hobby 307/309 Instruction Book Mode d’emploi o Instrucciones de manej Libretto istruzioni
Fold out this page rieur Rabattre ce volet vers l’exté Extienda esta hoja !‘esterno Girare questa pagina verso Safety rules y For the United Kingdom onl not be con &y init def st The leads mu terminal I nected to the safety lead pins.
Parti della macchina per cucire Mandos y elementos principales de a máquina de easer Leva tendifilo Tensone per lo spolatore Maniglia Perni portarocchetti (togliere dal corredo e infilarli) 5 Spolatore 6 Volantino 7 Disco di disinnesto 8 Regolatore della lunghezza del punto 9 Piano di lavoro variabile con scomparto per accessori 10 Sportellino, dietro ii crochet 11 Placca d’ago 12 Supporto del piedino con piedino 13 Morsetto d’ago con vite di fissaggio 14 Guide del fib 15 Fessure per l’infilatura 16 Tensi
Parts of the sewing machine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Take-up lever Bobbin windet tension Carrying handle Spool pins (remove from accessories and insert) Bobbin winder Hand wheel Disengaging knob Stitch length control Detachable work support with accessories box Free-arm cover, enclosing sewing hook Needle plate Sewing foot holder with sewing foot Needle holder with retaining screw Thread guides Threading slots Needle thread tension Free arm Presser bar with thread cutter
Notes on safety for domestic sewing machines according to EN 60 335-2-28 or IEC 335-2-28, 1. The user must exercise adequate caution with regard to the up and down moving of the needle and constantly observe the sewing area during work. 2. When leaving the machine, during maintenance work or when chan ging mechanical parts or accesso ries, always disconnect the machine from the mains by pulling out the mains plug. 3. The maximum permissible wattage for the sewing lamp is 15 Watts. 4.
rescriptions de sécurité pour machi es a coudre familiales selon Ia norme N 60335-2-28 ou IEC 335-2-28 1 Vu le mouvement ascendant et des cendant de laiguille, lutilisateur dolt toujours faire preuve de prudence et surveiller to travail en permanence. 2. Avant de quitter Ia machine, en cas de travaux d’entretien et lors de rempacement de pièces méca niques ou d’accessoires, ii faut toujours couper Ia machine du réseau en retirant Ia fiche. 3. La puissance maxi admissible do lampoule est de 15 W 4.
Normas de seguridad para las máqui nas de coser domésticas segUn EN 60335-2-28 6 EC 335-2-28 1 Debido al peligro de accidentes quo ropresenta el movimiento de Ia aguja, 01 usuario deberá poner todo el cuidado posible durante el trabajo y no deberá apartar Ia vista de Ia zona de costura. 2. Antes do cambiar piezas mecáni cas o accesorios, lo mismo que & reaNzar trabajos de mantenimiento en Ia máquina, a cuando no se Ia use, deberá deconectarse eléctri camente, es decir, deberá sacarse el enchufe de Ia red.
Norme di sicurezza per macchine da cucire domestiche secondo EN 60335-2-28 o IEC 335-2-28 1. A causa del movimento alternativo dell’ago, occorre usare sufficiente cautela ed osservare continuamente ii punto di cucitura durante ii lavoro. 2. Quando si lascia Ia macchina, durante interventi di manuten zione o per Ia sostituzione di parti meccaniche o accessori, occorre staccare Ia macchina dalia cor rente estraendo Ia spina dalla presa a muro. 3.
MPORTANT SAFETY NSTRUCTONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER 1. 2. 3. 4. To reduce the risk of electric schock: The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
4 Inserting the spool pins: Two spool pins are included in the accessories. Insert these in the holes provided in the machine. Mise en place des broches a bobines: Aux accessoires sont jointes deux bro ches a bobines. Los engager definitive ment dans los logements prévus a cet effet dans le corps de Ia machine. Colocación de los portacarretes: En los accesorios se encuentran dos portacarretes. Coloquelos en los oriticios previstos en Ia máquina y déjelos intro ducidos.
