User manual

StealthLite
TM
Rechargeable 2450
MODE D’EMPLOI CAT. N° 2450
INSTRUCTIONS DE CHARGE
Pour préserver la longévité des piles, il est recom-
mandé de les charger pendant 24 heures avant
leur première utilisation. L’autonomie par charge est
d’environ 3h30.
“Charge rapide”
CHARGE EN 3 A 4 HEURES
1. Branchez la prise du transformateur d’alimentation
CA/CC dans la douille du chargeur (la douille du
transformateur est située dans une poche à sa
base). Branchez le transformateur sur le secteur.
La DEL doit être VERT EN CONTINU.
2. Insérez le boîtier dans la base jusqu’à ce qu’il
soit en position verrouillée. La DEL clignote en
ROUGE.
3. Lorsque la DEL passe au VERT CONTINU, la torche
est complètement chargée et prête à l’emploi.
MARCHE / ARRET
Poussez le levier de l’interrupteur vers la droite
(l’éclairage étant éloigné de vous) jusqu’à ce que la
torche s’allume. Pour l’éteindre, poussez le levier de
l’interrupteur vers la gauche (l’éclairage étant éloigné
de vous) jusqu’à ce que la torche s’éteigne.
INSTALLATION DU BLOC-PILES
1. Retirez le boîtier de la lentille en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirez l’ampoule et le module contact.
3. Retirez le bloc-piles usagé et remplacez-le par un
bloc-piles neuf. Le bloc-piles
est muni d’une nervure en plastique qui assure
qu’il n’y a qu’une seule façon de l’installer.
4. Replacez le module contact et l’ampoule.
5. Replacez le boîtier de la lentille sur le filetage et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en appuyant légèrement dessus.
PILES ALCALINES (OPTION)
1. Insérez 4 piles AA (2 en ligne avec le côté + en
haut et 2 en |ligne avec le côté + en bas) selon
l’étiquette de polarité située à l’intérieur de la
torche.
ATTENTION: Ne rechargez pas les piles alcalines.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer le module ampoule,
suivez les étapes de l’installation des piles comme
suit :
Pour retirer le module ampoule, suivez les étapes n°
1 et 2.
Pour replacer le module ampoule, suivez les étapes
n° 4 et 5.
ATTENTION : Cet article n’est pas approuvé
pour utilisation en milieu dangereux avec des piles
alcalines.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DE LA BASE DU CHARGEUR
La base du chargeur peut être montée de façon
permanente
à l’aide du ruban adhésif double face (inclus), ou à
l’aide de deux vis de 8 (non incluses).
INSTALLATION POUR VEHICULE
La base du chargeur peut être montée de façon perma-
nente sur la plupart des véhicules, mais ce montage doit
être effectué par un technicien automobile qualifié. Pour
installer le chargeur, assurez-vous que le DISPOSITIF
DECABLAGE DIRECT est connecté à une ligne de
l’interrupteur d’allumage. La consommation en ampères
élevée de ce chargeur risque d’épuiser la batterie du
véhicule s’il y est directement relié.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
Type d’ampoule : Xénon
Longévité de l’ampoule : 30 heures
Type de pile : 4.8V NiMH (4 piles)
Marque de pile : Peli Cat. #2469
PIECES DE RECHANGE
CAT. No. DESCRIPTION
2401 Joint torique
2404 Ampoule au Xénon
8056 Cordon de chargeur 12 V
2458 Transformateur 220 V
2470F Base de chargeur pour
bureau / tableau de bord
2469 Pile NiCad de rechange
6061 Dispositif de câblage direct
Veuillez contacter votre détaillant pour obtenir des
accessoires pour tous les produits de Peli Products.
