øI fri hobbymatic 935, 955 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be> der Arbeit ständig zu beobachten.
èces do Ia machine Dl D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Levier releveur de fil Pretension du ddvidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de débrayage du volant Reglepoint Plaque de rangement avec bolte a accessoires Plaque a aiguille Support avec pied presseur Fentes denfilage Tension du fil d’aiguille Levier presse-tissu Pince-aiguille avec vis de fixation Broches a bobines Tableau de points Touches de commande Plaque de base Compartiment du crochet Guide-fil But
iIe der Nähmaschine Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad AuslOsescheibe Snchiängen-EnsteIler Verwandlungsnähfiäche mit Zubehbrfach 09 Stichplatte 10 Ndhfu6,halter mt NähfuR ill Einfädelschlitze Ii 2 Oberfadenspannung 11 3 Stoffdrückerhebel e 114 Nadelhalter mit Halteschraub 11 5 Garnrol!enstifte 116 Stichmustertabelle 11 7 Tipptasten 118 Grundplatte Greifer 119 VerschluRklappe dahinter 1 20 Fadenfuhrung 121 Anschlag zum Stopfen 1 22 Zierstich-Einstellrad 123 Rückwdrtstaste 1 24 Freiarm 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. d all instructions before using this sewing machine. ANGER To reduce the risk of electric schock: should never be left unattended when plugged in. Always machine fhe sewing inplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before Dleaning. lways unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water.
4Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre ía poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. ) 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
4Elektrischer Anschlulf.: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur Ic sol. Brancher Ia fiche N dans (a machine et Ia fiche 0 dans a prise murale. Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakke(ijk bereikbare plaats op de vloer.
/ Spulen vorbereiten: Verwandlungsndhfläche etwas anheben und herausnehmen, Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a bolte de range ment et a sortir, Spoelen voorbereiden De werkbox lets optillen en naar voren wegtrekken 4 VerschluRklappe 119 nach unten öffnen, Open free arm cover 119. Ouvrir Ic capot 119 vers Ic bas. Klep 119 neerklappen. 4 • Haup tschalter 125 ausschalten.
4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mutt in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. 4 Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers a droite, contre Ia butée P. Spoel naar rechts, tegen geleider P drukken.
4 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickein. Dann den Fulanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abneh rnen und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch.
Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière.
Unterfadenspannung prüfen: Kapsel Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mu stufenweise niedersinken. lEinstell schraube N nach inks drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter clock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fit de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de (a canette.
__ __ Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähful anheben, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstück P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadonhebel 101, zurück durch den Schlitz 0, hinter die FUhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. I I Upper threading: • Switch off master switch 125. Both needle and takeup lever must be in the “up” position.
I Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférleur: Tendre ldgere ment le fil d’aiguille.
4Nähfläche, wie der Pfeil zelgt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a bolte de rangement contre Ia machine. comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen de machi ne schuiven. I • Hauptschalter 125 ausschalten. Stoff unter den Nähfult legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur général 125. Placer du tissu sous le pied presseur.
man Anlasser niedertreten. Je tiefer Pfaff. drückt, urn so schneller näht die more Operating the foot control: The faster you press down the pedal, the the machine runs. Plus Ia Abaisser Ia pédale du rheostat. >>
portant: illez a ceci pour obtenir une bonne uture: Utiliser une aiguille impeccable et Des tensions de fils bien reglées. tension inférieure est correctement jlée a l’usine. après contrOle, Ia tension inférieure )ir pag. 8) doit être rajustée, ne tour r que très peu a vis de réglage. ntröte de Ia tension du fit d’aiguille: sition normale dans a plage entre 3 5. Tension dautant plus forte que le iffre est élevé. ContrOler avec le point zag Ic plus large. udre quelques points.
4 Doppelter Stofftransport: f Er verhindert das Verschieben der Stof bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähful anheben. Du& fabnc feed: It prevents shifting of the fabric plies in relation to each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche Ic decalage des couches de debra tissu, Avant I’embrayage ou le r.
4Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein stefler 107 geben die Stichldnge in mm an. Der Einsteltbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Ndhen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters, The stitch length range is 0 to 6 mm.