N Removing the carry case. Fold down the carrying handle. Pour retirer Ia valisette: Basculer Ia poignee vers l’arrière. Cómo sacar Ia maleta-funda. Eche hacia atrás el asa en direcciOn de Ia flecha. Come sollevare II coperchio: Abbassare Ia maniglia. t off the case. Enlever a valisette. Tire ahora de Ia maleta hacia arriba. Sollevare ii coperchio. 4 Electrical connection: Set the foot control on the floor. Insert plug A in the machine and plug B in the wall socket.
7’Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer e bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Preparacion para el devanado: Meta Ia mane zquierda por debajo del brazo 9 y desvielo hacia Ia izquierda. Preparazione per bobinare: Infilare Ia mano sotto il piano di lavoro ed estrarre questultimo verse sinistra, Fold free-arm cover 10 downwards. N Ouvrir le capot 10 vers le bas.
___________________ 000 ___ 0 (Place the bobbin on winder spindle 5. 00 I Placer a canette sur Ia broche 5 du dévidoir. Introduzca a canilla en el husillo 5 del devanador. Infilare a spolina sul perno 5. ush the bobbin to the right against stop A. Pousser Ia canette vers a droite, contre a butée A. Presione Ia canilla hacia Ia derecha contra el tope A. I Spingere Ia spolina verso destra contro il fermo A. 7Thisengagrng the sewing mechanism: Hold hand wheel 6 firmly and turn knob 7 towards you.
Bobbin winding: Pull the thread from the spool into tensioner 2, to the bobbin, through one hole of the bobbin, then hold it there. Press the foot control to wind the bobbin. After a few turns, let go of the thread again. Push the filled bobbin to the left, remove it and cut the thread. Devanado del hUo (bobinado): Tome el hilo desde el carrete, páselo por el tensor 2, llévelo hacia Ia canilla, introdüzcalo en uno de sus agujeros y sujételo. Pise el pedal y comience a devanar.
4 Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 7 vers I’arrière. Conexión del mecanismo de costura: Sujete el volante y gire el disco 7 hacia atrás. Inserire ii meccanismo di cucito: Tenere termo ii volantino e girare II disco 7 verso dietro. Inserting the bobbin: With thread hanging down at back (A), pull it into slot B, under the spring and out of spring C.
Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw A to the left for a weaker tension and to the right for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette. Elle doit descendre graduelle ment quand on imprime a Ia main de légères saccades ascendantes. Rotation de Ia vis A vers Ia gauche: reduction do Ia tension; rotation vers le droite: renforcement.
_- 4 Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide A, slot B, behind guide C, upwards into slot D, into take-up lever 1, back through slot D, into guides E, F and into the right guide of the needle holder. Passage du iii d’aiguille: Aiguille et releveur de fil en position haute. Tirer le hI dans le guide A, dans Ia fente B, derriere Ia plaque C, vers le haut dans Ia fente D, dans le releveur de Ill.
Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. ( Retenir le fil daiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point, Arrêter de fil en haut. l’aiguille et le releveur Tirer le fil de canette vers le haut a ‘aide du fil d’aiguille. / Extracción del hilo inferior: Sujete el hilo superior.
Free-arm models have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les modèles a bras libre possedent un bras libre pour Ia mis en ceuvre darticles tubulaires. Los modelos de brazo al aire van provistos de brazo al aire para coser articulos tubulares. I modelli a braccio libero hanno un brac cio libero per cucire capi tubolari. 4 4 j 4 [/ Push the detachable work support onto the machine (guide pin in hole). Mettre le plan de travail en place les broches doivent sengager dans les trous correspondants).
