Quick start Guide
peak design
6
ARCA® (all models)
Manfrotto® RC2 (some
models - see package)
additional adapters
available
peak design
capture
camera clip
®
capture
camera clip
®
For additional usage tips visit peakdesign.com/tips
For additional usage tips visit peakdesign.com/tips
1
2
1
6
4
(D) Back plate
(F) Mounting hole for
tripods & monopods
3/8” and 1/4”
(capture pro only)
(C) Clip
(E) Accessory
loops
(B) Quick-release
button with safety lock
(I) Plate lock
(J) Clamping bolts
(H) 1/4”-20 connection screw
3
5
(A) Quick-release plate
(PROplate shown)
(G) Anchor Link™
attachment holes
(K) PROplate tripod
adapters
3
7
5
2
4
3/8”
1/4”
1
3
4
5
2
1
2
3
6
6
came
4
7
1
3
4
5
2
6
1
3
4
5
2
6
1
3
4
5
2
6
1
3
4
5
2
6
1
3
4
5
2
6
1
3
4
5
2
6
5
1
2
3
6
4
7
5
1
2
3
6
4
7
5
1
2
3
6
4
7
5
1
2
3
6
4
7
5
1
2
3
6
4
7
5
1
2
3
6
4
7
5
한국어
Capture mounts to any
strap or belt up to 3 in. (7.6
cm) wide. Try Capture on a
backpack, belt, messenger
bag, camera bag, tactical
vest, baby carrier and more.
Almost every bag has a
place for Capture.
For belts, try wearing
Capture to the right of
center, with the quick-
release button facing
downwards. Position
Capture so that the top
clamping bolt rests on the
top of your belt. Your
camera will enter from the
side and can be released
with one hand by using
your pinky to press the
quick-release button. You
can position Capture at an
angle on your belt for more
stability and comfort while
walking.
For backpacks, try
wearing Capture on your left
shoulder strap, with the
quick-release button facing
to your center. Position
Capture high on your
shoulder strap, just below
your collarbone. your
camera will load from the
top and the lens will face
down.
If your backpack has a
sternum strap, you can strap
it across your lens for extra
stability if needed.
All Capture plates fit in
ARCA® tripod heads. Some
plate
s fit in Manfrotto® RC2
heads. See package for
details on your plate.
Attach the plate to the
bottom of your camera by
screwing the connection
screw (H) into the tripod
mount. You can screw it in
using the the supplied
4mm hex key. Always check
to make sure your plate is
tight before using Capture.
Insert your camera into
Capture by sliding the plate
into the clip. Your plate will
slide into Capture in 4
directions.
Attach the clip to a strap
or belt by loosening both
clamping bolts (J) and
swinging the clip and
backplate open. Place the
strap or belt between the
clip and the backplate and
swing the clip closed.
Tighten the clamping bolts
evenly until Capture is
securely fixed to the strap.
if the strap is too thick, try
removing both clamping
bolts, and compressing the
strap bewteen the clip and
backplate while you screw
the bolts into place.
Capture® has 2 main
parts: the quick-release
plate (A) and the clip (C).
The quick-release plate
attaches to your camera.
The clip and backplate (D)
clamp to your strap or belt.
Use Capture to safely
hold your camera while
changing lenses. Insert your
camera with the lens facing
up or the side for e
asy
access and a stable working
platform.
On a large trekking
backpack, try Capture on
the hip belt to take the
weight of your camera off
your shoulders.
Capture puede montarse
en cualquier correa o cinturón
que mida hasta 7,6 cm (3 in.)
de ancho. Pruebe Capture en
mochilas, cinturones, bolsas
de mensajero, chalecos,
mochilas portabebés y otros,
ya que casi todos ellos
disponen de un lugar donde
colocar el Capture.
Para su uso en cinturones,
trate de colocar Capture en la
parte derecha, con el botón
de desbloqueo rápido
mirando hacia abajo.