4Ruckwartsnahen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. (1 V 4 Achteruit stikken of afhechten Toets 123 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.
ieiter Garnrollenstift Näharbeiten mit zwei Nadeln den eiten Garnrollenstift aus dern Zubehdr wenden gegriff 103 hochstellen den zweiten rnrollenstift aufstecken und bis zurn schlag nach rechts schwenken, nach den Tragegriff 103 wieder urn ppen. rscheibe einsetzen irn Zubehär beiliegende Filzscheibe dem Aufsetzen der Garnrolle über Garnrol(enstift 115 schieben. broche a bobine ur réaliser des coutures a deux aiguil utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se uve dans es accessoires.
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend \/or sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit stdndig zu beobachten. b) Boim Verlasson der Maschine, bei Wartungsarboiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen odor ZubehOr. st die Maschine durch Her ausziehen des Notzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trerrnen. ci Die maximal zuldssige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt.
N H Tipptasten A, B, C Knopflochtasten Aus Die Taste B ist gleichzeitig die pten getip der n Löse zum te schaittas Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 251.
Finger-tip controls A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25). o 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 35-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.
Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme ées et temps a annuler les touches activ 251.
Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzackstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Reglage des points utilitaires Appuyer sur Ia touche et regler Ia Ion gueur de point zigzag désirée entre 1 et 6.
4 retchstiche einstellen ste tippen und Stichlängen-Einsteller stellen. zum Anschlag auf Symbol le Stretch-3fach-Zickzack-Stiche arden durch zusätzliches Tippen der ste G In der Breite halbiert. glage des points elastiques puyer sur (a touche et régler le règle mt de (a (ongueur de points sur (e jusqu’à (a butée. mhole es tnple points zigzag élastiques nt réduits de moité en (argeur en puyant sur (a touche G.
I Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrer Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simulta neously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the program table as well as at the end of this Instruction Book.
CD H tichiage tichlage tichlage tichlage einstellen bei Geradstich: inks: Taste B tippen Mitte: Taste G tippen rechts: Taste H und I tippen Selecting the needle position for straight stitching: B Left needle position: push button n G Central needle position: push butto H Right needle position: push buttons and I )éport du point droit: )éport a gauche: appuyer sur Ia ouche B )éport au milieu: appuyer sur Ia ouche G )dport a droite: appuyer sur es ouches H et 1 Naaldstand instellen: Naaldstand links: to
LUáfflflD Einstellrad für Zierstiche (955) Jedem Zierstich ist em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellniarkierung ,,0” drehen. Die Stichlange zwischen 0,5 und 1 wdhlen, Zum Nähen der Stiche auf den Tipp tasten muB das Einstellrad ,,N” der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den Punkt unter die Einstellmarkierung 0” drehen.
(C CC- CD CD 2: 521 Cr Cr Cl CD - CC 5.2 o C) CrC CC-C C CD Cr CCrD (CD Cr CD DC CC - Cr CC DC Cr 523 C) CD N CD CC Cr DC Cr CD CC CD CD CT.. 5 g 3 — CrCr - CC - (C - 3 DC —i DC CDCD Cr = CD Cr = Cr 3 3- Cr Cr CD ICC CC 3 3 C1 C L( Cl CC CD CD C 3 £52_S Cr — Cr Cr Cr - Q DC CC Cr — CD (IC Cr - 3 - CrC 3- Cr CC -< - _CD - — DC CDQ CDCC’ CD - - C CC —re - — 3- 2: CC Cr 3 DC - CC CC.
130/705 H) (Nadel auswechseln )System en. chalt auss 125 lter tscha Haup • hmen usne hera l Nade . ldsen Schraube N nach Neue Nadel (liache Kothenseite ben. hinten( ganz nach oben schie Schraube festdrehen. Changing the needle (System Switch off master 130/705 H): en screw N. Take out Loos 125. ch swit its the needle. Push new needle (with it will flat side facing rear up as far as go. Tighten the screw. ème Remplacement de l’aiguille (syst hors ine mach Ia re Mett 130/705 H): 125.
Nähful auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den Nähful vorne nach unten drücken, der Fuf rastet dabei aus. Beim Knopf lochfuF, mul, zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche herausgenommen werden. Nahfur anbringon: Stoffdrückerhebel senken und den Ful, dabei so schieben, dal. die Stege N in die Nuten 0 em rasten. P und Q sind zum Befestigen des Zube hors. JR ist die Nähfut?,halterschraube. Removing sewing foot: switch off main switch 1 25. Needle must be raised.