/Operating the foot control: The fartherN you press the pedal down the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia pedale sera abaissée. plus Ia machine coudra vite. Accionamiento del pedal: Cuanto más profundo pise el pedal tanto mayor será Ia velocidad de costura de Ia máquina. Premere II reostato. PiU a fondo si preme il pedale. piU veloce cuce Ia in f Needle thread tension 16 A = Setting mark.
4 Comprobaciôn de Ia tension del hilo: La regutaciOn normal se halla en Ia zona blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea el nümera tanto mayor será Ia tension. La comprobaciOn se hace con puntada zigzag ancha. Haga una costura corta. Los hitos deberán quedar anudadas dentro del material. \\J/’\ \ / j\ /\, Contralto della tensione del fib: La tensione normale si trova net settore bianco da 3 a 5. PiU alto it numero, plU forte sara Ia tensione. It contralto viene fatto con to zig-zag plU argo.
Setting the stitch length (8): Set the required stitch length, from 0 to 4 mm, at mark A. The red setting range from 0 to 1 is for sewing buttonholes. Selection de Ia longeur du point (8): Tourner le bouton 8 jusqu’à ce que Ia longueur de point désirée, entre 0 et 4 mm, soit placée face au repère A. La plage rouge, entre 0 et 1, sert a coudre es boutonnières. Regulacion del largo de puntada (8): Gire el botón hasta quo el largo de puntada deseado entre 0 y 4 coincida con Ia marca A.
For sewing stretch stitches, set the stitch lenght control a “S. S.’ Depending on the type of fabric, the stretch stitches can be lengthened by turning the control towards “i- or shor tened by turning it towards Pour coudre le point elastique. le bou ton sélecteur de point 8 devra ètre place sur le symbole S. S. Suivant le genre de tissu.
Model 309 Zigzag and buttonhole knob 23 Turn the desired stitch to mark A. For sewing these stitches set setting knob 22 as shown in the illustration on the right. 4 Modèle 309 Sélecteur de point zigzag et de boutonniere 23 Placer le point désiré face au repére A. Pour coudre ces points, régler le bouton 23 comme le montre l’illustration. Stitch pattern setting knob 22 Turn the desired stitch pattern to mark B. For sewing the utility and fancy stitches, turn zigzag knob 23 at the widest zigzag stitch.
Symbol/Symbole Simbolo/Simboli Stitch pattern table Tableau des points Stitch Point Sira ght \yt\/vVvA St teh mrddte position Straight stitch c:: P0 St droit posit on medians olt needs position Point drot. position gatiche Zigzag stitch range Pot zigzag Straight triple stretch stitch Triple couture point droit Zigzag triple stretch stitch Triple point zigzag 1J Buttonhole symf Symboles de boutonniere I..
La tabella del punti Tabla de puntadas hobby 307 Puntada hobby 309 Punto dritto posoore ago centro sastra o reco posicion ceotra de a pontasa recto poscon zqterda de a puntada Porno dfrtto posrzon Punto zigzag Settore dello zig-zag Punto recto triple extensible (stretch) Cucitura tripla diritta flexi Punto zigzag triple extensible (stretch) Cucitura tripla a zig-zag flexi Simbolos para ojales Simboli per l’occhiello Costura elástica Punto elastico Punto nido de abaja Punto nido dape Punt
‘Changing the needle (System 130/705 H): Loosen screw A. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. f — Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille. Engager laiguille neuve (le méplat du talon vers l’arrière) jusquá Ia butée et serrer Ia vis. Cambio de Ia aguja (sistema 130/705 H): Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja.
se Changing the sewing foot: To relea A. the sewing foot, push the red button : pied Changement de Ia semelle du Enfoncer le bouton rouge A; Ia semelle est libérée. Cambio del pie prensatelas: Pulse el a. botOn rojo A. El prensatelas Se suelt ere Sostituzione del piedino: Prem bottocino rosso A. II piedino si disinnesta. Attaching the sewing foot: Lower the presser bar lifter and at the same time B reposition the sewing foot so that stud fits in slots C.