Posicione Capture de forma
que la rosca de apriete
descanse en la parte superior
del cinturón, y introduzca la
cámara desde un lado, siendo
posible desbloquearla y
extraerla presionando el
botón de liberación rápida
con el dedo meñique. Puede
acabar de posicionar Capture
en su cinturón en cualquier
ángulo que le sea más
cómodo y estable a la hora de
caminar.
Para su uso en mochilas, es
recomendable colocar Capture
en la correa del hombro
izquierdo, de forma que el
botón de desbloqueo rápido
mire hacia el centro. Coloque
Capture en una posición alta
en la correa, cerca de la
clavícula, y inserte la cámara
desde arriba, con la lente
apuntando hacia el suelo.
Si su mochila dispone de
correa de pecho, puede
pa
sarla por encima del
objetivo una vez colocado en
el Capture, y ganar así en
estabilidad.
Capture también es muy
útil a la hora de cambiar los
objetivos de la cámara: inserte
la cámara con el objetivo
apuntando hacia arriba o hacia
el lado, para una buen soporte,
y efectúe el cambio de lentes.
En el caso de mochilas de
montaña grandes, sugerimos
colocar Capture en las correas
de la cintura, para así poder
quitar peso de los hombros.
Capture passt an alle
Kameragurte, Gürtel oder
Rucksack- und Taschengurte bis
zu einer Breite von 7,6 cm. Sie
können Capture an Rucksäcken,
Gürteln, Messenger Bags,
Kamerataschen, Outdoor- und
Fotowesten,
Baby-Tragetuchsystemen und
vielen anderen Dingen
befestigen. Fast jede Tasche hat
eine Möglichkeit, den Capture zu
befestigen.
Tragen Sie Capture am Gürtel
auf der rechten Seite mit dem
roten Schnellwechsel-Knopf
nach unten gerichtet. Bringen
Sie Capture so an, dass die
Klemmschraube auf der oberen
Seite des Gürtels liegt. Führen
Sie die Kamera seitlich in den
Capture ein (i.d.R. zeigt das
Objektiv hierbei nach unten), die
Schnellwechsel-Platte rastet
deutlich ein. Die Kamera lässt
sich einhändig herausnehmen, in
dem man beim Herausnehmen
der Kamera gleichzeitig mit dem
kleinen Finger den roten
Schnellwech
sel-Knopf drückt.
Sie können den Winkel des
Capture an dem Gürtel so
positionieren, dass es beim
Gehen stabil und komfortabel ist.
Für Rucksäcke empfehlen wir
Capture auf dem linken
Schultergurt anzubringen. Der
Schnellwechsel-Knopf zeigt zur
Körpermitte. Bringen Sie Capture
möglichst weit oben am
Rucksackgurt auf Brusthöhe an.
Die Kamera so anbringen, dass
das Objektiv nach unten zeigt.
Sie können den Brustgurt des
Rucksacks über das Objektiv
ziehen, um die Kamera zusätzlich
zu sichern.
Für den Objektiv-Wechsel die
Kamera mit Objektiv nach oben in
den Capture einführen. Das
Kameragehäuse zeigt mit dem
Bajonett nach oben und hängt
sicher am Gurt für einen
schnelleren und sichereren
Wechsel des Objektives.
Bei großen Rucksäcken
können Sie Capture am Hüftgurt
befestigen, um etwas Last von
Ihren Schultern zu nehmen.
Capture 适合佩戴在各
种腰带或背包带上(宽度不
超过3英寸/7.6厘米)。可以
佩戴在双肩包、腰带、斜挎
包、相机包、作战背心、婴
儿背带及其他适合的包带上
。基本每个包上都有适合佩
戴Capture的位置。
使用腰带时,建议将
Capture垂直佩戴于腰带右
侧,并将红色快速释放按钮
(the quick-release button
)朝下。正确佩戴Capture
后,上方的紧固螺栓(the
clamping bolt) 应高于腰带
顶部。相机从侧面装入取出
。取出时用您的小指按住快
速释放按钮,只需单手即可
将相机取出。您可以调整
Capture的角度,确保在行
走时舒适,稳固。
使用背包带时,建议将
Capture水平佩戴在左肩带上
,红色快速释放按钮(the
quick-release button)应朝
右侧,面朝您的胸口。
Capture 应放置在背带上方
,仅低于您的锁骨。然后将
相机从上往下装入,相机镜
头朝下。
如果您的背包配有胸带,
建议将胸带系上并扣住相机
镜头,增添稳定性。
利用Capture更换镜头时
,将机身装入Capture,保持
镜头向上或朝侧面,方便更
换镜头,并保证相机安全、
稳固。
使用大的徒步旅行背包时
,建议将Capture佩戴在髋部
的带子上,减轻您的双肩负
重。
Capture® крепится к любым
ремням и поясам шириной до
7,6 см. Используйте Capture® с
рюкзаками, ремнями, сумками
через плечо, фотосумками,
переносками для детей. Область
применения Capture®
практически неограничена.