I Verwandlungsnahfläche Die Ndhfläche ewas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Ndhfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Sou(ever quelque peu et en)ever le plan de couture (N). Pour (a remettre en place, glisser le plar de couture contre Ia machine, comme on voit sur (a figure (0).
Nahfuge (NormalzubehOr( 4 ReiLverschluf.
M\\ Zubehörfach für Normalzubehör Den Klappdeckel 1 27 für das Zubehdr fach 128 öffnen. Das Zubehör mu1,, wte in der Abbildung gezeigt, n die Fächer eingeordnet werden. Unter den Fächern sind die Nähfü1.e abgebildet und die Spulen.
Accessory box for standard accessories Open lid 127 of accessory box 1 28. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins.
4 Abstepparbeiten 511 \iontuR. Normal NdhfuR urd Fir.ngs lineal t 6 5 T, Such: 0 ts Fuh maclineal N kane hni fast allen h6iIten zumn Firisrtz kummen Fitting the edge guide Befestigung des Lineas Push edge guide N throim lh hole 0 and secure it n positon eth screj P. The quide can he adlusted to the desired sttchmng margin for StiOUS ,mppli sdtions. With the edge gumde attached, it is eec to sew parallel lines of stitches or to stitch parallel to the edge. The guide emther follows an edge Fig.
;urpiquage al et ed presseur: pied presseur norm guidedrnit Bouton-poussoir G ‘oint: ue e guide-droit N convient a presq eurs. press s pied es ous ixaton du guide-droit sorrer iisser le guide N par le trou 0 et r le rdgle on, icati s vis P. Suivant appl ré, ddsi ent rtem l’éca sur juide blement o guide droit facilite considéra surpiquage es surpiqâres parallèlos et le tissu los bords. Ce faisant, Ic bord du te fig. QI ou bion (a piqUre précéden ure ,uit le guide-droit (fig. RI. La cout .
Blindstich Blindstchfug NähfuR: Spannung: Oberfaden etwas leichter Nähgarn Garn: breit Taste H Stich: schmal Taste H und L Stichlange: 3--4 Stärke 70 oder 80 Nade(: So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichful?, egen. Der Stoffbruch des Oberstoffes läuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang. Mit der Stellschraube N den Ansch(ag 0 soweit nach links drehen, daB die Nadel beim linken Einstich n den Oberstoff nur einen Faden erfaBt (Abb. P u. Q).
N -j N -j -J nt invisible invisibtes d presseur: Pied a points Fit d’aiguilte moms tendu ision: Fit a coudre large touche H int: étroit touches H et L de ur igue 3à4 nt: Grosseur 70 ou 80 juilte: glage de Ia jetée de I’aiguille pied a ser t’ourlet préparé sous te tissu du re cassu La . ints invisibtes a térieur longe a butée 0 du pied . ibtes ints invis déptacer (‘aide de a vis de régtage N. sorte que de he gauc a vers 0 e buté sse iguitte, au point gauche, ne saisi P et Qt.
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains cad are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
opfloch einstellen ste C tippen. Oberfadenspannung in Knopflochbereich bei 3 stellen. opflochfuS anbringen. Stichdichte im opflochbereich N einstellen. Einlauf len wie tolgt im Nahful einlegen: ion Cber die hintere Nocke 0 logan, aff ziehen und in der vorderen Nocke inkIemmen. Beim Nähen läuft der il 0 an der Skala R entlang. Dadurch in die Knoptlochlänge bestimmt wer feines Näh i. Zum Knopflochnähen n verwenden. 4 Buttonhole setting Push button C.
Knopflochnahen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoft dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste oslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. Nadel hochstellen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 his 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen.
fult. Zeichnungen and ohne Ndh sewing foot. the show not do ings Draw a senrete du Les illustrations ire montrent pee pied presseur. knoopsgatenvoet Voor sen hater overzicht is de n. op de at beeldingen weggelate Kécution de boutonntères nt rer a semelle mobile vers ‘ava e. squ’ã a buté a Ion Executer a premiere lèvre a uille I’aig ter Arrê ée. désir gueur position haute. main Appuyer sur Is touche 8 et Ia êt. d’arr ts poin a 6 4 tenir pendant I’aiguille Maintenir Ia matière. Arrêter Ia en position haute.