ATTENTION : Veuillez lire cette notice
avant emploi :
Granules Absorbeurs d’Hydrogène
La torche contient dans son boîtier des granules de
catalisation, qui absorbent l’hydrogène qui pourrait être
émis par des piles défectueuses, qui fuient, dont la
polarité a été inversée ou qui sont fortement déchar-
gées. En cas d’humidification des granules, laissez-les
sécher à l’air libre ou remplacez-les. Peli products
n’assume aucune responsabilité en cas de blessures
lors de l’utilisation de piles de marque défectueuses
dans une torche Peli.
NE MODIFIEZ PAS CE PRODUIT !
Informations relatives à la
sécurité des piles
AVERTISSEMENT : MANIPULER ET
RANGER CORRECTEMENT LES PILES,
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE
LÉSION CORPORELLE OU DE DOMMAGE
MATÉRIELLES PILES PEUVENT ÊTRE
DANGEREUSES !
La plupart des problèmes liés aux piles sont dus à une
manipulation incorrecte, en particulier à l’utilisation de
piles endommagées ou contrefaites. Lire attentivement
les informations ci-dessous, afin d’éviter tout risque de
lésion corporelle et/ou de dommage matériel de vos
produits.
Piles rechargeables
1. Les agréments de sécurité de sites dangereux
pour les environnements explosifs sont valables
uniquement pour le bloc-piles Pelican fourni avec le
système d’éclairage.
2. Pour remplacer le bloc-piles, utiliser uniquement
un bloc-piles Pelican homologué pour le modèle
du système d’éclairage utilisé. L’utilisation d’autres
piles risque d’invalider l’agrément de sécurité.
3. Le système d’éclairage doit être rechargé unique-
ment dans un site non dangereux.
4. Le système d’éclairage doit être rechargé unique-
ment à l’aide de la base-chargeur Pelican fournie
avec le système d’éclairage.
5. Ne pas recharger lorsque des piles alcalines sont
installées dans le système d’éclairage. Dans le
cas contraire, cela pourrait entraîner une produc-
tion interne de gaz ou de chaleur, provoquant un
dégazage, une explosion ou éventuellement un
incendie.
6. Un déchargement important des piles recharge-
ables peut provoquer un dégazage potentiellement
dangereux et une fuite de l’électrolyte.
Toujours mettre au rebut toutes les piles correcte-
ment dans un centre de recyclage des piles agréé.
StealthLite
TM
WIEDERAUFLADBAR 2450
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bestell-Nr. 2450
LADEANWEISUNGEN
Den Akku vor der erstmaligen Verwendung mindeste-
ns 24 Stunden lang aufladen, um langfristige Leistung
zu gewährleisten. Die Brenndauer pro Batterieladung
beträgt ca. 3 Stunde 30 Minuten.
“Quick Charge”
SCHNELL-LADEN -
LADEDAUER 3 BIS 4 STUNDEN
1. Den Stecker des Transformators in die Ladebuchse
stecken (der Transformatoranschluss befindet sich
in einer Vertiefung im Sockel). Den Transformator
an eine elektrische Steckdose anschließen. Die
LED sollte nun KONSTANT GRUN leuchten.
2. Das Gehäuse bis zum Einrasten in den Ladesockel
stecken. Die LED blinkt nun ROT.
3. Sobald die LED wieder KONSTANT GRUN
leuchtet, ist die Lampe ganz aufgeladen und
betriebsbereit.
EIN / AUS
Lampe einschalten: Schalter nach rechts drücken
(Lichtstrahl zeigt vom Benutzer weg). Lampe aus-
schalten: Schalter nach links drücken (Lichtstrahl zeigt
vom Benutzer weg).
AKKU-INSTALLATION
1. Linsengehäuse gegen die Uhrzeigerrichtung
abdrehen.
2. Birne und Kontaktmodul entfernen.
3. Den leeren Akku herausnehmen und den gelad-
enen Akku einlegen. Die Kunststoffrippe am Akku
verhindert, dass dieser falsch eingesetzt wird.
4. Kontaktmodul und Birne wieder anbringen.
5. Das Linsengehäuse gerade auf das Gewinde
aufsetzen und unter leichtem Druck in
Uhrzeigerrichtung drehen.