Для закрепления на поясе
прикрепите Capture® справа или
по центру таким образом, чтобы
красная кнопка quick-release
была направлена вниз. При этом
регулятор зажима должен быть
расположен сверху ремня.
Ваша камера будет удобно
зафиксирована на боку и её
можно легко снять, нажав
красную копку quick-release
мизинцем. Вы также можете
расположить Capture® под углом
к вашему поясу для большей
надёжности и удобстве при
ходьбе.
Для закрепления на рюкзаке
рекомендуем носить Capture® на
левом плечевом ремне таким
образом, чтобы красная кнопка
quick-release была обращена к
центру. Расположите Capture®
повыше на пле
чевом ремне на
уровне ключицы. При этом
камера устанавливается сверху, и
объектив будет направлен вниз.
При наличии у рюкзака
фиксирующего нагрудного ремня
вы можете пристегнуть его
поверх объектива для большей
надежности.
Используйте Capture® для
удобной и безопасной смены
объективов. Зафиксируйте
камеру объективом вверх или в
сторону для удобного доступа к
объективу.
Если вы – владелец рюкзака
для путешествий, закрепите
Capture® на набедренном ремне,
чтобы освободить плечи от
тяжести.
Capture는 7.6 cm 이하
두께의 배낭, 벨트, 카메라
가방, 아기 띠 등 어떤
벨트나 어깨 끈에도
사용할 수 있습니다.
(For belts)벨트 착용시,
캡쳐는 오른쪽 중앙
부위에 퀵릴리스 버튼이
아래로 향하도록 하고
클램핑 볼트는
벨트 위로
오도록 착용 하십시오.
이와 같은 방법으로
캡쳐를 이용하면
카메라를 간단하게 한
손만으로도 안전하게 탈
부착 하실 수 있습니다.
(For backpacks)배낭
사용시, 캡쳐는 왼쪽 어깨
끈에 장착하시고,
퀵릴리스 버튼은 가슴
중앙 쇄골 뼈 밑부분에
렌즈는 바닥을 향하게
장착하시면 훨씬 사용하기
편리합니다.
만약 배낭 어깨 끈
양쪽에 가로 지지대
사용이 가능하다면 이를
이용하여 렌즈를 덮어
고정할 수도 있습니다.
렌즈 교환 시에도
카메라 렌즈를 하늘로
향하도록 카메라를 캡쳐에
고정한 후 교환을 하면
보다 안전하게 렌즈를
교환할 수 있습니다.
대용량의 트랙킹 배낭
사용시 어깨 끈 보다는
허리 지지대에 캡쳐를
고정하면 어깨에 하중을
분산시켜 좀 더 쾌적한
트랙킹을 즐기실 수
있습니다.
To prevent accidental
release, turn the button
safety lock (B). To rigidly
stabilize your camera,
tighten the plate lock (I).
Todas las placas de liberación
rápida de Capture son compatible
con las rótulas ARCA®. Algunas
de ellas son compatibles con las
rótulas Manfrotto® RC2.
Compruebe la caja del producto
para compatibilidades.
Atornille la placa de liberación
rápida a su cámara, colocando el
tornillo de conexión (H) en la
rosca para trípode que tiene su
cámara. Puede apretarlo con el
dedo, si tiene la placa "PRO", o
usando la llave de Allen de 4mm
suministrada. Asegúrese de que
la placa es
tá firmemente sujeta
antes de comenzar a usar
Capture.