4 Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot 4 Zipper foot foot 2 Clear-view foot Pieds presseurs (accessoires standards): 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser a 2 Semelle fermeture a transparente glissiere 3 Semelle a point invisible 2 Pies prensatelas (accesorios normales) 3 Prensatelas para 1 Prensatelas puntada invisible normal 4 Prensatelas para 2 Prensatelas cremalleras transparente Piedini (corredo normale): 3 piedino per 1 piedino punto invisibile normale 4 piedino
r ) — C 0 1 D 4 4-. Topstitching: Surpiquage: Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit (accessoire special) point droit Point: Le guide-droit A convient a presque tous les pieds presseurs. Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide (special accessory): straight stitch Stitch: Edge guide A can be used with nearly all sewing feet. Fitting the edge guide Push edge guide A through hole B and secure it in position with screw C.
4 Lavori di impuntura: Pespunteados: Prensatelas: Normal o el transparente, y Ia guia marginal (accesorio especial) Punto recto Puntada: La guia marginal A puede emplearse con casi todos los pies prensatelas. Piedino: piedino normale o piedino tra sparente e lineale di guida (accessorio opzionale) Punto: punto diritto II lineale A si pUO usare con quasi tutti i piedini. Fissaggio del l’ne&e: Passare II lineale A attraverso ii foro B e fissarlo con Ia vite C.
__ 4 — \9 4 Elastic blind stitch: blindstitch foot Sewing foot: needle thread tension a Tension: little slack. ordinary sewing thread Thread: elastic blind stitch Stitch: Stitch length: 3—4 Needle: size 70 or 80 Point invisible Pied presseur: Tension: Fil: Point: Longueur do point: Aiguille: How to regulate the needle penetration: Place the prepared hem under the blindstitch sewing foot. The crease line of the outer fabric runs along edge guide B of the blindstitch ewing foot.
3 3 3 -S 3 Punto invisible elástico: Prensatelas para Prensatelas: puntada invisible Tension del hilo Algo más floja de lo superior: normal Normal Hilo: Puntada invisible el Puntada: ástica Largo de puntada: 3 a 4 N’ 70 u 80 Aguja: Regulacion de Ia penetracion de Ia aguja: Coloque debajo del prensatelas para puntada invisible el dobladillo previa mente preparado. El borde del doblez superior deberá deslizarse contra el tope B del prensatelas.
N Sewing buttonholes: Sewing foot: clear-view sewing foot needle thread tension a Tension: little slack fine machine embroidery Thread: thread Stitch length: buttonhole range (red) sizes 70 to 80 Needle: 1. Set utility-stitch knob 20 at jJ and sew the first buttonhole seam. Raise the needle. 2. Set knob 20 at and sew four to six tacking stitches. Raise the needle. 3. Set knob 20 at 1and sew the second buttonhole seam as long as the first. Raise the needle. lIT and sew four to six 4.
Ojales: Prensatelas: Transparente TensiOn del hilo superior: Algo más floja de Ic normal Hilo fino de bordar Hilo: Largo de Zona del ojal (sector rojo) puntada: N 70 u 80 Aguja: Occhielli: piedino trasparente Piedno: Tensione: tensione superiore legger mente allentata filato fine per ricamo a Filato: macchina Lunghezza del punto: settore occhielli (rosso) grossezza 70-80 Ago: Ponga el selector de puntada cosa el primer utilitaria 20 en labio del ojal. Eleve a aguja. 1.
4 Sewing on buttons: Sewing foot: wiThout sewing foot or with clear-view foot straight stitch, left needle Stitch: position Feed: dropped Thread: fine sewing thread Place the button in the location marked beforehand and push it under the sewing foot holder. Lower the sewing foot holder into the button. Lower the needle into the left hole of the button. Raise the needle. Turn knob 20 to a position in which the needle enters the right hole of the button when the hand wheel is turned.