WARNUNG:
Das Produkt ist bei Verwendung von Alkali-Batterien
nicht für den Einsatz in Gefahrenbereichen
zugelassen.
ALKALI-BATTERIEN NICHT WIEDER
AUFLADEN.
AUSWECHSELN DER BIRNE
Beim Auswechseln des Birnenmoduls die unten
angegebenen Schritte des Abschnitts
“Akku-Installation” befolgen:
Entfernen des Birnenmoduls: Schritt Nr. 1 und 2.
Wiederanbringen des Birnenmoduls: Schritt Nr. 4 und 5.
VORSICHT:
Falls die Taschenlampe längere Zeit nicht benutzt wird,
die Batterien/den Akku herausnehmen, damit diese
nicht auslaufen und keine Korrosion verursachen.
MONTAGE DES LADESOCKELS
Der Ladesockel kann mit doppelseitigem Klebeband
(liegt bei) oder mit zwei Schrauben Nr. 8 (nicht
enthalten) permanent befestigt werden.
FAHRZEUGMONTAGE
Der Ladesockel kann in den meisten Fahrzeugen
permanent befestigt werden. Die Montage sollte
einem Kfz-Techniker überlassen werden. Bei der
Montage des Ladegeräts ist daraufzu achten, dass
die DIREKTANSCHLUSSVORRICHTUNG an eine
mit dem Zündschlüssel aktivierte Leitung angeschlos-
sen wird. Bei Direktanschluss des Ladegeräts an
die Fahrzeugbatterie besteht die Gefahr, dass die
Batterie aufgrund der beim Laden erforderlichen
hohen Ampèrezahl entleert wird.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Lampenyp: Xenon
Lampenebensdauer: 30 Stunden
Batterietyp: 4,8 V NiMH (4-Zellen)
Batteriemarke: Peli Cat. #2469
ERSATZTEILE
BESTELL-NR. BESCHREIBUNG
2401 O-Ring
2404 Xenonbirne
8056 Ladekabel, 12-V-Stecker
2458 Transformator, 220 V
2469 Ersatz-NiMH-Akku
2470F Praktischer Ladesockel für
Tisch-/Fahrzeugkonsolenmontage
6061 Direktanschlussvorrichtung
Für Auskünfte zum Erwerb von Zubehör für
Peli-Produkte wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
VORSICHT: Vor Gebrauch lesen:
Wasserstoffabsorbierende Kugeln
Im Innern der Taschenlampe sind Katalysatorkugeln
untergebracht, die Wasserstoffgas absorbieren, das
von defekten, lecken, falsch gepolten oder stark
entleerten Batterien ausströmen kann. Wenn die
Kugeln feucht werden, an der Luft trocknen las-
sen oder auswechseln. Peli Products übernimmt
keine Haftung für defekte Batterien aller Art und für
Verletzungen, die von in Peli-Taschenlampen ver-
wendeten Batterien verursacht werden.
DIESES PRODUKT NICHT UMBAUEN!
Sicherheitsmerkblatt für Batterien
WARNUNG: VERWENDEN UND LAGERN
SIE BATTERIEN ORDNUNGSGEMÄSS,
UM VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN
ZU UMGEHEN BATTERIEN KÖNNEN
GEFÄHRLICH SEIN!
Die meisten Vorfälle in Verbindung mit Batterien
treten aufgrund von unsachgemäßem Umgang
mit Batterien auf und insbesondere aufgrund von
beschädigten oder gefälschten Batterien. Lesen Sie
bitte die nachfolgenden Informationen, um ernste
Verletzungen und/oder Sachschäden zu vermeiden.
Akkus
1. Ex-Schutz-Sicherheitszulassungen für explosions-
gefährdete Bereiche sind nur für den Pelican Akku
gültig, der mit der Lampe geliefert wurde.
