Zur besonderen Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine riur mit 3/4 ihrer Höchstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Nahgutentnahrne Fadenhebel imm er in die hochste Stellung bñngen. • Urn Storungen zu vermeiden, Mas chine regelrnal3ig reinigen (Seite 28> und Olvorschñften (Seite 7) beachten. Sicherheits-Hinweise • Die Maschine darf nur ihrer Bestirnrn ung gemäl3 verwendet werden. Beim Umbau in andere AusfUhrun gen sind alle gultigen Schutzbestirnr nungen zu berUcksichtigen.
Conseils importants • Pendant es 2 premieres semaines, ne faire tourner Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale. • A l’enlevement de l’ouvrage, le levier releveur de fil dolt toujours se trouver au point haut de sa course. • Poureviter los derangements, nettoyer régulierement Ia machine (page 28) et observerles prescriptions relatives au graissage (page 7). Recommandations de sécurité • N’utiliser Ia machine que pour los travaux auxquels elle est destinée.
Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocità massima. • Prima di estarre ii tessuto assicurarsi che Ia leva tirafilo sia nella posizione piu alta. • Perevitareguasti, bisogna pulire a macchina regolarmente (pag. 28) e osservare le istruzioni perla lubrifi cazione (pag. 8). Norme di sicurezza • E’ vietato utilizzare a macchina altro che peril suo scopo.
Achtung: Nicht ohne Riemenschutz betreiben, Unfallgefahrl Danger! Do not run machine without belt guard! Attention: Ne pas faire marcher sans garde courroie. Risque daccident! Riemenschutz Riemenschutz am Oberteil wie folgt anschrauben: Maschine ausschalten. Die drel Schrauben 1 am Handrad herausdrehen und Handrad abnehmen. Rie menschutz SO am Gehàuse anbringen, dal3 die Bohrungen 2 mit den Bohrungen der dahinterliegenden Sockel fluchten. Mit den beiliegenden 4 Schrauben den Riemenschutz festschrauben.
Atenciôn: No ponga Ia maquina en marcha sin guardacorreas. iPeligro de accidente! Attenzione: Non far funzionare Ia macchina senza guardacinghia, rischio d’incidente! Atencao NAo use a maquina sem proteçOes de correla. Perigo de acidente! Fig. 1 R 16893a Guardacorreas Atornille el guardacorreas de Ia parte superior como sigue: Saque los tres tornillos 1 del volante y retire éste. Coloque el guardacorreas en Ia carcasa, de forma que los orificios 2 coincidan con los que hay detrás del zOcalo.
Olen Die beiden an der Maschinenob erseite befindlichen dlstellen (siehe Pfeile in Fig. 2) zweimal woch mit dl versorgen. Taglich den Olst entlich and am Olvorratsbehalter 1 prufe n und bei Bedarf 01 bis aur oberen kierung durch die Bohrung (sieh Mar e Pfeil in Fig. 3) einfOllen. In die Greiferbahn taglich 1 bis 2 Tropfen dl geben. Wir empfehlen Pfaff Nahmaschinen -dl Nr. 280-1-120144 mit einer Mittelpunkts-Viskositat von 22,0 bei 40° C und einer Dichte von /s 2 mm 0,865 g/cm 3 bell 5° C.
Engrase Los dos puntos de engrase de Ta parte de aceite 2 veces a Ta semana. Com superiorde a mäquina (veaseflechade lafig. 2) deberãn proveerse pruebe diariamente el nivel del aceit rellerie aceite a travês del orificlo e en el depOsito 1 y, dada el caso, (véase flecha de Ta fig., 3) hasta Ta marca superior. Eche dianamente de 1 a 2 gota s de aceite en Ia pista del garfl o.
: _ • —1 Achtung: Ohne Fingerschutz Vertetzungsgefahr! Dangerl Do not operate without finger guard! Attention: Sans protege-doigts, risque d’accident! Atención: No cosa sin salvadedos. iPeligro de accidente! Attenzione: Non usura Ia macchina senza il salvadito; cob di fenite. pen— Atençao: Näo costurar sem protector de dedos. Perigo de acidentes! 4 Fig. 4 R 16896 Nadel einsetzen I Nur Nadelri des Systems 438 KKverwendenl Maschine ausschalten. Nadelstange in Hochstellung bringen.
Fig. 5 16894b Unterfaden aufspulen Den von der Garnrolle kommenden Faden durch die Fuhrungen 1 und 2 sowie im Uhrzeigersinn urn die Fadenspannung 3, wieder durch die Fuhrung 2 zur Spule fUhren. Leere Spule auf Spindel 4 stecken und Spulerdurch Drucken des Schaltnockens 5 (siehe Pfeil) einschal ten. Faden einige Male im Uhrzeigersinn urn den Spulenkem wickeln (Spule fUllt sich beim Nähen selbst ttig).