Dostura de botones: Drensatelas: Sin prensatelas a con et transparente Duntada: Punto recto ‘osiciOn de lzquierda a puntada: rransportador:oculto Hilo fino -lila: Doloque el botón en el punto marcado reviamente e introdüzcalo debajo del ;oporte del prensatelas. Haga descender a barra del prensatelas. Clave a aguja ?n el agujero izquierdo del botOn. Eleve a aguja. Gire el batOn 20 en a zona de igzag hasta quo a aguja, al girar el ,olante, se dave en el agujero derecho Jel botón.
Sewing in zippers: Sewing foot: zipper sewing foot Stitch length: 2 to 3 Straight stitch, middle Stitch: needle position sewing thread Thread: This is how the zipper foot is engaged: Insert the foot with the back pin in the back groove E and push the shoe of the foot upwards, until the front pin F snaps in. The zipper foot can be pushed to the positions: left, right, or centre. Completely concealed zip closure: Baste in zip by hand first. Push the zipper foot to the left as far as it will go.
/ ,I,// D Costura de cremalleras: Prensatelas: Prensatelas para cremal eras Largo do 2 a 3 puntada: Punto recto Puntada: Posiciôn do Ia puntada: Central Normal Hilo: Colocación del prensatelas para cremalleras: Enganche Ia barrita posterior del pie en a ranura posterior E y empuje hacia arriba Ia planta del pie hasta quo encaje Ia barrita anterior F. El pie puede co rrerse a las posiciones derecha. izquierda y central. Cremalleras cubiertas del todo: Hilvane Ia cremallera.
4 Seamlike zipper closure: For machine setting see page 36. How the zipper is prepared and inserted: Press the edges of the placket. Fold out the left seam allowance (Fig. A). Place the left side of the open zip in position so that its teeth protrude a little beyond the pressed edge (Fig. B). The seam is sewn along this edge. Move the zipper foot to the middle so that the needle stit ches into the middle opening. The zip teeth run into the left guiding groove in the foot (Fig. C).
// / S Cremallera cosida en una costura: (Para Ia preparaciOn de Ia máquina, véase Ia Pãg. 36). Preparación y colocación de Ia cremallera: Doble y planche los cantos de Ia abertura. Gire el margen de costura izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque encima, como muestra Ia fig. B, el lado izquierdo abierto de Ia cremallera. Los dientes de Ia cremallera sobresalen un poco del canto planchado. La costura discurre a Io Iargo del canto planchado.
N ITI —Q 4 Zippers in ladies’ slacks: For machine setting see page 30. Move the zipper foot to the left as far as it will go. Press the edges of the placket. Baste the closed zip to the right edge of the placket on the wrong side so that its teeth are still visible. Pin facing strip D to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zip. The zip teeth run along the right guiding edge of the foot (Fig. A).
Cremalleras para pantalones de seinora: (Para a preparaciOn de a máquina, véase Pág. 30). Corra ci pie para cremalleras hacia a izquierda hasta ci tope. Doble y planche los bordes de Ia abertura. Hilvane Ia cremaliera cerrada por debajo del lado derecho doblado de forma que queden visibles los dientes de a cremallera. Fije ahora a tapeta D con aifileres para que quede prendida también por Ia costura. Los dientes de Ia cremaliera discurren a 10 argo de a guèa derecha del prensatelas (fig. A).
4 Darning: Preparing the machine: Darning foot (special Sewing foot: accessory) Straight stitch Stitch type: Needle thread Ease needle thread tension: tension Fine machine Thread: embroidery thread Size 70 Needle: dropped Feld dog: How to fit the darning toot: Remove the sewing foot holder, then secure the darning foot with screw A, making sure that wire B is resting on screw shank C. First draw up the bobbin thread and hold both threads when beginning to sew. Then make a few stitches in the matenal.