Inserte su cámara en Capture
deslizando la placa de liberación
rápida de la cámara en el clip. La
placa se puede acoplar en 2 o 4
direcciones (ver caja con
instrucciones).
Sujete el clip a la correa o
cinturón aflojando los dos tornillos
de sujeción (J) y abriendo
lateralmente el clip y la placa
trasera, sin extraer totalmente los
tornillos. Coloque la correa o
cinturón entre el clip y la placa
trasera y vuelva a juntar estas dos
piezas. Apriete los dos tornillos de
sujeción de forma uniforme hasta
que Capture quede bien sujeto. Si
la correa es muy gruesa, pruebe a
extraer completamente los
tornillos de sujeción y a
comprimir la correa entre el clip y
la placa trasera mientras vuelve a
insertarlos y a apretarlos.
Capture tiene 2 partes
principales: la placa de liberación
rápida (A) y el clip (C). La placa
de liberación rápida es la pieza
que se coloca en su cámara. El
clip (C) y la placa trasera (D) son
las dos piezas que se sujetan al
cinturón o correa.
Para evitar un desacople
involuntario, use el botón de
seguridad ext
ra (B). Para
estabilizar su cámara, no olvide
apretar correctamente el bloqueo
de la placa (I)
Drehen Sie den
Schnellwechsel-Knopf (B) in die
Lock-Position, um die Kamera
versehentlichem entriegeln zu
schützen. Um die Kamera
komplett zu sichern, schrauben Sie
Schnellwechsel-Platte über die
Sicherheitsschraube (I) fest.
Die Schnellwechsel-Platte wird
durch Einschrauben der
Stativschraube (H) am
Stativgewinde der Kamera
befestigt. Sie kann über den
Daumenhebel festgeschraubt
werden (Pro Plate) oder etwas
fester angezogen werden, in dem
man sie mit den Inbus-Schlüssel
festzieht. Prüfen Sie bei jedem
Gebrauch, ob die
Schnellwechsel-Platte sicher
befestigt ist.
Die Kamera gleitet über die
Kameraplatte in den Capture, Sie
hören und spüren ein deutliches
„Klick“. Je nach Kameraplatte
können Sie diese in alle 4 oder nur
2 Richtungen einführen (siehe
Verpackung).
Zum Anbringen am Gurt/Gürtel
lösen Sie die beiden
Feststellschrauben am Clip (J). Die
hintere Platte löst sich und kann zu
einer Seite geöffnet werden. Die
Öffnung um den Gurt/Gürtel legen
und wieder fest zuschrauben, bis
der Clip fest am Gurt/Gürtel sitzt.
Bei sehr dicken Rucksackgurten
beide Feststellschrauben komplett
herausschr
auben. Den Gurt mit
festem Druck zwischen hinterer
Platte und Clip halten und
gleichzeitig wieder fest
zuschrauben.
Capture besteht aus zwei
Teilen: Schnellwechsel-Platte (A)
und Clip (C). Die
Schnellwechsel-Platte wird am
Stativgewinde der Kamera
befestigt. Der Clip (mit der
hinteren Platte) wird am Gurt oder
Gürtel befestigt.
Führen Sie die Kamera in das
Capture System ein. Sie hören und
spüren einen deutliches “Klick”,
wenn die Kamera sicher
eingerastet ist. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest (F), um die
Kamera zusätzlich zu sichern.
