch Débr lle Enfoncer le bouton rouge 5; Ia seme est libérée. de Naaivoet wisselen: Schakel eerst De S. knop rode op Druk uit. m stroo naaivoet is los. N 4 Nähful3 anbringen: Stoffdrückerhebel ben, senken und den FuI3 dabei so schie stet.
___ ___________ 23-69533-D Nähfül3e (Normalzubehör) 4 Reillverschlul3fuB 1 Normalnãhful3 5 Stick- und Stopf 2 KlarsichtfuB platte 3 Blindstichful3 Der Blindstichfu8 st bel den Modellen 301, 305, 313, 317 und 353 Sonder zubehör. Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 4 Zipper foot 5 Embroidering/ foot darning plate 2 Clear-view foot 3 Blindstitch foot On models 301, 305, 313, 317 and 353 the blindstitch foot is part of the acces sones.
4 Sicherhe,tshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VOE 0700 Tell 28 IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Var sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bel Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 15 Watt.
4 4 Abstepparbeiten Nähful3: Normal-Nähfu6 oder Klarsichtful3 und Fuhrungsltneal (Sonderzubehör). B Geradstich Stich: Das Fuhrungslineal S kann bei fast allen NâhfüBen zum Einsatz kommen. Befestigung des Lineals (Sonderzubehör): Lneal S durch die Bohrung T schieben und mit der Schraube U festdrehen. Je nach Verwendungszweck läl3t sich das Lineal auf den gewünschten Abstand einstellen. Parallel verlaufende Stepplinien oder Ab stepparbeiten an Kanten näht man muhelos mit dem Führungslineal.
Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit (accessoire special) 8 point droit Point: Le guide-droit S convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit: Glisser le guide S par le trou T et serrer Ia vis U. Suivant ‘application, regler le guide sur lécartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqQres paralléles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig.
N Blindstich: Blindstichfut3 Oberfaden etwas leichter Nähgarn F Elastischer Blindstich Beim Modell 353 breitester Zickzackstich, Stichlange: 3—4 Stdrke 70 oder 80 Nadel: und 317 Bei den Modetlen 301, 305, 313 stich zack Zick dem mit it Arbe wrd diese lte Seite 5/1 ,5 vorgenommen (siehe Tabe Elastischer Nähfuf3: Spannung: Garn: Stich: 14115). l So wird der Einstich der Nade regu liert Blind Den vorbereiteten Saum unter den Ober des h fbruc Stof Der .
) 4 Point invisible Pied presseur: Tension: Fil: Point: elastique: Pied a points invisibles Eu daiguille moms tendu Fil a coudre Point invisible élastique F Sure modèle 353, le point zigzag le plus large. Longueur de 3 a 4 point: Grosseur 70 ou 80 Aiguille: 317, Sur les modèles 301, 305, 313 et 5/1 .5 g zigza t poin au cute ce travail s’exé (tableaux pages 14/15). Reglage de Ia jetée du point a Poser l’ourlet préparé sous le pied tissu du re cassu .
Knopflöcher (Modelle 301. 305, 309) Klarsichtful3 Nähful3: etwas Spannung: Oberfadenspannung loser feines Maschinenstickgarn Garn: Stärke 70—80 Nadel: die Raste 1. Die Zickzackscheibe 16 auf en. S stell l Die erste Raupe nähen. Die Nade n. stehe oben ts rech Ende am muB T Die Scheibe 16 auf die Raste stellen. n lassen. 2. Die Nadel rechts einsteche f urn Den Nähful3 anheben, den Stof 16 ibe Sche die und 180 drehen Den wieder auf die Raste S stellen. h hoc l Nade die und en senk Nähful3 stellen e T stel 3.
Ill lit 5 6 Boutonnières (Modèles 301, 305, 309) Pied presseur: Pied a semelle trans parente Fil d’aiguille un peu Tension: mains tendu Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 a 80 le: Aiguil ue zigzag 16 sure le disq er 1. Plac cran S. Coudre a premiere lèvre. Arrêter l’ai guille en haut a droite. Tourner le dis que 16 sur le cran T. 2. Engager l’aiguille a droite dans le tis su. Lever le pied presseur, tourner le tissu d’un demi-tour et replacer le disque 16 a nouveau sur le cran S.