---—---- -- — -- j 44. . 4 ——- urcidos: rensatelas: untada: Tension del nib superior: I Rammendo: Pie para zurcir (accesorio especial) Punto recto Algo más floja de 10 normal Hilo fino de zurcir Hilo: N 70 Aguja: Transportador: Oculto Colocación del pie zurcidor: el Retire el soporte del prensatelas y fije use pie zurcidor con el tornillo A. Aseg el de que el estribo B se apoye contra ir portatornillos C. Para comenzar a zurc r.
1° 4 4 C’eaning and 011mg: Raise the needle and the sewing foot. Remove the two needle plate screws and take off the needle plate. Clean the feed dog with the brush. Push catches A of the sewing hook outwards. Take out ring B and sewing hook C. Clean the hook raceway. Apply a drop of oil to the hook raceway occasionally. Engrase y limpieza: Eleve a aguja y el prensatelas. Afloje los dos tornillos de filacion y retire a placa de aguja. Limpie el transportador con un pincel.
I 4 Changing the bulb: Pull out the mains plug. Push the bulb upwards, then in direction A and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots C, push the bulb upwards and turn it in direction B. Changement de I’ampoule: Débrancher a machine du secteur. Pousser l’ampoule vers le haut. Ia tour ner vers A et ‘enlever. Placer Iampoule neuve de manière que SOS tenons sengagent dans es fentes C. Pousser I’ampoule vers Ie haut et Ia tourner vers B.
________ Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up to the material. 1 Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size 60, 70, 75 80,90 OH 2 WOlO Needle points System & needle size i75H Profile Point&eye Suitable for Small ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work. 70, 80 130/705 H-SUK 70.
eedle chart System & Stitch length Needle Stitch width • 130/705 H-ZWI 80 130/705 H-ZWI 80 , 90 100 Suitable for spacing needle size 2.5mm 2.5 mm 2.5 mm 2.5mm 3.0 mm - - - - - 1.6mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle brekage can be largely prevented.
Tableau des aiguilles Le choix de Ia bonne d’atguIIe est determinant pour Ia qualite de a couture. Matiére: I Iegere Aiguille: 60, 70, 75 mi-lourde lourde Aiguille: 80, 90 AigulIe 100, 110, 120 Pointes d’aiguilles Pointe et chas de I’aiguille Forme de pointe Designation 130/75 H Gr. de ‘aiguille: 70, 80 pointe bille fine Aigu!lIe unwerselle pour tissus synthetiques a maille fine, lin fin, chiffon, batiste, organdi, lame, velours, pour couture dome mentation et pour broderie.
bleau des aiguilles Designation Longeur de point 130/705 HZWl Grosseur: 80 2.5 mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2.
____-- _____ Tabla de agujas La eleccion de a aguja correcta es aigo muy Importante para obtener una buena costura. Genero Género Género ligero medio pesado aguja 60 70 75 aguja 80 90 100 aguja 110 120 Punta de las agujas Sistema y nümero Perfil Forma de Ia punta y del ojo . Apropiada para 130/75 H N°70180 Punta estérica pequena Aguja universal para tejidos sinteticos de malla fina, lino fino, chifOn, batista, organdi. lana. terciopelo.
bIa de agujas Sistema y nUmero Largo de puntada 130/705 H-ZWI N° 80 2.5 mm 2.5 mm Ancho de puntada - - 130/705 H-ZWI 2,5 mm 2,5 mm 3.0 mm N° 80 N° 90 N° 100 - - - Distancia entre agujas Apropiada para 1.6 mm 2.
Tabella degli aghi stoffa, La scelta dell’ago giusto garanhsce una migliore avorazione della Tipo stoffa: lipo stoffa: Tipo stoffa: leggera media pesante 90100,iO,12 Punti degli aghi Profilo Definizione 130/75 H grossezza ago: 70/80 I — — Addata per Punta sterica piccola Ago universale per tessuti sintetici a maglie fini, mo fine, chiffon. batista, organdi, lana velluto.