_: 2 1 I I —p” fig. 5 R 16894b Bobinado del hilo inferior Lleve el hilo desde el carrete porlos guiahilos 1 y 2, yen sentido horario alrededordel tensahilos 3, de flue vo por el guiahllos 2 hasta Ia canilla. Meta Ia canilla vacia en el husillo 4 y conecte Ia bobinadora presionando Ia leva de conexiOn 5 (véase flecha). Arrolle el hilo en sentido horario varias vueltas en el nUcleo de Ia canilla (Ia canhlla se Ilena automati camente durante a costura).
Fig. 6 A 16893b Handrad-Freilauf einschaiten (Sonderausstattung) Zum Aufspulen des Unterfadens (ohne dabel zu nâhen) die Randelschraube 1 bis zum Anschlag in Pfeil richtung aufdrehen. Somit 1st derAntrieb der Maschine ausgeschaltet und nur der Spuler in Funktion. Vor emeutem Nahbegirin die Randelschraube 1 wieder festziehen.
Spulenkapsel einfäd&n und einsetzen Faden in Schlitz 1 einhangen, unter der Spannungsfeder hindurchziehen bis er hinter der Federzunge 2 wieder hervorkommt Den Faden nun durch Schlttz 3 in die AustrittsOffnung 4 einhangen. Fadenende ca. 5cm uberstehen lassen. Maschine ausschalten. Spulenkapselklappe anheben (dadurch wird em Heraus fallen der Spule verhindert), Kapsel in den Greifer einsetzen. Spulenkapselkiappe loslassen und mittels leichtem Druck einrasten lassen.
(4 Fig. 7a R 9966 Colocación y enhe brado de Ia cá Enganche el hi psula de Ia ca lo en Ia ranura nilla detrás de Ia Ie 1, páselo por debajo del mue nguetaelastic a 2. Pase ahora lle de hilo de unos tensor hasta el hilo porla ra que aparezca nura caiga Ia canilla 5 cm. Desconecte Ia maquina de nuevo por ) ntroduzca , levante el pe 3 y enganchelo en el orificio a capsula en el stillo de Ia cáps 4. Ilgeramente.
Achtung: Ohne Fadenhebelschutz Verletzungsgefahr! Danger! Do not operate without take-up lever guard! Attention: Sans protege releveur de fit risque d’accidentl Oberfaden einfädeln Maschine ausschalten. der Faden von rechts zwi Oberfaden nach obigerAbbildung einfâdeln. Beim Einfädeln darauf achten, daB 3 nach Bugel schen die Spannungsscheiben derFadenspannung 1, überdie Fadenanzugsfeder2, urn denund Nadel von oben durch die Bohrung im Fadenhebel 4 gefUhrt wird.
_4\; CPFAF Atenciôn: No cosa sin guardatirahilo s. iPeligro de accidente! Attenzione: Non usare Ia macchina sen za Ia protezione del tendifibo; pericobo di ferite. Atencao: Perigo de ferimento em cas o de utilizaçao sem proteçao de levantador de flo! Enhebrado del hilo superi or Desconecte Ia maquina. Enhebre el hilo como se mu estra en Ia fig. superior.
Unterfaden heraufholen Maschine ausscha[ten. Oberfaden festhalten und so lange am Handrad in Drehrichtung drehen, bis der Unterfaden als Schlinge aus dem Stichloch kommt. Untertaden herausziehen und das Fadenende nach hinten unter den Steppful3 legen. Drawing up the bobbin thread Switch off the machine. Hold the end of the needle threa d balance wheel in sewing direction and turn the until the bobbin thread comes up through the need le hole in aloop.
Fadenspannung Ober- und Unterfadenspannung so aufeinander abstimmen, daB die beiden Ffiden gut eingezogen sindunddieVerschtingung inderMittedesNahgu tes erfolgt (Fig. 10). Oberfadenspannung zu schwach oder Unterfa denspannung zu stark (Fig. 11). Oberfadenspannung zu stark oder Unterfaden spannung zu schwach (Fig. 12). Fig. 11 Tension Regulate both tensions so that the needle and bobbin threads interlock in the center of the mate rial and the stitches are tightly set (Fig. 10).
/ R9787 Fig.
StoffdrUckerfu8 regulieren Der Stoffdruckerfu8druck ist dem zu verarbeitenden Material anzupassen. Durch Rechtsdrehen der Rändelschraube 1 wird derDruckauf den StoffdruckerfuB verstärkt; durch Links drehen entsprechend verringert. Regulating the pressure on the material Adapt the presser foot pressure to the material being sewn. When regulating screwl is turned clockwise, the pressure of the presser foot on the material is increased. When the screw is turned counter-clockwise, it is decreased.
