918 938 Betriebsanleitung Instruction manual Instructions de service Manual de instrucciones Betriebsanl. dtsch., engl., franz., span. 296-12-17 284 07.
Inhaltsverzeichnis Contents ................................................................... Seite .................................................................... Page Verwendungszweck ........................................ 5 Applications ..................................................... 5 Sicherheitshinweise ........................................ 6 Notes on safety ............................................... 6 Erste Inbetriebnahme ......................................
Table des matières Indice .................................................................... page ................................................................. página Champ d'applications ...................................... 5 Campo de aplicaciones .................................... 5 Normes de sécurité ......................................... 7 Normas de seguridad ...................................... 7 Première mise en service ................................
Verwendungszweck Klasse 918 Verwendungszweck Klasse 938 Flachbett Zickzack - Schnellnäher mit großem Greifer zum Herstellen von Doppelsteppstich Zickzacknähten Flachbett Zickzack - Schellnäher zum Herstellen von Doppelsteppstich - Zickzacknähten. Application of class 918 High-speed zigzag flat-bed seamer with large hook for sewing zigzag lockstitch seams.
Sicherheitshinweise Notes on safety ● DieMaschinedarferstnachKenntnisnahmederzugehörigenBetriebsanleitungundnurdurchentsprechend unterwieseneBedienpersonenbetriebenwerden. ● LesenSievorInbetriebnahmeauchdieSicherheitshinweiseu.dieBetriebsanleitungdesMotorherstellers. ● DieMaschinedarfnurihrerBestimmunggemäßund nichtohnediezugehörigenSchutzeinrichtungen betrieben werden;dabeisindauchalleeinschlägigen Sicherheitsvorschriftenzubeachten. ● BeimAustauschvonNähwerkzeugen(wiez.B.
Normes de sécurité Normas de seguridad ● Lamiseenservicedelamachinenedoitêtreeffectuée qu'aprèsavoirprisconnaissancedesinstructionsde serviceetquepardespersonnescompétentes. ● Avantlamiseenmarche,lireégalementlesnormesde sécuritéetinstructionsdeservicedufabricantdemoteur. ● N'utiliserlamachinequepourlestravauxauxquelselle estdestinée. Nejamaisutiliserlamachinesanslesdispositifsde sécuritéettoujoursobserverlesnormesdesécurité correspondantes.
Commissioning 1 To avoid trouble or damage it is absolutely necessary to observe the following instructions: ● Pull out plug 1 . The plug serves only transportation purposes and must not be used during sewing. ● Before putting the machine into operation for the first time, clean it throughly, and oil it well (see pag. 10 - 12). ● Have the mechanic check whether the motor can be used with the existing mains voltage, and that the junction box is correctly connected.
Primera puesta en marcha 1 Con el fin de evitar fallos y averías, deberán tenerse muy en cuenta los siguientes puntos: ● Quite el tapón 1 (fig. 1). Este tapón sólo sirve como protección para el transporte de la máquina, no debiendo utilizarse durnte la costura. ● Antes de poner la máquina en marcha por primera vez, hágase una limpieza y engrase general de la misma (véanse págs.10 - 12).
2 3 1 Fig. 1a Fig. 1b Maschine ausschalten. Switch off the machine. Ölen allgemein Oiling general Oberteil nach hinten umlegen. Ölbehälter 1 durch die Bohrung 2 bis zum oberen Markierungsstrich 3 auffüllen. Vor der ersten Inbetriebnahme und bei längerem Stillstand der Maschine zusätzlich einige Tropfen Öl in die Greiferbahn geben (s. Pfeil in Fig. 1b). Tilt sewing head over backwards. Top up oil in oil bowl 1 to upper mark 3 through hole 2.
Mettre la machine hors circuit. Desconecte la máquina. Graissage général Coucher la tête vers l'arrière. Remplir le réservoir d'huile 1 par le trou 2 jusqu'au repère supérieur 3. Avant la première utilisation et en cas d'arrêt prolongé de la machine, mettre en plus quelques gouttes d'huile dans la coursière du crochet (v. flèche dans fig. 1b). Périodicité de graissage: En cas d'utilisation normale de la machine, celle-ci possède une réserve d'huile d'un an.
2 1 Fig. 2 Fig. 3 Ölen des Zickzack-Antriebes Vor jeder Inbetriebnahme Ölstand kontrollieren und bei Bedarf Schraube 1 an der Maschinenrückseite herausdrehen und Öl bis zum oberen Markierungsstrich 2 einfüllen. Ölstand nie unter die Minusmarke 3 absinken lassen. Nur Öl mit einer Mittelpunkts-Viskosität von 22,0 mm²/s bei 40° C und einer Dichte von 0,865 g/cm3 bei 15° C verwenden. Wir empfehlen Pfaff Nähmaschinenöl Best.-Nr. 280-1-120 144.
