P145107 Handbok Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin. Håndbok med bruksanvisninger Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
1 Säkerhetsföreskrifter. Sikkerhetsforanstaltninger. Sikkerhedsregler. Turvallisuussäännöt. Especificações de segurança. Κανόνες ασφάλειας. 2 Montering. Montering. Montering. Kokoaminen. Montagem. Συναρμολόγηση. 18 3 Funktionsbeskrivning. Funksjonsbeskrivelse. Funktionsbeskrivelse. Toiminnan selostus. Descrição funcional. Περιγραφή λειτουργιών. 26 4 Åtgärder före start. Startforberedelser. Forholdsregler før starten. Toimenpiteet ennen käynnistystä. Antes de dar partida. Πριν από την εκκίνηση.
1. Säkerhetsföreskrifter Säker användning av traktorklippare VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL. • I. ÖVNING • Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska användas. • Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda med anvisningarna att använda gräsklipparen.
• • • Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när maskinen inte används. Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen - innan du fyller på bränsle; - innan du avlägsnar gräsuppsamlaren; - innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras från förarplatsen. Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning. IV.
1. Sikkerhetsforanstaltninger Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØDSFALL. • I. OPPLÆRING • Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan det skal brukes.
• • • • Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen - før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstopping av gress-sjakten; - før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklipperen; - hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret i bruk igjen; - hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner (dette må undersøkes
1. Sikkerhedsregler Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØD. • • I. UDDANNELSE III. BETJENING Læs instruktionerne omhyggeligt. Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt brug af udstyret.
• • Motoren standses og kraftoverføringen til knivene frakobles - inden for påfyldning af brændstof; - inden græsbeholderen tages af; - inden der foretages højdejustering, med mindre justeringen kan foretages fra førersædet. Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs. IV.
1. Turvallisuussäännöt Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN. I. KOULUTUS • Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineiden oikea käyttö. • Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
• • • Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun se ei ole käytössä. Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite - ennen polttoainetäyttöä; - ennen ruohonkerääjän poistoa; - ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa ajajan paikalta. Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois ruohonleikkauksen päätyttyä. IV.
1. Regras de Segurança Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS. A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE. • I. TREINAMENTO PT • Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os controles e o uso correto do equipamento. • Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções usarem o cortador de grama.
• • • • Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fios das velas de ignição ou remova a chave de ignição - antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas; - antes de verificar, limpar ou trabalhar no cortador de grama; - depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o cortador de grama para ver se houveram danos e faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento; - se a máquina começar a vibrar anormalmente (verificar imediatamente).
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ. I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ • • Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• • • • Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας: - πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη. - πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα κουρέματος γκαζόν. - σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd. Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr. Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd. Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr. Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
01738 PT FARA SKYDDA ÖGONEN EXPLOSIVA GASER KAN FÖRORSAKA BLINDHET ELLER SKADA • • SVAVELSYRA KAN FÖRORSKA BLINDHET ELLER ALLVARLIGA BRÄNNSKADOR SPOLA OMEDELBART ÖGONEN MED VATTEN OCH SÖK SNABBT UPP LÄKARE. FARE BESKYTT ØYNENE EKSPLOSIVE GASSER KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG SKADER. UNNGÅ • GNISTER • FLAMMER • RØYKING SVOVELSYRE KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG ALVORLIGE BRANNSKADER. SKYLL ØYNENE ØYEBLIKKELIG MED VANN. KONTAKT LEGE ØYEBLIKKELIG.
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen. 2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση. Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras som av transportskäl ligger bipackade i emballaget. Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen. Før traktoren kan brukes må visse deler som av transporthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
2 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2). Push down on seat to engage pads in slots and pull seat towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
2 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOTA: Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
2 1. 2. 3. 4. A. 5. 6. 7. Sitsplatta Uttagskåpan Kabel Kabel Traktorns framsida Stänkskydd Batterianslutning Batteri 1. 2. 3. 4. A. 5. 6. 7. Setepanne Klemmekassedæksel Kabel Kabel Front av traktor Skjerm Batteri-terminal Batteri 1. 2. 3. 4. A. 5. 6. 7. Sædeplade Støvhætte Kabel Kabel Front på traktoren Bagskærm Batteripol Batteri PT 1. 2. 3. 4. A. 5. 6. 7. Istuinlevy Akun navan hattu Kaapeli Kaapeli Traktorin etuosa Lokasuoja Akun napa Akku 1. 2. 3. 4. A. 5. 6. 7.