I abella degli aghi Denominazione Iunghezza punto 130/705 K-ZWI Grossezza: 80 2.5 mm 2.5 mm Iarghezza distariza aghi Indicato per 1.6 mm 2.0 mm nervature normali nervature normal _ -_ - - -___ - -- 130/705 H-ZWb Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 _J 2,5 mm 3.0 mm mm jO 2,5 mm 2.5 mm 3,0 mm nervature larghe nervature pant AcolarmentelarOhe Motivi ornamentali con aghi gemebli rato, controllare.
4 Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too thin for thread used. Insert stronger needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right or at rear.) Flick drop-feed control to the left or to the front. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Important notes: Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot.
Causes de derangements et remèdes Remédes: Causes: 1. Points mangués L’aiguiHe nest pas placée selon les prescriptions. Laiguilie nest pas du système prescrit. Engager laiguille a fond le méplat du talon vers larrière. Nutiliser que des aiguilles du système 130/705 H. Laiguille est déformée ou epointee. Placer une aiguille neuve. Lenfilage nest pas correct. ContrOler les passages du hI. Laiguille est trop tine pour le iii. Utiliser une aiguille plus forte. 2.
N Causes: Remèdes: 5. La machine n’entraine pas ou irregulierement Enlever Ia plaque a aiguille, Oter es Bourres agglomerees entre les dents de s au pinceau. bourre a griffe. Placer le levier descamotage ou a Griffe abaissée (levier descamotage a lavant. . droite) larrière ou en position 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se sont prises dans a coursière du crochet. Enlever es bribes de fil et mettre une goutte dhuile dans Ia coursière. 7. Remarques importantes le pied presseur.
Fallos y remedios Causa: 1. La máquina hace puntadas saltadas La aguja no está bien colocada. No se ha colocado Ia aguja correcta. La aguja está torcida o despuntada. La máquina no estã enhebrada debidamente. La aguja es demasiado fina para el hilo utilizado. 2. El hilo superior se rompe Por as razones nombradas anteriormente. La tension del hilo es demasiado fuerte El hilo no es de buena calidad o es nudoso o ha estado almacenado demasiado tiempo. 3. La aguja se rompe La aguja no estábien colocada.
I Causa: 5. La máquina no arrastra el material o to hace irregularmente Se ha acumulado polvo y suciedad entre as hileras de dientes del transportador. El transportador está oculto (Ia palanca está a Ia derecha). 6. La máquina va forzada En Ia pista del gartio hay restos de hilos. 7. Nota importante No ponga en marcha Ia maquina enhe brada sin haber colocado antes una pieza de costura.
6 arvi Possibili inconvenienti e come ovvi Inconveniente: 1. La macchina salta punti Lago non è inserito bene. stato inserito un ago sbagliato. Lago è storto o spuntato. E La macchina non è infilata bene. Lago e troppo fine per ii tilato. nserire ago fino allarresto, con Ia parte piatta del fusto verso dietro. Inserire un ago sistema 130/705 H. ago. Cambiare Controllare linfilatura, Utilizzare ago piü grosso. superiore si rompe 2. N fib Vedi motivi precedenti. La tensione è eccessiva.
Inconveniente: Rimedio: ta solo irregolarmente 5. La macchina non trasporta 0 traspor Togliere a placca dell’ago e pulire Tra I dentini del trasporto si è pressata dentini con un pennello. della polvere di cucito, Spostare it dispositivo a sinistra o in II trasporto è abbassato. II dispositivo avanti. a per abbassare ii trasporto Si trova destra o dietro. 6. La macchina sforza Vi sono dei residui net crochet. Etiminare i residui dei fill e mettere una goccia di olio sul crochet. 7.
