Operation Manual
Handrad-Freilauf
einschaiten
(Sonderausstattung)
Zum
Aufspulen
des
Unterfadens
(ohne
dabel
zu
nâhen) die
Randelschraube
1
bis zum
Anschlag
in
Pfeil
richtung
aufdrehen.
Somit
1st
derAntrieb
der
Maschine
ausgeschaltet
und nur
der Spuler
in
Funktion.
Vor
emeutem
Nahbegirin die
Randelschraube
1
wieder festziehen.
Disengaging
the
sewing
drive
(Special
equipment)
Forwinding
the
bobbin
without
sewing,
turn
milled
screw
1
in
the
direction
ofthe
arrowasfaras
itwill
goThe
sewing
drive
is
now
switched
off
and
only
the
bobbin
winder
is
operative.
To
resume
sewing,
tighten
milled
screw
1
again.
Débrayage
du
volant
(en
option)
Pour
bobiner
une
canette
sans
coudre,
tourner
avis
moletée
1
àfond
dans
le
sens
de
lafléche:
le
mécanis
me
de
a
machine
est
débrayé
et
seul
le
dévidoirfonctionne.
Pourpouvoircoudre,
resserrer
avis
moletéel.
Desembrague
del
volante
(equipo
especial)
Para
bobinarel
hilo
inferior
(sin
coser),
gire
el
tornillo
moleteado
1
en
direcciOn
de
laflecha,
hastaeltope.
De
esa
forma,
el
accionamiento
de
Ia
méquina
queda desconectado
y
solo
Ia
bobinadora
esté
en
funciOn.
Antes
de
comenzarde
nuevo
a
coser,
apriete fuertemente
el
tornillo
moleteado
1.
Inserimento
del
volantino
a
ruota
libera
(esecuzione
speciale)
Perawolgere
il
file
inferiore
(senza
contemporaneamente
dovercucire)
svitare
il
pomolo
zigrinato
1
nelsen-
so
della
frecciafino
all’arresto.
In
questo
mode
l’azionamento
della
macchina
viene
escluso
edO
in
funzione
solo
il
filarello.
Per
iniziare
a
cucire awitare
nuovamente
il
pomolo
zigrinato
1.
Desembralagem
da
roda
de
mao
—
andamento
livre
(Equipamento
especial)
Para
bobinar
o
fio
inferior
(sem
costurarao
mesmo
tempo)
giraro parafuso
serrilhado
i
ate
ofundo,
proce
dendo
na
direçao
da
flexa.
Dessa
forma
o
acionamento
da
méquina
ficaré
desligado
e
funcionara
sômente
o
porta-bobinas.
Antes
de
começar
a
costurar
novamente,
apertar
de
novo
o
parafuso
senllhado
1.
Fig.
6
A
16893b
12