2 02603 VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton maadoitus ei aiheuta kipinöintiä. Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke ensin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maakaapeli (–)-napaan.Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen ehkäisemiseksi. VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande av gnistor vid ofrivillig jordning. Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem.
2 01 42 3 TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ JUSTERA AVSTÅNDSHJUL Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyttöasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa maastoissa. • Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella maalla vaakasuorassa. • Säädä haluttu leikkuukorkeus. • Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien tulee olla hieman irti maasta.
2 1 Bio-sulkulevyn (lisävaruste) asennus • 02 96 2 Kohota ruohon ulosheitto-ohjainta (1) ja aseta bio-sulkulevy aukon kohdalle. • Lukitse bio-sulkulevy kumikiinnikkeillä (2) leikkuulaitteeseen. VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuulaitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn päälle. Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten Poista bio-sulkulevy ja säilytä varmassa paikassa.leikkuulaite on nyt valmis ruohon ulosheittotoiminoa tai keruulaitteen asennusta varten.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. 1 2 5 7 3 4 6 11 8 Plassering av instrumentene Reglagens placering 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11.
3 1 2 5 7 3 4 6 11 8 Placering af betjeningsenhederne: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11. PT Lyskontakt tænd/sluk Gashåndtag Bremse– og koblingspedal Gearstang Ind/udkobling af klipperen Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet Tændingslås Parkeringsbremse Til- og frakobling af frihjul Hallintalaitteiden sijainti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11. Posição dos controles 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11.
3 1. Belysningsströmbrytare 1. Belysningsstrømbryter 7 34 01 1. Lyskontakt tænd/sluk 1. Valokytkin PT 1. Interruptor das luzes 1. Θέση διακόπτη προβολέων 2. Gashåndtag Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed også knivenes rotationshastighed. = Fuldgas = Tomgang 01355 2. Kaasuvipu Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyörimisnopeutta. = Suuri pyörimisnopeus = Pieni pyörimisnopeus 37 42 0 2.
3 0 3742 00 77 8 4. Vaihdevipu 4. Växelspak Vaihteistossa on eteenpäinajovaihteet, vapaa-asento ja peruutusvaihde. Vaihtamisen voi suorittaa vapaa-asennosta suoraan suurimmalle vaihteelle tarvitsematta pysähtyä jokaisella vaihteella. Kytke aina veto pois päältä vaihtaessasi! Moottorin voi käynnistää vaihdevivun kaikissa asennois. HUMIO! Pysähdy aina ennen vaihtamista perutuusvaihteelta eteenpäin ajoon ja päinvastoin. Vaihtamista eteenpäinajovaihteiden välillä ei saa suorittaa koneen liikkuessa.
3 5. Ind/udkobling af klipperen Bevæges stangen fremad, indkobles klipperen. Drivrem-men strammes og knivene begynder at rotere. Bevæges stangen bagud, udkobles klipperen, idet knivenes rotation stoppes af bremseklodser, der går på remhjulene. 5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin. Vetohihna kiristyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä.
3 02927 OFF ROS ON ON 7. Tändninglås START 7.
3 8. Parkeringsbremse Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde: 1. Tryk bremsepedalen helt ned. 2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i denne position. 3. Slip bremsepedalen. Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen. 8. Seisontajarru Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti: 1. Paina jarrupoljin pohjaan. 2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asennossa. 3. Vapauta jarrupoljin. Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jarrupoljinta. 8.
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser. 4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä. 4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση. Tankkaus Tankning Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven fällts framåt. Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad) blyad eller blyfri. Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87oktaanista bensiiniää.
4 Oljenivå Öljymäärä Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt. Oljenivån i motorn skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och avläs oljenivån. Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Start av motoren Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”utkoblingsstilling”. 3 47 02 Start af motoren Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
5 Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget ”F”. Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot fullgass-stilling ”F”. Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin täyskaasuasennosta F. PT Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “F”. Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή προς τη θέση πλήρους βενζίνης.
5 HUOMIO! OBSERVERA! Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moottorilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä. Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i läget ”inkoppling”.