Capture的所有快拆板与
阿卡(ARCA)规格的云台兼
容。有些快拆板与曼富图云
台兼容。详情请见外包装快
拆板说明。
如果您拥有专业快拆板,
可使用手指握住D形环, 或
者配套的4毫米六角扳手将快
拆板上的连接螺丝(H)旋
紧到相机底部的脚架孔上。
快拆板一定要锁紧,切不可
松动。
通过快拆板滑入相机夹,
相机即被装入Capture. 此时
快拆板应朝2或者4的方向(
见外包装)。
松开两侧的紧固螺栓(J)
,打开相机夹和背板,将腰
带或包带置于相机夹和背板
之间,然后再关上相机夹,
拧紧两侧紧固螺栓,固定好
Capture。如果皮带太厚,请
先将两侧的固定螺栓全部拿
掉,将皮带置于相机夹和背
板中间,压紧皮带,同时旋
入螺栓。
Capture®有两个主要部分
:快拆板(A)和相机夹(C
)。快拆板与您的相机连接
,相机夹和背板(D)则固
定在您的腰带或包带上。
防止相机意外滑出,请旋
转按钮安全锁(B)。拧紧
快拆板锁紧螺丝,可确保您
的相机稳固。
Все Capture® платы
подходят к штативным
головкам ARCA®.
Некоторые – для головок
Manfrotto® RC2. См.
упаковку.
Прикрепите плату к
креплению для штатива
внизу камеры при помощи
винта (H). Это можно
сделать вручную и жёстко
зафиксировать 4-мм
шестиугольным ключом,
поставляемым
в комплекте.
Плавно заведите плату,
установленную на камере, в
фиксатор Capture® до
щелчка.
Ослабьте винты зажима
(J), оставив необходимое
расстояние на толщину
вашего ремня. Заведите
зажим за ремень. Затяните
фиксирующие винты
равномерно до полной
фиксации.
Capture® состоит из 2-х
частей: быстросъёмной
(quick-release) платы (А) и
зажима (С). Плата крепится
к камере. Зажим и
основание зажима (D)
фиксируются на вашем
ремне или поясе.
Если нет необходимости
постоянного использования
камеры, зафиксируйте
площадку стопорным
винтом (I).
ARCA® 슈는 거의 모든
삼각대에 장착이 가능하며
맨프로토®RC2 에는 DUAL
플레이트의 사용을
권장합니다. 설명서를 참조
바랍니다.
연결볼트 (H)를 사용하여
카메라의 바닥의 삼각대
마운트 구멍에 퀵릴리스
슈를 장착하십시오. 프로 슈
사용자는 프로 슈에 부착된
볼트
조임쇠를 이용하고,
일반 슈 사용자는 4mm
육각렌치를 사용하시기
바랍니다. 사용 전 반드시
볼트가 완벽하게 조여졌는지
확인 하시기 바랍니다.
퀵릴리스 슈가 장착된
카메라를 캡쳐에 꽂는
방법은 2 방향과 4방향의 2
가지가 있습니다. (설명
참조)
.
캡쳐를 장착하기
위해서는 양쪽에 조임
볼트(J)를 먼저 풀고 클립을
회전시킨 후 원하는 곳에
위치한 후 다시 원위치로
회전시키고 볼트를 조이면
됩니다. 만일 장착하려는
끈의 두께가 너무 두꺼우면
두 조임 볼트를 모두
클립에서 제거한 후 클립과
백 플레이트를 볼트로
고정하시면 됩니다.
캡쳐®는 2개의 중요
부품인 퀵릴리스 슈(A)와
클립(C)으로 구성되어
있습니다. 퀵릴리스 슈는
카메라에 그리고 클립은
고정부위인 가방의 끈에
부착하십시오.
카메라가 클립에서
빠지는 사고를 방지하기
위해서는 안전핀(B)을 돌려
주십시오. 2중 안전장치인
플레이트 락 (I) 을
사용하시면 완벽한 낙상
방지 효과를 경험 하시게
됩니다.
Capture pode ser usada
em qualquer alça ou cinto
com até 7.6cm de grossura.
Expetimente Capture na sua
mochila, cinto, bolsa carteiro,
colete tático, cangurus e mais.
Quase toda bolsa tem um
lugar para a Capture.
Para cintos, tente usar
Capture um pouco à direita
do centro do seu corpo, com
o botão de desencaixe rápido
para baixo. Posicione Capture
de forma que a
fivela de cima
pressione o topo do seu cinto.
Sua câmera entra pelo lado e
pode ser solta com apenas
uma mão ao usar o dedo
mindinho para pressionar o
botão de desencaixe rápido.