4 4 Knopflöcher (Modelle 313—420) Klarsichtful3 Nàhful3: Spannung: Oberfadenspannung etwas loser feines Maschinenstickgarn Garn: Stichlãnge bei den Modellen Knopflochbereich c 342—420: 70—80 Nadel: 1. Stichmusterscheibe 13/16 auf erste 1D oder Al stellen und diehochst 1 ellen. Raupe nähen. Die Nadel 2A4 oder auf 13/16 e Scheib 2. Die 2 stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Die Nadel hochstellen. 3. Die Scheibe 13/16 auf Poder A3 stellen und die zweite Raupe so lang wie die erste nähen.
-n 5 2 2A4 Boutonniêres (Modèles 313—420) trans Pied presseur: Pied a semelle parente Fit daiguilte un peu Tension: moms tendu Fit a broder fin Fit: Longueur du point sur es modètes plage boutonniere cZ 342—420: 70 a 80 ille: Aigu ue des motifs 13/16 disq le ner 1. Tour ou Al et coudre le premier sur arrêt. Relever laiguitle. U 2. Tourner le disque 13/16 sur 2 rêt, dar ts poin 6 a 4 re coud et 2A4 Arrèter taiguilte en haut. ou A3 3. Tourner te disque 13/16 sur IP i auss lèvre et coudre a deuxieme iere.
Sewing on buttons Sewing foot: without sewing foot or with clear-view foot straight stitch, left C or Stitch: needle position cover with darning plate Feed: fine sewing thread Thread: Place the button in the location marked beforehand and push it under the sewing foot holder. Lower the sewing foot holder onto the button. Lower the needle into the left hole of the button. Raise the needle. Turn knob 13 to a po sition in which the needle enters the right hole of the button when the hand wheel is turned.
4 V) U Pose de boutons Pied presseur: sans pied presseur ou pied a semelle transparente point droit C ou Point: déporté a gauche couverte par Ia plaque Griffe: repriser Fil a coudre fin Fil: a Poser le bouton a ‘emplacement marqué auparavant et sous le support du pied presseur. Descendre le support du pied presseur et faire piquer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Arréter l’aiguille en position haute.
ReiFverschluB einnähen ReiBverschluBfuB NáhfuB: Slichlange: 2—3 B Geradstich Stichlage Mute Stich: Nahgarn Garn: So wird der ReiBverschluBfut3 eingerastet. Fu13 mit dem hinteren Steg in die hintere Nute W einhängen und die Sohle nach oben drücken. bis der vordere Steg X einrastet. Der FuB kann in die Positionen rechts, links (Abb. S) oder Mitte gescho ben werden. Beidseitig verdeckt eingenähter Reil3verschluB Reiltverschlul3 einheften. Den NàhfuB nach links bis zum Anschlag schieben.
/ /1//I ,/I Insertion de fermetures a glissiere Pied presseur: Pied a fermeture a glissière Longueur de point: 2 a 3 mm Point: B Point droit en position médiane Fil a coudre Fil: Mise en place dii pied a fermeture a glissiere Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière W et faire remon ter Ia semelle jusqu’a ce que Ia tige avant X s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être glissé a droite, a gau che (fig. S) ou au milieu.
4 Nahtreil3verschlufl Maschinen-Einstellung sIehe Seite 36. So wird der Rei6verschluB vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht breite nach aul3en drehen (Abb. S). Linke geoffnete Reil3verschlul3seite, wie Abb. T zeigt, auflegen. Die Reil3verschlu6zähne stehen etwas über die gebügelte Kante. Die Steppnaht verläutt in der gebugelten Kante. Ndhfu6 in die Mitte schieben, so daB die Nadel in die mittlere Einstichsoffnung einsticht.
ZT ‘ I’ - \ S S \\ ” \ N N Fermeture a glissière invisible Reglage de Ia machine voir page 36. Voici comment procéder pour insOrer Ia fermeture a glissière: Repasser los bords de Ia fente. Replier e relarge gauche du tissu vers ‘extérieur (fig. S). Ouvrir Ia fermeture a glissièro et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre Ia figure 1, les dents dépassant quelque peu le bord epassé. La piqüre se trouve dans Ia cassure.