5 Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement normal) Motor "ON" (Funcionamiento Normal) Motore "ON" (Funzionamento normale) Motor "ON" (normaal functioneren) ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" 02828 Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS – Reverse Operation System) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS).
5 PT Klippningstips Sistema de Operação Reversa (ROS) • O seu trator é equipado com um Sistema de Operação Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição “ON” (ROS).. AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto estiver cortando é absolutamente proibido.
5 Συμβουλές για την κοπή Leikkuuvihjeitä • • • • • • • • Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina. Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et aja niiden päältä. Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten, kunnes leikkuujälki on haluttu. Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti).
5 00272 VARNING! • • • Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter, gångar etc. Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2–3 varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan klippts som illustrationen visar. Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken för överslag bakåt är mycket stor. Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor. Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
5 Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära träd, buskar, gångar etc. Kniven klipper ca 15 mm innanför kåpans kant. Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita, pensaita, käytäviä, jne. Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta. Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær trær, busker, gangveier etc. Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant. PT Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de árvores, arbustos, caminhos, etc.
6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering. 6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö. 6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθμιση. VAARA! VARNING! Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa: • Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle. • Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon. • Kytke leikkuulaite pois päältä. • Pysäytä moottori. • Irrota sytytystulpan johto.
6 Motorhuv • • • 1 • • Öppna huven. Lossa strålkastarkontakten. Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den framåt och lyft den av traktorn. Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål i ramen. Anslut strålkastarkontakten och stäng huven. Motordeksel • • • 02 47 3 • 2 • Løft dekselet. Kopl fra ledningen til frontlysene. Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp detframover og løft det av traktoren.
6 Kunnosapito Underhåll HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena. VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä. Aina ennen käyttöä: • Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan. • Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoillaan. • Tarkista akun navat ja ilma-aukot. • Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin virralla. • Puhdista ilmansuodatin.
6 ÖLJYNVAIHTO VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri ennen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa. • Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjennysaukon alapuolelle. • Aseta öljyntyhjennyskourun alapuolelle öljynkeruuastia. • Avaa ja irrota öljyntyhjennystulppa 12 mm:n (1/2 tuuman) hylsyavaimella (suositeltavaa on käyttää jatko-osaa). • Tyhjennä öljy öljyntyhjennyskourun kautta. • Kierrä öljyntyhjennystulppa takaisin paikalleen. VAARA: Älä kiristä liikaa (13 Ft. Lbs./18 Nm). 1.
6 SERVICEBOK Fyll i datum för regelbunden service Utföres vid behov Efter 8 driftstimmar Efter 25 driftstimmar Efter 50 driftstimmar • Smörj svängtappar ........................................................................... • Kontrollera bromsfunktionen............... • Rensa luftgallret......................................................... • Rengör luftfiltret och förfiltret ..................................... • Byt motorolja (utan oljefilter) ................................................
6 VEDLIGEHOLDELSESSKEMA Notér dato for udfört arbejde Efter behov Hver 8. time Hver 25. time Skift af motorolie (uden oliefilter) ...................................................... Hver 50. time • Skift af motorolie (med oliefilter) ............................................................................... Smøring af drejepunkter ................................................................... Kontrol af bremser ................................. • Rengøring af luftgitter ................
6 PT REGISTRO DE SERVIÇO Preencha as datas conforme você executa serviços regulares. Conforme Necessário Cada 8 horas Cada 25 horas Cada 50 horas Cada 100 horas Cada 200 horas Trocar o óleo do motor (sem filtro de óleo) ................................................................... ● Trocar o óleo do motor (com filtro de óleo) ..................................................................................... ● Lubrificar pontos de pivô .........................................................
6 System för Närvarokontroll och system för Backning (ROS) Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och backning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart. • Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
6 Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi (ROS) Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema heti. • Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole kytketty pois.
6 Kniver For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe. Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil eller slipeskive. MERK! For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene på kniven slipes like mye. BYTTE KNIVER. • Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme til knivene. • Fjern bladets skrue. • Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp mot dekslet som vist.
6 PT Lâminas Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas afiadas. Troque lâminas danificadas ou curvas. A afiação pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam afiadas igualmente para evitar desbalanceamento. REMOÇÃO DA LÂMINA: • Levante o cortador na posição mais alta para permitir o acesso às lâminas.