Contrôle de la pression dair 2 1 8 10 6 100 4 150 12 50 200 2 0 0 14 Avant chaque mise en service, contrôler la pression d’air au manomètre 1. Le manomètre 1 doit indiquer une pression d’air de 6 bars. Au besoin, régler cette valeur. A cet effet, tirer le bouton 2 et le tourner de façon à ce que le manomètre indique une pression de 6 bars. 230 16 A Fig. 4 Luftdruck kontrollieren Control de la presión del aire Vor jeder Inbetriebnahme den Luftdruck am Manometer 1 kontrollieren.
Emptying/cleaning the water container of the air filter/regulator Turn the machine off! Disconnect the compressed air hose from the air filter/regulator. 8 10 6 100 4 150 12 50 200 2 0 0 14 230 16 2 1 Emptying water container 1 Water container 1 empties itself automatically when the compressed air hose is removed from the air filter/regulator. Unscrew water container 1. Screw out filter 2. Clean filter 2 with compressed air or isopropylalcohol (Part No.
Vaciado / limpieza del depósito de agua del grupo acondicionador del airecomprimido ¡Desconecte la máquina! Quite el tubo neumático del grupo acondicionador del aire comprimido. Vaciado del depósito de agua 1: El depósito de agua 1 se vacía automáticamente al retirar el tubo neumático del grupo acondicionador. Limpieza del filtro 2: Destornille y quite el depósito de agua 1. Filter 2 herausdrehen. Límpie el filtro 2 con aire comprimido o con alcohol isopropílico ( N° de pedido 95-665 735-91 ).
Lechoixcorrectdesaiguillesdépendnonseulementdu type de machine, mais aussi du tissu à travailler et du fil. Pourlagrosseurdesaiguillesetdufil,corres-pondantau typedemachine,sereporterautableauci-après. Needle and thread Aguja e hilos Selectionoftheproperneedledependsnotonlyonthe machinemodel,butalsoonthematerialandthreadused. Forselectionoftheproperneedleandthreadsizestobe usedonthevariousmachinemodelspleaserefertothe tablebelow.
Ohne Fingerschutz 2 Verletzungsgefahr! Do not operate without finger guard 2 ! Danger of injury! Sans protège-doigts 2, risque d'accident! No cosa sin salvadedos 2. ¡ Peligro de accidente ! 1 2 Non usura la macchina senza il salvadito 2; pericolo di ferite. Não costurar sem protector de dedos 2. Perigo de acidentes ! Fig. 5 Maschine ausschalten. Mettre la machine hors circuit. Switch off the machine. Desconecte la máquina.
1 Fig. 6 Unterfaden aufspulen Fadenspannung ( Rändelscheibe 1 ). Winding the bobbin Thread tension ( knurled disc 1 ). Bobinage du fil inférieur Tension du fil ( disque moleté 1 ). Bobinado del hilo inferior Tensión del hilo ( disco moleteado 1 ).
Removing/inserting the bobbin case Removing the bobbin case. Lift clip 1 and remove bobbin case 2. 1 Inserting the bobbin case: Insert bobbin case 2 until you feel it click into place. 2 Sortie / mise en place de la boîte à canette Sortir la boîte à canette: Soulever l’étrier 1 et sortir la boîte à canette 2. Fig. 7 Mettre la boîte à canette en place: Placer la boîte à canette 2 ; le déclic doit être perceptible. Maschine ausschalten. Switch off the machine. Mettre la machine hors circuit.
PFAFF 918 PFAFF 918-900/51 Spulenkapsel einfädeln, Unterfadenspannung regulieren Threading the bobbin case, adjusting the thread tension Enfilage de la boîte à canette / réglage de la tension du fil de canette PFAFF 938 PFAFF 938-900/51 Fig.
1 Maschine nicht ohne Fadenhebelschutz 1 betreiben, Verletzungsgefahr! Do not run machine without take-up lever guard 1. Danger of injury ! Ne pas faire marcher la machine sans protège-releveur de fil 1, risque d'accident ! No ponga la máquina en marcha sin guardatirahilos 1. ¡ Peligro de accidente Fig. 9 Maschine ausschalten. Switch off the machine. Mettre la machine hors circuit. Desconecte la máquina. Oberfaden einfädeln Nadel von vorn einfädeln.
Zickzackstich einstellen M 3 1. Durch Betätigen des Stichlagenhebels 3 die erforderliche Stichlage einstellen. L = Stichlage "Links" M = Stichlage "Mitte" R = Stichlage "Rechts" 2. Beide Hebel 4 zusammendrücken und Überstichbreite (Zickzackstich) einstellen. R L 1 4 Setting the zigzag stitch 2 1.The needle position is set by actuating lever 3. L = left needle position M = central needle position R = right needle position 2. Compress both levers 4 and set the machine to the desired stitch width. Fig.
Nicht in das laufende Messer greifen, Verletzungsgefahr! Keep fingers away from moving knife! Danger of injury! Ne pas approcher la main du couteau en action. Risque d'accident! No acerque la mano a la cuchilla en marcha. ¡Peligro de accidente! 1 Fig. 12 Unterschneideinrichtung -771/01 bzw.