) HosenreiBverschluB (Damen Seite 36. e sieh lung stel -Ein inen sch Ma bis zum links h nac l3fuB Den Reil3verschlu Anschlag schieben. Die Schlitzkanten bugeln. Den so unter geschlossenen Reif3verschlu(3 litzrand den rechten gebugelten Sch Bzähne noch heften, daB die Reil3verschlu ertrittslei te Unt eite ber Vor . sichtbar sind Aufsteppen ste V anstecken und beim mitfassen. Die AeiBverschlul3 rungssteg zähne laufen am rechten Fuh Nahtende entlang (Abb. S).
Fermeture a glissiere pour pantalon dame églage de a machine voir page 36. vers Glisser le pied fermeture a glissiere sser les a gauche jusqu’a Ia butée. Repa a Dords de Ia fente. Bâtir a termeture de Ia lissiêre fermêe sous le bord droit a fer ente de manière que es dents de gler Epin les. visib re enco t soien meture par .a sous-patte V et assembler le tout a une couture. Les dents de Ia fermeture corne, droit tte barre a ent long re lissiè t a me le montre Ia figure S.
4 Stopfen Vorbereiten der Maschine: Stopfful3 (Sonderzubehor) Nàhful3: B Geradstich Stich: Stichlage Mitte Oberfaden etwas leichter spannung: feines Maschinenstickgarn Faden: Stârke 70 Nadel: tplatte Transporteur: abdecken mit Stop 8 an die So bringen Sie den Stopffu ine Masch Fül3chenhalter entternen, mit der stigen. Schraube S, den Stopfful3 befe Bugel T der daF3 n. chte bea zu ist Dabei egt.
—1—b - - j I- —--—‘ t1 -1—frt -, A-b I— L-J-I-4-L w 4 Travaux de repnsage Preparation de Ia machine: Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) B Point droit median Point: Tension du fiT moms forte d’aiguille: Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguille: montèr Ia plaque a Griffe: repriser Mise en place du pied a repriser Enlever le support de pied presseur; a ‘aide de a vis S, fixer le pied repriser tout en veillant a ce que l’étrier T repose sur Ia tige U du pince-aiguille, Faire remonter d’a
4Reinigen und Oen und Nähfult Netzstecker ziehen. Nadel estigungs Bef en beid Die . llen hochste die Stich und hen dre aus schrauben her Pinsel den platte abnehmen. Mit dem Riegel S des Transporteur reinigen. Die . Ring T pen kiap en aul3 Greifers nach men. Greifer und Greifer U herausneh einen Tropfen hahn reinigen. Ab und zu en. geb n bah Olin die Greiter n lassen. Vorsicht, Greiter nicht falle Nettoyage et huilage secteur. Débrancher a machine du uille.
___ ____ ____ Gluhlampe auswechseln Netzstecker ziehen. Die Gluhlampe hochdrücken, nach S drehen und herausnehmen. Die neue Lampe so em setzen, daB die Fuhrungen in den Schlit zen U gleiten. Die Glühlampe hochdrücken und nach T drehen. Die maximal zulässige Leistung der Lampe betragt 15 Watt. Changing the bulb Pull Out the mains plug. Push the bulb upwards, then in direction S and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots U, push the bulb upwards and turn it in direction T.
N ad el-Ta belie Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffquaftat Stoffqualitat Stoffqualitat Ieicht mittel schwer 60 Nadel -_80 90 Nadel 70 75 100 Nadel 110 120 Nadeispitzen r Bezeichnung 130/705 H Nadelstärke: 70/80 Nacietspitze und Nadelöhr Profil Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte, Stickereien — mittlere Kugelspitze Grobma
N ad e I -Tabe He Bezeichnung Stichlange 130/705 H-ZW( Stärke: 80 2,5mm 2,5mm Stichbreite I — — Nadelentfernung Geeignet für 1,6mm 2,0mm normale Biesen normale Biesen 2,5mm 3,0mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen I 130/705 H-ZWI Starke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 1 2,5mm 2,5mm 3,0mm — - — Drehung des Handrades, ob iermuster mit Zwillingsnadeln g ausnähen. kontrollieren Sie durch 3evor Sie die gewunschte Verzierun gehendst ausgeschaltet. weit hen n.