6 Att Kontrollera Bromsarna Jarrun Tarkastaminen Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta hastighet i högsta växeln på ett plant, torrt underlag av betong eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna. Jos traktori tarvitsee yli 1,5 metriä pysähtyäkseen maksiminopeudesta tasaisella, kuivalla betonipinnalla tai kivetyksellä, kun suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa. Man kan även kontrollera bromsarna genom att: Tarkista jarru myös: 1.
6 A M E A P K D L Att ta av gräsklipparen Slik fjerner du gressklipperen • Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”. • Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget. • Koppla loss remspänningsstången (K) från spärrbygeln (L). FÖRSIKTIGHET: Remspänningsstången är fjäderspänd. Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt. • Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M). • Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken. • Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.
6 PT Sådan fjernes slåmaskinen Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα • Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”. • Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position. • Løsn bæltestramningsstaven (K) fra låsekonsollen (L). FORSIGTIG: Bæltestramningsstaven er fjerderspændt. Hold godt fast i staven og slip kun langsomt. • Fjern slåmaskinens bælte fra fastgørelsesanordningen (M). • Demonter fjederen (E) og fjern stangen. • Demonter fjederen (A) og fjern stangen.
6 F M G R Q G A E B P K C L D Att byta ut gräsklipparens drivrem Erstatt drivreim for klipperen ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM 1. Parkera traktorn på en jämn yta. Dra i handbromsen. 2. Lyft tillbehörets lyftspak till det lägsta läget. 3. Avlägsna smuts och avklippt gräs som kan samlas runt spindlarna och hela den övre ytan. 4. Avlägsna remmen från den kopplingstrissan (M), bägge spindeltrissorna (R) och alla tomgångstrissor (S). DEMONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER 1.
6 Sådan udskiftes slåmaskinens drivrem PT AFMONTERING AF SLÅMASKINENS DRIVREM 1. Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbremsen. 2. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position. 3. Fjern snavs og græsafklip, som kan have samlet sig rundt om dornene og hele øverste overflade. 4. Fjern remmen fra den koblingsremsskive (M) begge dornremskiver (R) og alle tomgangsremskiver (S).
6 F M G R Q G A E B P K C L D INSTALLERA GRÄSKLIPPAREN OCH DRIVREMMEN INSTALLER KLIPPER OG DRIVREIM Sørg for at traktoren står på rett overflate og sett på håndbrekket. 1. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon. Se till att traktorn står på en jämn yta och dra åt handbromsen. 1. Sänk den under tillsatsens lyftspak till dess lägsta läge. FÖRSIKTIGT: lyftspaken är fjäderladdad. Håll lyftspaken i ett stadigt grepp, sänk den sakta till det lägsta läget.
6 F M G R Q G A E B P K C L D INSTALLATION AF SLÅMASKINE OG DRIVREM ASENNE RUOHONLEIKURI JA KÄYTTÖHIHNA Sørg for, at traktoren står på en lige grund, og træk håndbremsen. 1. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position. FORSIGTIG: Løftestangen er fjederbelastet. Tag godt fat om løftestangen, sænk den langsomt, og sæt den i laveste position BEMÆRK: Kontroller, at slåmaskinens sideophængningsarme (A) vender fremad, før slåmaskinen skubbes ind under traktoren. 2.
6 G F M R Q G A E B P K PT C L D INSTALAÇÃO DO CORTADOR DE GRAMA E DA CORREIA DE TRANSMISSÃO ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ Certificar-se que o trator esteja sobre uma superfície plana e engatar o freio de estacionamento. 1. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais baixa. ATENÇÃO! A alavanca de suspensão é armada a corda mola. Com uma chave de aperto na alavanca de suspensão, abaixar devagar e engatar na posição mais baixa.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 Att nivellera gräsklipparen REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida. För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad regleras så att den främre spetsen är 1/8" till 1/2" lägre en den bakre spetsen då gräsklipparen befinner sig i det högsta läget. Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som visas på däcken.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 Nivellering av klipperen Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen ikke er riktig justert. JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL VIKTIG: Maskinen må stå vannrett.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 Sådan sættes slåmaskinen lige FRONT-TIL –BAG JUSTERING VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side. For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens knive justeres, således at frontspidsen er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position. Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge PSI, der er vist på dækkene.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 Ruohonleikkurin säätäminen oikealle tasolle SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ TÄRKEÄÄ: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa. Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin terät tulee säätää siten että etupää on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa. Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun rengaspaineeseen saakka.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 PT Como Nivelar o Cortador de Grama REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado. Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do cortador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de frente seja de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta de trás quando o cortador de grama estiver na posição mais alta.