: Stichlänge einstellen Stichlènge mittels Drehen des Einstellrades 1 einstellen. e Zahi gegenuber Die Zahien auf der Einstellscheibe geben die Stichlange in Millimetem an. Entsprechend stellen. Pfeil) (siehe der Markierung Rückwärtsnähen bzw. Verriegein Zum Rückwärtsnähen bzw. Venegeln Umschalttaste 2 betatigen. Regulating the stitch length Regulate the stitch length by turning rotary lever 1. number opposite the The numbers on the rotary lever indicate the stitch length in mm.
Regulación del largo de puntada El largo de puntada Se regula girando Ia rueda de ajuste 1. Los nümeros sobre 01 disco regulador indican el argo de puntada en mm. Posicione el nUmero correspon diente enfrente de Ia marca (vêase Ia flecha). Costura en retroceso y rematado Para costura en retroceso o rematado, accione Ia palanca de inversiOn 2. Regolazione della Iunghezza del punto Regolare Ia lunghezza del punto girando ii pomolo di regolazione 1. I numeri segnati indicano a lunghezza del punto in mm. (Ca.
Stichiage einstellen Mittels Hebel 3 die Stichlage einsteflen. Hebel 3 in Stellung: L = Stichlage ,,Links” M = Stichlage ,,Mitte” R = Stichiage Rechts” Em Wechsel der Stichlage kann während des Nahens erfolgen. Bei stillstehender Macchine dart em Wechsel der Stichlage nur bei hochstehender Nadel vorgenommen werden. Uberstich einstellen Zum Umschalten auf Zickzackstich den Hebel 4 im Uhrzeigersinn drehen.
Deport de l’aiguille Le deport de laiguille se regle a l’aide du levier 3. A levier 3 en position L = Aiguille a gauche M = Aiguille au milieu R = Aiguille a droite. L’aiguille peut être deportee pendant Ia couture. A machine arrêtée, relever l’aiguille avant de procê der a son deport. Pour modifier Ia largeur du point zigzag, toumer le bouton 4 a droite. Blocage du point zigzag Regler le bouton 4 sure point zigzag desire et ser rer les vis 5 et 6.
posizione dell’ago Regolazione della alla placa ago viene rispetto La posizione dell’ago leva 3. regolata tramite Ia istra” 3: L = ago “a sin Posizioni della eva zzo” me “in o ag = M ” R = ago “a destra variata durante ere ess puô go La posizione deIl’a itura. l’operazione di cuc puO essere a è ferma ii camblo (fuori dal Quando a macchin alta ne I’ago in posizio effettuato solo con materiale). zza del punto Regolare Ia larghe zig-zag 4 in senso -zag girare Ia leva Per passare allo zig orario.
Contents Inhaltsverzeichnis Zur besonderen Beachtung Sicherheitshinweise Riemenschutz OIen Nadel einsetzen Unterfaden aufspulen Hancirad-Freilauf einschalten Spulenkapsel einfädeln und einsetzen Oberfaden einfâdeln Unterfaden heraufholen Fadenspannung Oberfadenspannung regulieren Unterfadenspannung regulieren Stoffdruckerful3druck regulieren Stichlange einstellen ROckwârtsnàhen bzw.
md ice Importarite Norme di sicurezza Paracinghia Lubrificazione Inserimento deIl’ago Awolgimento del fib inferiore Inserimento del volantino a ruota libera infilatura ed inserimento della capsula lnfilatura del fib superiore Estrazione del file inferiore Ten sione fib Regolazione della tensione fib superiore Regolazione della tensione file inferiore Regolazione della pressione del piedino Regolazione della lunghezza del punto Cucitura a marcia indietro o aifrancatura Regolazione della posizione dellago Det
Pflege Machine care Entretien Limpieza y mantenimiento de Ia máquina Manutenzione Manutençao da máquina Mindestens einmal in der Woche die Maschine grundlich reinigen. Maschine ausschalten. Greifer und Greiferraurn taglich mit elnern Pinsel reinigen, Clean the machine thoroughly at least once a week. Switch off the machine. Clean the hook and hook raceway once every day with a soft brush. Nettoyer, au moms une fois par semaine, Ia machine ft fond. Mettre Ia machine hors circuit.
Tampos de mesa—Medidas de corte Misure del taglio del tavolo didas des hueco del tablero de costura Cotes de la découpure dans table Dimension of table top cutout Tischplatten-Ausschnittsma8e
1 1 1 Bohrung F(Jr OberteilsUitze Hole for sewing head support Trou pour béquille support de tête 1 1 1 = = = Taladro para los soportes del cabezal Foro per il supporto de la testa Perfuraço para o suporte da mâquina 2 2 2 = = = Bohrungen fur Motorbefestigung Holes for motor bracket Trous puor Fixation du moteur 2 2 2 = = Taladros para la fijciOn del n Fori per il fissaggio del mot Per furacoes para a fixacao do C-D