Special accessories: can are intended for special sewing jobs. They The special accessories listed below ge. char extra an r be obtained from your deale at (Accessory Binder (remove sewing foot holder) Sewing Operation Part No. 98-053484-91 [ For binding edges with tape For cording work (needle size 80. for fine cording needle size 70) 93-035 950-91 Cording foot. 5 grooves (twin needle with 1.8-2.5 mm needle gauge) Cording foot. 7 grooves eediegauge)9303595391 (twin needH w4h 1,4-1.
Contents Accessory compartment Bobbin thread tension, checking the Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Cleaning and oiling Darning Disengaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Dropping the feed Edge guide Elastic blind stitch Electrical connection Engaging the sewing mechanism Faults and how to remedy them Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Inserting the spool pins Needle chart Needle thread tension Operating the foot control Reverse
Accessoires spéciaux: Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre depositaire contre facturation, Accessoires Références Operations Bordeur (enlever support du pied) 98-053484-91 bordage au ruban Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles jumelees en ecartements de 1,8; 2,5 mm) 93-035950-91 Pied a nervures, 7 rainures (aiguites jumelees en ecartements de 1,4; 1,8 mm) 93-035953-91 couture de nervures 0 80; (aiguilles n pour nervures fines, ai uilles no 70 Pied pose franges
Table des matières Normes de sécurité Mise en place des broches a bobines Enlèvement de Ia valisette Branchement electrique Preparation du bobinage Débrayage du mécanisme de couture Bobinage Embrayage du mécanisme Mise en place de Ia canette Tension du fil de canette Mise en place de Ia bolte a canette Passage du fil d’aiguille Tensions des fils Coupe-fil Selection de Ia longueur du point Couture en arrière Sélecteur de points Tableau des points Remplacement de l’aiguille Remplacement de Ia semelle du pied
Accesorios especiales Para labores de costura puede adquirir en su agencia tienda accesorios especiales. 7 Accesono Aparato ribeteador (retirese el soporte del prensatelas) Pie prensatelas para lorzas, con 5 ranuras (agujas gemelas con separaciOn 180 2.5 mm) Pie presatelas para lorzas. con 7 ranuras (agujas gemelas con separactOn 1,4 6 1.8 mm) OperaciOn 98-053484-91 Para ribetear con cinta 93-035 950-91 Para hacer lorzas, alforzas, bordón y costuras similares (aguja del No.
Iridice Accesorios especiales Accionamiento del pedal BotOn selector de puntadas Cambio de Ia agua Cambio de a bombilla Camblo del pie prensatelas ColocaciOn de Ia canilla en a cápsuia ColocaciOn de a cápsula con a canilla COmo quitar Ia maleta-funda Compartimento para accesorios Comprobación de Ia tensiOn del hilo inferior ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo superior ConexiOn elOctrica Cortahilos Costura de botones Costura de cremalleras Costura en retroceso Cremallera cosida en una costura Cremallera para
Accessori fuori corredo: Gli accessorie fuori corredo servono per avon die cucito speciali. Si possono acquistare presso I rivenditori. 7Accessorio Piedino per bordare (togliere portapiedino) Piedino nervature 5 scanalature (ago gemello con distanza aghi 1 No.
Indice Norme di sicurezza Come inserire ii portarocchetti Collegamento elettrico Sollevamento coperchio Preparazione per bobinare Bobinare Inserire II meccanismo del cucito Controllo della tensione inferiore Come inserire a capsula della spolina lnfilatura La leva alzapiedino II reostato Controllo della tensione superiore Tagliafilo Regolazione lunghezza punto Cucire indietro II buttone regolatore dei punti La tabella del punti Sostituzione dell’ago Abbassare il trasporto Sostituzione del pledino I piedini
G. M. PFAFF Aktiengeseflschaft Werk Karisruhe-Durlach Gritznerstra8e 1 1 D-76227 Karsruhe Subject to atterabons in design. Sous toute reserve dv modifications techniques. Salvo moditicaciones thcnicas, Con riserva di modifiche techiche. Nr.