0 4 Aus Off Arrêt Descon. Ein On Marche Conec. Fig. 13 Maschine ein- / ausschalten Switching the machine on / off Mettre machine sous / hors tension 2 3 Fig. 14 Standardfunktionen der Pedale▲ 0 1 2 = Ruhestellung = Nähen = Nähfuß anheben ( bei Maschinen mit Presserfußautomatik ) 3 = Fäden abschneiden ( bei Maschinen mit Fadenabschneider ) 4+1= Rückwärtsnähen ▲ Conexión / Desconexión de la máquina 1 Weitere Funktionskombinationen sind der Betriebsanleitung des Motorherstellers zu entnehmen.
Standard functions of pedals▲ 0 1 2 = Rest position = Sewing = Lifting presser foot ( for machines with automatic presser foot lift ) 3 = Trim threads ( for machines with thread trimmer ) 4+1= Reverse sewing ▲ For further combinations of functions refer to the manual of the motor manufacturer.
Nicht ohne Riemenschutz betreiben, Unfallgefahr! 1 9 2 Do not run machine without belt guard! Danger of accident! 6 8 5 7 3 4 Fig. 15 Maschine ausschalten. Switch off the machine. Riemenschutz Belt guard Oberhalb der Tischplatte Above the bedplate Linke und rechte Schutzhälfte mit ihren Schlitzen hinter die Köpfe der Befestigungsschrauben 1 und 2 schieben. Distanzhülse 3 auf die Schraube 4 stecken und in die Gewindebohrung 5 eindrehen.
Ne pas faire marcher la machine sans garde-courroie. Risque d'accident! 1 9 2 No ponga la máquina en marcha sin guardacorreas. ¡Peligro de accidente! 8 6 5 7 3 4 Fig. 15 Mettre la machine hors circuit. Desconecte la máquina. Garde-courroie supérieur Guardacorreas superior Glisser les moitiés gauche et droite de manière que les fentes s'engagent derrière les têtes des vis de fixation 1 et 2. Placer la douille d'écartement 3 sur la vis 4 dans l'alésage 5.
Technische Daten PFAFF 918 Caractéristiques techniques PFAFF 918 Stichtypen: 301 (Doppelsteppstich) 304 (Zickzack-Doppelsteppstich) 308 (4-oder 6-Stich-Doppelsteppstich) 309; 311 (Doppelsteppstich für Biesennähte) 312 (2-Nadel-Zickzack) Ausführungsart: A, B, B/C und C Handrad wirks. Ø: 65 mm Nadelsystem: siehe Seite 13 Durchgang unter dem Nähfuß: 7 mm Durchgangsbreite: 260 mm Durchgangshöhe: 130 mm Grundplattenmaße: 476 x 177 mm Max. Überstichbreite Max. Nadelabstand siehe Tabelle Seite 25 Max.
C ▲ ▲ N 10,0 - 4,5 5000 -45/11-915/05 - 4,5; 6,0 4,5 4500 -45/22-915/23 - 8,0 4,5 4500 -49/01; -49/01-915/02 10,0 - 4,5 4500 -55/10-915/05 - 4,5 4,5 4500 -61/08-915/02 - 8,0; 10,0 4,5 4500 -61/08-915/03 - 10,0 4,5 4500 -72/21 8,0 - 4,5 4500 -716/04-6/01; -716/04-49/02; -716/04-82/12 8,0 - 2,5 4500 -716/06-6/01-716/06-17/82 10,0 - 2,5 4500 -716/06-6/01-915/05 - 6,0 2,5 4500 -716/06-17/91 8,0 - 2,5 4500 -716/06-39/82; -716/06-61/04; -716/06-61/06; -
Technische Daten PFAFF 938 Stichtypen: 301 (Doppelsteppstich) 304 (Zickzack-Doppelsteppstich) 308 (4-oder 6-Stich-Doppelsteppstich) 309; 311 (Doppelsteppstich für Biesennähte) 312 (2-Nadel-Zickzack) Ausführungsart: A und B Handrad wirks. Ø: 65 mm Nadelsystem: siehe Seite 13 Durchgang unter dem Nähfuß: 7 mm Durchgangsbreite: 260 mm Durchgangshöhe: 130 mm Grundplattenmaße: 476 x 177 mm Max. Überstichbreite Max. Nadelabstand siehe Tabelle Seite 27 Max. Stichlänge Max.
Nähgeschwindigkeit max. bei Dreieckexzenter▲ Sewing speed with triangular eccentric▲ Vitesse de couture max. avec excentrique triangulare▲ Velocidad máx. de costura con excéntrico triangular▲ Stichlänge max. in mm Maximum stitch length in mm Longueur maximale du point en mm Largo máx. de puntada en mm Nadelabstand max. in mm Maximum needle gauge in mm Longueur maximale du point en mm Distancia máx.
Notizen
G.M. PFAFF Aktiengesellschaft Postfach 3020 D-67653 Kaiserslautern Königstr. 154 D-67655 Kaiserslautern Telefon: (0631) 200-0 Telefax: (0631) 172 02 Telex: 45753 PFAFF D Gedruckt in der BRD Printed in Germany Imprimé en R.F.A. Impreso en la R.F.A. Stampato in R.F.G.