Needle chart antees a better Using the adequate needle guar working up of the material. Fabric weight: heavy Fabric weight: medium Fabric weight: light Needle size: 100,110,120 Needle size: 80,90 Needle size: 60,70,75 Needle points System & No. Point & eye Profile Light ball point 130/705 H 70, 80 — — I Medium ball point 130/705 H-SUK 70, 110 130/705 H-PS 75, 90 — Medium ball point — 130/705 H-SKF 70, 110 130/705 H-J 90—110 130/705 H-LR 70—120 .
eedIe chart Stitch length System & No. Stitch width Needle spacing Suitable for 1.6 mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording. Extra-wide cording . 1 I f •. ) 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm 130/7051i-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm — - — — — Decorative designs sewn with twin needles to make sure the needles stitch into the 3etore you start sewing, turn the handwheel and check prevented. largely be can ge breaka rabric properly.
Tab’eau des aiguilles trés Le choix de Ia pointe d’aiguille adequate est important et garantit de meilleurs résultats.
Tableau des aiguilles 2,5 mm Grosseur: 80 i 2,0 mm — normales neureslarges G00 Coutures d’omementatiofl avec aiguilles jumelees et contrOlez si les aguilIes pénètrent impeccable Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant es aiguilles cassent au cours de a couture. .nent dans Ia plaque.
Naald-Tabel garandeert een Het gebruik van de juiste naald, betere verwerking van van de stof Stofkwaliteit: dik Stotkwaliteit middel Stofkwaliteit dun naald 80 90 naald 60 70 75 100 naald 110 120 Vorm van de Naaldpunt Naaldpunt en naaldoog Profiel Benaming kleine bolvormige punt 130/705 H naalddikte: 70/80 — 130/705 H-SIlK naalddikte: 70/110 — — 130/705 H-PS naalddikte: 75/90 130/705 H-SKF naalddikte: 70/110 [ — — — 130/705 H-J naalddikte: 90/110 130/705 H-LR naalddikte: 70/120 130/705
Naald-Tabe! - Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI na&ddikte: 80 2,5mm 2,5 mm 130/705H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreedte - — — — — Naaldafstand 1 Geschikt voor: 1,6mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5mm 3,0mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen - Sierstiksels met de tweelingnaald )eren, door draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst contro maximale steekbreedte toets vellige Voor .
Nähstörungeri unci ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine Iä(3t Stiche aus Die Nadel ist nicht richlig eingesetzt, Es ist eine talsche Nadel eingesetzt. Die Nadel st verbogen oder stumpf. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Die Maschine 1st nicht richtig eingefadelt. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Einfadelweg überprUfen. Stárkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden rei1t Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: oder nur unregeImäI3g 5. Die Maschine trarisportiert nicht PinStichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen en. entfern sel hat sich Nähstaub festgeprel3t. 6. Die Maschine gent schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropten Olin die Greiferbahn geben. 7. Wiebtige Hinweise Stoff in Bewegung setzen. Die eingefàdelte Maschine nicht ohne stig, den Netzstecker ziehen.
4 Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Wrong needle used. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too thin for thread used. Select needle according to Needle Chart. Needle not inserted correctly. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong. See par. 1 above.
Cause: Remedy: gularly or not at all 5. Machine feeds irre clean Out lint. Remove needle plate and een tooth Lint has accumulated betw rows of feed dog. iculty 6. Machine runs with diff way. Thread ends in hook race a drop of Remove thread ends and put . oil into hook raceway 7. Important notes: ing e of fabric under the sew hine unless there is a piec out the pull to sure be le, Never run a threaded mac whi rt sho e the machine, even for a leav to e hav . you und If foot.
Causes de derangements et remédes Remèdes: Causes: 1. Ponits manqués L’aiguille nest pas ptacee selon les prescriptions rit. L’aiguitle nest pas du système presc L’aiguille est déformèe ou épointee. L’entilage nest pas correct. L’aiguille est trop fine pour te fiL 2. Casse du fit d’aiguitle Pour es causes précitèes. Contrôler es passages du fit. Utiliser une aiguille plus forte. Voir 1. Tensions trop tortes. Fit de mauvaise quatité, noueux ou cassant. 3.