Knopf annähen ohne NähfuB oder Nih tuB, mit KlarsichtfuIf Taste E Stich: Transporteur: versenken feines Nähgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich 7U, his die Nadel in linker Stichiage abwdrts eht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stete. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nahfufhaiter schieben. N ihfuB,halter senken und die Nadel in die linke Knoptbohrung einstechen as sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht.
N ose de boutons ed presseur: sans pied de biche ou avec pied en plexiqlas Beuton noussoir E oint: abaisser riffe H) a coudre fin ourner le votant vers soi jusqu’a ce je ‘aiquifle descendants se trouve en tee gauche. oser Ic beuton a ‘emplacement voulu ir le tissu et sous Ic pied presseur. lisser prCcautionneusement IC tisSu Ct bouton sous le support du pied rosseur.
ReiBverschlul einnähen ReiRverschluRfuR NàhfuR: Stichlänge: 2- 3 Taste G Stich: Ndhgarn Garn: Je nach Verarbeitung kann der Reilver schluI.,fuI. inks oder rechts eingerastet werden (Fig. N + 01. Beidseitig verdeckt eingenahter ReiB.verschluB. Verarbeitung: ReiP,verschlulf. einheften. Den NähfuQ rechts einrasten (Fig. N). Den geoffne ten Reil?,verschluB so unter den FuL, (egen, da1 die Zähne an der rechten FuRkante entlanglaufen (Fig. P1.
z / — I Il_Il ,/ I /7 1I I j — // // // I 1 , / sertion de fermetures a glisslére Pied a fermeture a 3d presseur: glissière ngueur de poInt: 2 a 3 mm Bouton poussoir G int: Fil a coudre ivant I’opération, a semelle du pied ut être b)oquée en position gauche ou oite (fig. N et 0(. inde de fermeture a glissiêre uverte symétriquement tir (a fermeture a g)issiere a (a main. ettre Ic pied presseur a droite (fig. N>, squ’à a butde.
--n- —4 -- N HosenreilverschluB (Darnen) 42, Maschinen-Einstellung siehe Seite 43. sten. Den Reit,verschluIful rechts einra hlos gesc Den ln. buge nten itzka Schl Die rech den r unte so E, senen Reil?,verschlu daBs ten gehugelten Schlitzrand heften, bar sicht e noch l?,zähn erschlu Reit?,v die te Q sind. Vorbereitete Untertrittsleis anstecken und beim Aufsteppen mit laufen fassen. Die ReitverschluP,zähne am rechten Fuhrungssteg enfiang l irn lAbb. N).
rmeture a glissiere pour pantalon me glage de a machine voir gas 42, 43. ‘placer le pied a droite jusqu’à Ia tee passer las bards de a fente. Bâtir Ia meture a glissiere fermée sous a rd droit de Ia fente de manière qua dents de Ia fermeture soient encore ibles. Epingler Ia sous patte Q et as mbler (a tout par une couture. Les nts de Ia fermeture a glissiera longent barrette droite, comme Ia montre Ia ure N.
N Stopfen mit Geradstich Stopffu1. NähfuB: SonderzubehOrl Taste G Stich: Oberfadenspannung: etwas leichter feines Maschinen Garn: stickgarn Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: Stopfanschlag 121: nach hinten schieben Stoff drückerhebel sen ken StopffuI anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten, Den Stift des Fuses in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den Ful’ bis zum Anschlag einsetzen.
4 —‘ t-F -i-n4t* t-’t-lt+t ri4 rti-1-f-H--’ ‘rf1-tt11m -4-+---4--l--————— irl-t-t-ttt -I —, s \ \ )-zf ** —J I Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: Tension du fit moms forte d’aiguilte: Fit a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguilte: abaissée Grifte: La glisser vers l’arriere ButCe 121: Abaisser le levier presse-tissu N 4 Stoppen med de rechte steek Fixation du pied a repriser Lever (a barre a aiguitte.
Stopfen mit Wolle NahfuR: StopffuR Sonderzubehdr) Taste E Stich: Oberfadenspannung: mm Knopfloch hereich bei 3 Stick md N ähgarn: Stopfgarn, Wote Stärke 70 Nadel: verse n k Transporteur: nach hinten Stopfschlag 121: schieben, Stoff drbckerhebel senken Fdhren Sie den Woilfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuttes und legen Sie ihn in die Fadenfdhrung P. Der Faden liegi unter dem Stopfful. Be ginnen Sie oben inks und spannen Sic die Woflfäden quer dber die Stopfstelle lAhb. N).