Voçê pode posicionar Capture
a qualquer ângulo (?) no seu
cinto para mais estabilidade e
conforto enquanto andar.
Para mochilas, experimente
usar na alça esquerda, com o
botão de desencaixe rápido
voltado para o lado de dentro.
Posicione Capture na parte
superior da sua alça, logo
abaixo da sua clavícula, e sua
camera vai carregar(?) de cima
com as lentes voltadas pra
baixo.
Você também pode
encaixar as lentes na alça
peitoral da sua mochila para
ter mais estabilidade, se
necessário.
Use Capture para segurar
sua câmera enquanto você
muda as lentes. Insira sua
câmera com as lentes voltadas
pra cima ou para o lado para
ter um jeito fácil e uma
plataforma estável para
trabalhar.
Com uma mochila grande
de fazer trekking, use Capture
na alça que prende o quadril
para tirar o peso da câmera
dos ombros.
Todas as placas Capture
são compatíveis com tripés
ARCA®. Algumas placas são
compatíveis com Manfrotto®
RC2. Veja a sua embalagem
para detalhes sobre sua placa.
Use o parafuso (H) para
encaixar a placa na parte
inf
erior da sua câmera
(mesmo lugar onde se encaixa
o tripé). Você pode parafusar
usando a chave hexagonal de
4mmque acompanha Capture
ou no caso da PROplate, use a
“thumb drive”(?). Sempre
cheque pra ter certeza de a
placa está bem firme antes de
usar Capture.
Deslize a placa,
encaixando-a na fivela, para
fixar sua câmera e Capture. A
placa vai girar em duas ou
quatro posições (vide
embalagem).
Fixe a fivela na alça ou
cinto. Para isso, afrouxe os
parafusos da fivela (J), de
modo a separa-la da base.
Coloque o cinto ou alça entre
a fivela e a base e feche.
Aperte os
parafusosigualmente até que
tenha certeza de que Capture
esteja fixado seguramente na
alca. Se a alça for muito
grossa, tente remover os
parafusos e prenda a alça ente
a fivela e base enquanto
aperta novamente os
parafusos no lugar.
Capture® tem duas partes
principais: a placa de
desencaixe rápido (A) e a fivela
(?) (C). A placa encaixa na sua
câmera, A fivela e a base? (D)
se encaixam na sua alça ou
cinto.
Para prevenir um
desencaixe a
ccidental, use a
trava de segurança (B). Para
estabilizar sua câmera bem
rígida, use a trava da placa (I).
백플레이트를 직접
삼각대
헤드에 장착 할 수
있으며
또한 캡쳐 뒷면의
액세서리
구멍을 이용하여
여러 가지
액세서리들을
걸어 사용할
수도 있습니다.
Use Capture as a tripod
clamp (PRO only) by
screwing the backplate onto
your tripod head. The
backplate can also be
reversed to expose loops for
attaching accessories.
Puede usar Capture como una
placa rápida de trípode (sólo
versión PRO) atornillando la placa
trasera en el trípode. Dicha placa
trasera también se puede girar
para acceder a sus espacios
huecos donde colocar accesorios
extras.
Alle Capture
Schnellwechsel-Platten sind ARCA
kompatibel. Manche Modelle sind
Manfrotto RC2 kompatibel. Mehr
Infos zu Ihrem Modell finden Sie
auf der Verpackung. Capture (nur
die Pro-Version) eignet sich auch
als Stativ-Klemmplatte, die hintere
Abdeckung des Capture Clips hat
ein Stativgewinde. Außerdem kann
die hintere Platte umgekehrt
angebraucht werden, um weiteres
Zubehör an den Ringen
anzubringen.
将背板旋入到三脚架云台
上,Capture (仅限专业版
)可作为三脚架夹使用。 可
将背板旋转过来,上面的镂
空部分可用来连接其他附件
。
Parafuse a base no seu
tripé para usar Capture como
uma fivela (somente modelos
PRO). A fivela também pode
ser invertida para expôr
ganchos para fixar acessórios.
Версия PRO имеет
резьбу для установки на
штатив