Causes: Remèdes t ne pas ou irrégu(ieremen 5. La machine n’entra es r Ia plaque a aiguille, Oter eve Enl e es dents de entr s eree lom agg u. rres cea Bou bourres au pin Ia griffe. machine 6. Marche dure de Ia prises dans a Des bribes de fil se sont t. che cro du re rsiè cou mettre une Enlever les bribes de fil et re. rsiè cou Ia s dan uile d’h goutte 7. Remarques importantes r.
4 Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naa{d is niet goed ingezet. Opheffen U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald zover mogeiijk naar boven schui yen. met de vlakke kant naar achieren. Naald systeem 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. Nieuwe naald inzelten. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. 2.
Oorzaak Opheffen onregelmatig 5. De machine transporteert niet of Steekplaat wegnemen, stof met het ur Tussen de tandjes van de transporte stofkwastje weghaien. zit stof geperst. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. pel Draadresten verwijderen en een drup olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen , zonder stof onder de voet. Laat de ingeregen machine niet open er verlaat.
Sonderzubehär ler gegen Berechnung Näharbeiten. Es st bei ihrem Hand Das Sonderzubehör it für spezielle erhâltlich. Bestell-Nr.
Irthaltsverzeichni s: Abstepparbeiten Anlasser Elastischer Blindstich Elektrischer Anschlul3 Fadenabschneider Glühlampe auswechseln HosenreiBverschlul3 (Damen) Knopfannähen Knopflochnähen Modelle 301, 305, 309 Knopflochnähen Modelle 313—420 Kotfer abheben Nade auswechseln Nadeltabelle NahtreiBverschtuI3 Nãhfül3e Nãhfüf3e auswechseln Nahstorungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus- und einschalten Oberfaden einlegen Oberfadenspannung prufen Reinigen und Olen Rei8verschluI3 einnähen Rückwärtsnähen Sicherheitsbe
Special accessories They can for special sewing jobs. listed below are intended The special accessories ge. dealer at an extra char be obtained from your 4Dcessory Appliqué foot er) Binder (remove sewing foot hold Cording foot, 5 grooves mm needle gauge) (twin needle with 1.8—2.5 ves Cording foot, 7 groo needle gauge) (twin needle with 1.4—1.8 mm Fringe sewing foot Edge guide Straight-stitch foot Part No.
Contents Accessory box Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot tension Checking the bobbin thread tension d threa le need Checking the Cleaning and oiling Covering the feed dog Darning sewing mechanism Disengaging and engaging the d threa in bobb Drawing up the Elastic blindstitch Electrical connection Faults and how to remedy them Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Inserting zippers Needle chart Notes on safe machine operation Op
aire Pt aft contre te chez votre déposit particuliers soot en ven aux trav r des pou Ces accessoires tacturation.
Table des matières Accessoires spéciaux AiguiUes, tableau Ampoule, changement Sobinage Bobinage, preparation Boite de rangement Boutonnières Branchement électrique Changement de Ia semelle du pied Couture en arrière Debrayage du mécanisme de couture Derangements et remédes Elements constitutifs de Ia machine Embrayage du mécanisme Fermetures a glissiere, insertion Fixation de l’étrier guide-bord Mesures de sécurité Mise en place de Ia canette Mise en place de Ia boite a canette Mise en place de Ia semelle d
Extra accessoires rijgbaar bij de officiële e werzaamheden. Ze zijn verk De accessores zijn voor bijzonder Pfaft dealer. /essoires Applikatievoet Bestelnr, 93-035 920-9 1 men Biaisbandvoet naavoethouder afne 98-053484-91 Biezenvoet 5 rillen 2,5) (tweehngnaald, naaldafstand 1,8-’ Biezenvoet 7 rillen 8) (tweelingnaald, naaldatstand 1.
Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresvakje Afhechten, achterwaarts stikken Bindzomen Bovendraad inrijgen en Bovendraadspanning kontroler ijder Draadatsn Knopen aanzetten 309 Knopsgaten modellen 301, 305, 420 313— eflen mod Knopsgaten Lampje wisselen n Naaimechanisme uit en inschakele Naaldtabel Naavoetjes Naalvoetje wisselen Naald wisselen Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoe in de spo&huls Spoelhu{s in de machine Spoelspanning kon