-_ Reprise a Stoppen met wol Ia lame stopvoet toots E knoopsgatenzone hi 3 dun en snepel garen, Iiefst stopgaren, wol dikte 70 Naald: uitgeschakeld Transporteur: Schuifie 1 21 near achteren schuiven, Stofaandrukker omlaag.
Reinigen und bleri • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nahfug ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochful.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful’ nach unten drücken, wobel sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nor ab und zu einen Tropfen 0!, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
N Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dem Wechseln der Gluhlampe wieder eindrücken, Nähfläche abnehrnen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrdcken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daB die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die GlUhlampe hochdrücken und nach P drehen.
JadeI-TabeIIe )ie Wahi der richtigen Nadel garantiert ne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualität schwer at htät uaat qu fq ff ot to 1 St S mittel Ieicht Nadel I Nadel 80 90 60 70 75 100 Nadel 110 120 —-— ——.
idel-Tabelle Bezeichnung jj II ‘f’ Stichiänge 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 HZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm Stchbreite — --- — - NadeI entfernung I J Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen durch Drehung des Hand Ziermuster mit ZwiHingsnadeln g ausnähen, kontrollieren Sie ibrechen weitgehenst Bevor Sic die gewdnschte Verzierun Nade em wird rei einstechen.
eedle chart the material. ures better processing of se of the correct needle ens r Fabric weight heavy Fabric weight medium Fabric weight: light - Needle size: 100 110 120 Needle size : 8090 Needle size: 60 70 75 Needle points System & No. Point & eye Profile Light ball point 130/705 H 70, 80 Medium ball point 130/705 H-SUI( 70, 110 Medium ball point 130/705 H-PS 75, 90 130/705 H-SKF 70, 110 130/705 H-IL 70—120 doubleCoarse knitted fabrics, Lastex, lex.
leedle chart System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm Stitch width fl 130/705 H-ZWI 80 90 ç’ 2.5 mm 2.5 mm [30mm — — — -- Needle spacing Suitable for 1.6 mm 2.0 mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm Wide cording Extra wide cording Exftawecorng 4Mmm Decorative designs sewn with twin needles to make sure the needles stitch Before you start sewing, turn the handwheel and check be largely prevented. can ge breaka into the fabric properly.
Tableau des aiguilles e cl,oix de s nolote d aiquAe adqu te st P tarS jrfltt On ni1eurs jJrtJflt Mtieres. Materes: \fateres égères noyennes ourdes 60 75 70 Aqifles: A rules.
ableau des aiguilles Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm [ i , Largeur de point — — — - Espacement des aiguilles Utilisations 1,6mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extralarges Coutures d’ornementation avec aiguilles jumelees Avant a couture d’ornementation, tournez Ic volant et contrólez si es aiguilles pénètrent impeccablement dans a plaque.
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof i i h i l a & h w o S w f t w e t Vorm van de Naaldpunt Benaming 130/705 H naalddikte: 70/80 130/705 H-SUK naalddikte: 70/110 130/705 H-PS naalddikte: 75/90 130/705 H-SKF naalddikte: 70/110 130/705 H-J naalddikte: 90/110 Prof iel — — — — — — — — — — — Naaldpunt en naaldoog Geschikt voor: kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, o
Jaaldentabel Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steokbreedte — — — [ — Naa(dafstand Geschikt voor: 1,6 mm 2,0 mm normale bezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiksels met de tweelingnaald draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroleren, door of de naalden niet in de steekplaat steken.
Nähstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine Iä1.t Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf, Die Maschine st nicht richtig engetadeIt. Die Nadel ist für des Garn zu fein. Beseitigung: Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 1 30/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Einiadelweg überprüfen. Stdrkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden reiIt Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregemäIig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Ndhstaub festgepreth. Versenkschieber nach links stellen Transporteur st versenkt. rechts. steht ber Versenkschie 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Of in die Greiferbahn geben. 7.
Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Wrong needle used. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing rear. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too thin for thread used. Use thicker needle. Needle not inserted correctly. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too high. Regulate thread tension.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean Out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.( 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Push feed-lowering control to the left. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. The machine does not sew the stitches on the push-buttons (Models with fancy stitches( Disengage thumb-wheel: set at dot.
Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1 Points manques Laiguille nest pas placée selon es prescnpflons L’aiguWe nest pas du système prescrit. Engager ‘aiguille a fond, Ic méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguitle est déformée ou épointée. Lenfilage nest pas correct. Placer une aiguille neuve. L’aiguille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte. Contrôler es passages du fil. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulièrement Bourres agglomerees entre es dents de a griffe. Griffe abaissée (glissière abaissegriffe en position droitel. Enlever a plaque a aiguille, Oter es bourres au pinceau. Placer a glissiere abaissegriffe a gauche. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de hI se soot poses dens a coursière du crochet. Enlever lee bribes de fil et mettre une goutte d’hule dans Ia coursière. 7. La machine ne coud pas les points commandés par touche.
Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gobruikt een vorkeerd systeem naald, De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. Opheffen Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met do platte kant van u af. Naald system 1 30/705 H inzetten, Nieuwe naald inzetten. De machine opnieuw inrijgen. De naald is to dun voor het garen. Dikkere naald inzetten. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1.
Oorzaak Opheffen onregelmatig 5. De machine transporteert niet of Steekplaat wegnemen, stof met het ur Tussen de tandjes van de transporte stofkwastje weghalen. zit stof geperst. Transporteur inschakelen. Transporteur is uitgeschakeld. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. pel Draadresten verwijderenen een drup olie in de grijperbaan doen. : ) maakt niet de steken van de tiptoetsen 7.
onderzubehör )as Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiteri. Es st bei Ihrem Handler gegen Berechnung rhältlich. behdr 4 u Applikationsfus Bandeinfasser (Nàhfu8halter enifernen) BiesenfuB 5 Rflen (Zwiflingsnadeln mit Nadelabstand 20—25) 1 I Bestell-Nr.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeten Anlasser Blindstich Doppetter Stofftransport Einstel(rad für Zierstiche Efektrischer Anschlu(.
pecial accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained rom your dealer at an extra charge. Part No. Sewing Operation Appliqué foot 93-042941-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape 9342 950 91 Cording foot, 5 grooves (twin needle with 2.0—25 mm needle gauge) Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.
Contents Accessory compartment Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Dual fabric feed Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them Finger-tip controls Inserting the bobbin Inse
.ccessoires spéclaux es accessuires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dOpositaire Pfaff contre aCturdtiofl. Accessoires References Operations Pied pour applications 93-042941-91 appications Bordeur (en)ever support du pied) 9805348491 bordage °ed a nervures, 5 rainures (aiguilles jumees en Ccartements de 2,0 2,5 mm) 93042950-91 Pmed 4 nervures, 7 ramnures Iaiguml)es umelées en ecartements de 1.6 mm) 93-042953-91 couture de nervures 0 80, lalguifles n pour nervures fines.
Table des matières Abaissement de a griffe Sobinage Boite de rangement des accessoires Branchement electrique Changement de l’aiguille Changement de lampoule Changement do pied presseur Combinaisons de points dlastiques et utilitaires ContrOle de Ia tension do fil d’aiguille Contrôle de Ia tension du fil de canette Couture en marche arrière Deport do point droit Disque de reglage des points ddcoratifs Embrayage et débrayage des organes de couture Enfilage du fil d’aiguille Entrainement double do tissu Execu
accessoires Extra Ze zijn tegen betaling !everbaar bij de )e extra accessoires ziin voor bijzondere werkzaarnheden. dealer. )fbciele Ptatf l3estelnr Toepassen Applikatievoet 93-042941-91 Voor applikatiewerk Biaisboorvoet ischroef) naatvoethouder verwijderen 98-053484-91 Omboren van kanten met band Biezenvoet 5 tunnels weetngnad,naaldafstand23-l5) 93-042950-91 Biezenvoet 7 tunnels (Tweelingnaald, naaldafstand 16) 93-042953-91 Biesjes maken, naaldte 80.
Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresbox tevens stoftoevoerbiad Accessoiresvac Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad inrijgen Bovendraadspanning kontroleren Draadafsniider Dubbel stoftransport Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsgaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit en inschakelen Naaldentabel Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand instellen (rechte steek) Nuttige steken instefleri Nuttige- en stretchsteek kombineren Onderdraad naar boven halen Oph
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnumrner, den dazugeharenden Stich und darunter, weiche Tasten zu drücken sind. Sd alien Programmen mit dem Hinweis stretch zu drehen. Bei alien übri der Stichlangen-Einsteller his zum Anschiag auf 02 I I I I I CD D CD H G I 03 / \ / / \ D 04 — —‘..‘ .— —----.——-- -.‘-, .----,--- - — D E — .•-. . E III IN IN CD 05 Ill IN HI c 06 .
st die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle sind Bezeichnung Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 /\/ .“ ii \/\ /\/ 08 I 09 10 li —J I h t Ii I I K . C) I I R. C) 12 11 L# Ii ..-# \/\ ‘ \/\ -# \/\ K K 13 > 14 M - M -i L -, C) C) 16 L-I i s. . 1 15 —i C) r—j i—9 F-J T T P.. C) 19 L.. 18 N J r N ‘ 17 — Th [ I X 20 h% ‘“ X’ ‘. L L ISaK MCI) C) C) K ‘n .-, -, -‘ - — —1 Fr.
Stitch program chart in m number, the corresponding stitch and, Listed in this chart are the stitch progra programs stitch all For . pattern seam this to sew the lower half, the buttons to be pressed it will go. as far as toward l contro stitch marked stretch”, turn the I1LUi I I I I I I I cD Nr. — - —-- Ill Ill Iii III .- Ill III —-- - .- 11 - D 0 E E -- - — H I 06 -- F M , -, —, C) D —C) .
desired. The individual stitch all other grograms, select the stitch length as in the table below, in detail ed describ agrams and their application are 07 08 i\/ 09 10 -.--_n ‘/‘ 11 I ‘ i Ii “I -, \/\ —I m —‘ M ( \/\ ti j%. M t i i /\/ \/\ 15 — ,-‘ “ ii ‘i,”. 14 13 i .> 12 ‘ 16 r-J —( r—.J M I — C) r ‘—I, 20 /‘ Al A’ ISKM. K D I — 0 C) li I :- No. -+ C) 19 Xi ‘ X “I X 18 NJ •.-..ii NJ 17 -I —J L—1 Application Stitch .
programmes ableau des a du pont correspondant et e tableau indique le numéro du programme, le schem tous es programmes pourvus Pour e.
Pour les autres programmes, a longueur du point peut nd sur Ia position re choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent es designations et es )plications des différents points. 07 08 11 10 09 \f\ /\/ \/\ /\/ \/\ 12 13 I /\/ Z 1 :Z 1 Ii “/\ II ‘ \/\ Ii \/\ > - 14 15 1% i -‘ i’%. .(‘ M 1% m 17 16 I—i I—I I’%J I—I IJ r Th 18 NJ —s NI .ft NJ u C) r+ C) F* C) —* C) C) //\ XI “ 20 ‘II k\ i:-1— — K[iiT R. C) 19 I XI ‘ XI I IKaM.
rogrammtabel mmm stekenprogramma afgeheeld. Boven bet progra deze tabel is op overzichtelijke wijze bet werden ingedrukt. Bij afle meet toets welke der daaron steek, nde umrner met de daarhij behore oi steeklengteknep tot het stuitpunt van symho teken met de verwijzing ,,stretch” meet de I I II I I II El) CD G — I \ / \ c / H I D 105 04 03 02 .- —-.—,--.--.— — s—. . D E —. E IllI- IH INii II iii Ill ft — -. 06 El) D M F C) D O0 F D Nr.
fl de teksttabel qte zef kiezen. qe teIen kunt a de r,teeklen jedradid Norden. Bij de oven egeven. aang a’s ramm prog jke derli in fznn ie benamirg en de toepassing 07 08 — 09 11 10 1-11i —‘-JI /\/ \,\ 12 > CD C) M 16 17 ri C— 19 I 20 I,H Xi I 4.’ 18 NJiI ‘—I I I—i NJ I—’ it 1 Kj L I L 0) CD C) CD C) C-) I I__I I- _I II 1!HKl K. i I ‘ I Xi L /1 L j L . IKPJM.
G MPFAFF Aktiengesellschaft Werk Karisruhe-Durlach GntznerstraBe 11 7500 Karlsruhe 41 r flroS hE Anderungen vorbeha ten *du hi n )eutschiand bje t to tutattr ns n des gfl. Pr ntd n nrmany Ac ruin reserve te mod ficationa techniques. rprirrec RFA , in cte s iqirigen voorbehouden icc uS ii Duitsiand.