2. Verwenden Sie als Ersatz-Akku nur den zugelass-
enen Pelican Akku für das Lampenmodell, das Sie
verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann
die Sicherheitszulasssung ungültig werden lassen.
3. Taschenlampen sollten nur in Zonen aufgeladen
werden, in denen keine Explosionsgefahr vorliegt.
4. Lampen sollten nur mit der Ladestation von
Pelican aufgeladen werden, die mit der Lampe
geliefert wurde.
5. Laden Sie die Lampe nicht mit eingelegten
Alkaline-Batterien auf. Ein solcher Versuch kann
eine interne Gas- oder Wärmeansammlung verur-
sachen, die zu einem Ausgasen, einer Explosion
oder einem möglichen Brand führen kann.
6. Eine Tiefenentladung des Akkus kann zu einem
Ausgasen potentiell gefährlicher Gase und
Elektrolyte führen.
Entsorgen Sie alle Batterien stets in einem zugelas-
senen Recyclingcenter für Batterien.
PELICAN LIMITED LIFETIME GUARANTEE
OF EXCELLENCE
Pelican Products, Inc. guarantees its lights for a lifetime against
breakage or defects in workmanship. This guarantee does not
cover the lamp or batteries. All warranty claims of any nature
are barred if the product has been altered, damaged or in
any way physically changed, or subjected to abuse, misuse,
negligence or accident. In Australia: See http://www.pelican.
com/warranty For complete warranty details, see http://www.
pelican.com/warranty.
Lifetime Guarantee does not cover Roto Molded cases,
AALG products or fabric portion of backpacks.
CON LA GARANTÍA LIMITADA DE
EXCELENCIA DE POR VIDA DE PELICAN
Pelican Products, Inc., ofrece una garantía de por vida en sus
linternas contra roturas o defectos de fabricación. Esta garantía
no cubre la lámpara ni las pilas. Las reclamaciones de
garantía de cualquier clase se considerarán nulas en caso de
que el producto haya sufrido alteraciones, daños o modificacio-
nes físicas de cualquier tipo, se haya hecho un uso incorrecto,
abusivo o negligente o haya sufrido accidentes.
En Australia: véase http://www.pelican.com/warranty Para
obtener toda la información relativa a la garantía, véase http://
www.pelican.com/warranty.
La garantía de por vida no cubre las maletas roto-
moldeadas,
los productos del AALG ni la parte de tejido de las
mochilas.
GARANTIE D’EXCELLENCE À VIE LIMITÉE
DE PELICAN
Pelican Products, Inc. garantit à vie ses torches contre la
casse et les défauts de fabrication. Cette garantie ne couvre
pas l’ampoule ou les piles. Toute demande de prise en charge
sous garantie, de quelque nature que ce soit, sera refusée si le
produit a été transformé, endommagé ou physiquement modi-
fié d’une façon ou d’une autre, ou encore sujet à un traitement
abusif, une mauvaise utilisation, une négligence
ou un accident. En Australie : voir http://www.pelican.com/
warranty
Pour une version complète et détaillée de la garantie,
voir http://www.pelican.com/warranty.
La garantie à vie ne couvre pas les valises rotomoulées,
les produits AALG et la partie en tissu des sacs à dos.
BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE
QUALITÄTSGARANTIE VON PELICAN
Pelican Products, Inc. gewährt eine lebenslange Garantie
auf Bruch und Verarbeitungsmängel seiner Lampen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Lampe oder ihre
Batterien. Alle Garantieansprüche jeglicher Art verfallen,
wenn ein Produkt verändert, beschädigt oder auf andere Art
physikalisch verändert wurde, Gegenstand von Missbrauch,
Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit war oder einen Unfall erlitt.
In Australien: Siehe http://www.pelican.com/warranty
Für komplette Garantieangaben siehe http://www.pelican.com/
warranty.
Die lebenslange Garantie gilt nicht für
Rotationsgegossene Schutzkoffer, AALG-Produkte oder
das Stoffgewebe der Rucksäcke.