6 Fig. 3 Fig. 1 02548 A B B Fig. 4 02473 B 02473 A 02948 Fig. 2 02966 B 02473 A 02473 A 02950 Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο από τη μία πλευρά στην άλλη.
6 Byte av drivrem Demontera klippaggregatet som beskrivits i det föregående. Koppla in parkeringbromsen och kräng av remmen uppåt från löphjulet (1), kopplingsremhjulet (2) och motorns drivhjul (3). Kräng av remmen uppåt från remhjulet vid bakaxeln (4). PT 3 Skifte av drivem Demonter klippaggregatet som beskrevet tidligere. Kobl inn parkingsbremsen og vri remmen av oppover fra løpehjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3). Vri remmen oppover fra remhjulet ved bakakselen (4).
6 1. Växelspak I den mekaniska växeln. 2. Inställningbult. 3. Växelspak. 1 1. Girspak. 2. Låsespor. 3. Justeringsbolt. 1. Gearstang til mekanisk gear. 2. Lukkelem I frigearstilling. 3. Reguleringsmøtrik. 02239 3 2 JUSTERING AV GIRSPAKEN INSTÄLLNING AV VÄXELSPAK I DEN MEKANISKA VÄXELN MED DIFFERENTIAL OCH FRAMHJULSDRIFT Transakselen skal stå i fri når girspaken er i fri (N) (låsespor). Justeringen er gjort på forhånd på fabrikken.
6 1. Vaihdetanko. 2. N-asento, vaihde vapaalla. 3. Säätöruuvi. 1 PT 1. Corrediça de fechamento (ponto morto) 3. Parafuso de regulagem 1. Μοχλός ελέγχου κίνησης 2. Πύλη κλειδώματος νεκράς 3. Μπουλόνι ρύθμισης 02239 3 Alavanca de controle do movimento 2. 2 VAIHTEISTON VAIHDETANGON SÄÄTÖ PT Vaihteisto on oltava vapaalla, kun vaihdetanko on vapaa vaihde asennossa (N) (sulku asennossa). • Varmista, että vaihteisto on vapaalla asennossa N.
7. Felsökning. 7. Feilsøking. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Motorn startar inte 1. 2. 3. 4. Bränsle saknas i bränsletanken. Tändstiftet felaktigt. Tändstiftsanslutningen felaktig. Smuts i förgasare eller bränsleledning. Startmotorn drar ej runt motorn 1. 2. 3. 4. 5. 6. Det mangler drivstoff i bensintanken. Feil på tennpluggen. Feil på tennpluggtilkoblingen. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
7. Fejlsøgning. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Motoren starter ikke 1. 2. 3. 4. For lidt eller intet brændstof i tanken. Forkert tændrør. Forkert/defekt tændrørstilslutning. Snavs i karburator eller brændstofledning. Startmotoren drejer ikke motoren rundt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Batteriet er fladt. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position. Hovedsikringen er i stykker. Tændingslåsen er i stykker. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i stykker. 7.
7. Solução de Problemas. 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων. PT 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Motor não dá partida Δεν ξεκινάει ο κινητήρας Tanque de combustível vazio Plugue com defeito. Conexão do plugue com defeito Sujeira no carburador ou no cano do combustível. 1. 2. 3. 4. Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία Motor de arranque não liga o motor Bateria arriada. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria Nível do conexão/desconexão na posição errada. Defeito no fusível principal.
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. • • • • • • Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregatskåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd. Bättra lackskador för att undvika rostangrepp. Byt olja i motorn. Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även förgasaren är tom på bensin. Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i cylindern.
PT Ao final da estação de corte de grama, é importante Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος της σεζόν κουρέματος γκαζόν: • Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος. • Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
11.12.09 JA Printed in U.S.A.