CAR BATTERY CHARGER ULG 3.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A B
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GB IE CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1 See Figure B: Charger Fixing holes Introduction Power cable Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a highquality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ tasks may not be carried out by children unless they are supervised. Do not use the charger for charging non-rechargeable batteries. Do not use the charger for charging lithium-ion batteries. Place the removed battery in a wellventilated location during charging. The automatic mode of operation and usage restrictions are explained below in these operating instructions. RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate the appliance with a damaged cable, supply cord or mains plug.
GB IE RISK OF CHEMICAL BURNS! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Wear safety goggles! Wear protective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance! Avoid an electric short-circuit when connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal connecting cable to the negative terminal of the battery or to the vehicle bodywork/earth only.
♦ Remove the positive terminal clamp (red) of the charger from the positive terminal on the battery. Select charging mode You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty chargeable battery or accu. You can recharge a completely discharged battery/accu. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging.
If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED dislights up and the LED display play goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode. GB IE Mode 4 “12 V” (14.7 V/3.
Maintenance and Cleaning WARNING! Always remove the power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger. The appliance is maintenance-free. ♦ Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning agents be used. ♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with a soft, dry cloth. Warranty The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
GB IE Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR.
Sisällysluettelo Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUTON AKKULATURI ULG 3.8 B1 Katso kuva B: Latauslaite Kiinnitysreiät FI Johdanto Liitäntäjohto Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Älä käytä latauslaitetta kertakäyttöisten akkujen lataamiseen. Älä käytä latauslaitetta litiumioniakkujen lataamiseen. Aseta irrotettu akku lataustapahtuman ajaksi hyvin ilmastoidulle pinnalle. Automaattinen toimintatapa sekä käytön rajoitukset selitetään alla tässä käyttöohjeessa.
SYÖPYMISVAARA ■ FI ■ ■ ■ ■ ■ ■ Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsineitä! Jos akkuhappoa on päässyt silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin! Vältä sähköistä oikosulkua liittäessäsi latauslaitetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon.
Lataustilan valitseminen Voit valita erilaisten akkujen lataamiseen erilaisissa ympäristön lämpötiloissa erilaisia lataustiloja. Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon.
FI ♦ Paina valintapainiketta MODE valitaksesi tilan 4 ( ). Jos et sen jälkeen suorita muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy päälle automaattisesti yhdessä LED-näytön kanssa ja käynnistää lataustapahtuman. Tässä tilassa latausvirta on sama kuin "tilassa 3 ( )". Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö näkyy koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on latautunut täyteen, LEDnäyttö palaa ja LED-näyttö sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi toimittaminen huoltoon on maksutonta. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vaurioita.
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös FI Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR.
Innehållsförteckning Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Beskrivning av delar . . . . . . . . . . . . . . . . .
BATTERILADDARE ULG 3.8 B1 FÖR FORDON Se bild B: Laddare Fästhål SE Inledning Nätanslutningsledning Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av denna produkt. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Använd inte laddaren för att ladda upp batterier som inte är återuppladdningsbara. Använd inte laddaren för att ladda upp litiumjonbatterier. Sätt det demonterade batteriet där det är god ventilation när du laddar. De automatiska funktionerna samt begränsningar i användningssättet förklaras i följande avsnitt av bruksanvisningen. RISK FÖR ELCHOCK! Använd inte laddaren om kabeln, nätanslutningsledningen eller kontakten skadats.
■ SE ■ ■ ■ ■ ■ det utsatta stället i rikligt med klart, rinnande vatten och omedelbart uppsöka läkare! Undvik att orsaka en elektrisk kortslutning när du kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen.
LED-indikatorn och laddningsprocessen startar. Om allt går som det ska fortsätter LED-indikatorn att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladoch LEDdat tänds LED-indikator indikator slocknar. Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning. Återställning/Ta bort inställningar ♦ När den anslutits till elnätet går laddaren automatiskt över till sitt grundläge och stannar på standbyläget.
Automatisk batteriregistrering SE Så snart laddaren anslutits till elnätet tänds dess LED-indikator . Laddaren upptäcker batteriet enligt följande kriterier: Om batteriets spänning är under 3,8 V eller över 15 V lämpar sig batteriet inte för laddning eller är , defekt. I så fall blinkar LED-indikatorerna , och . Laddaren står kvar på standbyläget och det går inte att växla till ett annat läge med MODE-knappen .
Service Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se IAN 113043 Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 113043 Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET) Importör KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Kassering Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala återvinningen.
24 ULG 3.
Indholdsfortegnelse Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Komponentbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . .
BATTERIOPLADER TIL BILEN ULG 3.8 B1 Se figur B: Oplader Monteringshuller DK Indledning Tilslutningsledning Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Anvend ikke opladeren til opladning at ikke-genopladelige batterier. Anvend ikke opladeren til opladning at litium-ion-batterier. Under opladningen skal du anbringe batteriet et sted med god ventilation. Den automatiske virkning såvel som begrænsninger i anvendelse beskrives efterfølgende i denne brugsvejledning. STØDFARE! Tag ikke apparatet i brug, hvis kablet, tilslutningsledningen eller netstikket er beskadiget.
ÆTSNINGSFARE ■ DK ■ ■ ■ ■ ■ ■ Betjening Anvend beskyttelsesbriller! Før første brug Bær beskyttelseshandsker! Hvis ♦ Inden tilslutning af opladeren skal man gøre sig bekendt med batteriets betjeningsvejledning. øjne eller hud er kommet i kontakt ♦ Desuden skal man gøre sig bekendt med køremed svovlsyren, skal du skylle den tøjsproducentens forskrifter i forhold til batterier, pågældende kropsdel med rigeligt, som konstant er tilsluttet køretøjet.
Valg af ladetilstand Tilstand 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) Til opladning af forskellige batterier ved forskellige omgivelsestemperaturer kan du vælge mellem tre ladetilstande. Denne tilstand er beregnet til opladning af 6 Vblysyre-batterier med en kapacitet under 14 Ah. ♦ Tryk på valgknappen MODE for at vælge tilstand 1 ( ). Når denne procedure er gennem.
♦ Forløber processen uden problemer, er LEDindikatoren tændt under hele opladningen, indtil batteriet er opladet. Når batteriet er fuldstændigt opladet, lyser LED-indikatoren og LED-indikatoren slukkes. Nu skifter apparatet automatisk til vedligeholdelsestilstand. Tilstand 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A) DK Denne tilstand anvendes til opladning af 12 Vblysyre-batterier med en kapacitet på mere end 14 Ah ved lave temperaturer, eller til opladning af nogle AGM-batterier på mere end 14Ah.
Garanti På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. Produktet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Derved garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR.
Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Description des pièces . . . . . . . . . . . . .
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1 Voir la figure B Chargeur Trous de fixation FR BE Introduction Cordon d'alimentation Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ l'utilisation de l'appareil et qu'elles comprennent les dangers pouvant en résulter. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d'entretenir l'appareil sans surveillance. N'utilisez pas le chargeur pour recharger des piles car ces dernières ne sont pas rechargeables. N'utilisez pas le chargeur pour recharger des accus lithium-ions.
■ ■ ■ FR BE Assurez-vous que le câble servant à raccorder le pôle positif ne soit pas en contact avec la conduite de carburant (durite d'essence par exemple) ! Assurez-vous que des substances explosives ou inflammables comme l'essence ou les solvants ne puissent pas s'enflammer lors de l'utilisation du chargeur ! Veillez à une aération suffisante pendant la recharge.
♦ Avant la procédure de recharge, y compris celle compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d'abord le câble négatif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule. ♦ Débranchez ensuite le câble positif (rouge) du véhicule du pôle positif de la batterie. ♦ Fixez la pince du pôle plus (rouge) du chargeur au pôle plus de la batterie.
Mode 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A) Ce mode convient pour recharger les petites batteries plomb et acide de 12 V d'une capacité inférieure à 14 Ah. FR BE ♦ Appuyez sur la touche de sélection MODE pour choisir le mode 2 ( ). Après exécution de correspondant cette étape, l'affichage LED s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active automatiquement avec l'affichage LED et démarre la procédure de recharge.
REMARQUE ► Pendant l'opération de recharge par impulclignote. sions, l'affichage à LED Recharge de compensation Le chargeur permet d'effectuer automatiquement des recharges de compensation. L'appareil réagit en modulant l'intensité de recharge en fonction de la chute de tension de la batterie. La batterie peut rester raccordée au chargeur pendant une période prolongée.
Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr IAN 113043 Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 113043 Heures de service de notre hotline : du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC) FR BE Importateur Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR.
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Beschrijving van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACCULADER ULG 3.8 B1 VOOR MOTORVOERTUIGEN LED-indicatie “Laadprocedure actief” LED-indicatie “Stand-bystand” Selectietoets “MODE” Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ sulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren. Gebruik de lader niet voor het opladen van niet-oplaadbare accu's. Gebruik de lader niet voor het opladen van lithium-ionaccu's. Plaats de uit het voertuig genomen accu tijdens het opladen op een goed geventileerd oppervlak. De automatische werking en beperkingen in het gebruik worden verderop in deze handleiding beschreven.
■ ■ Zorg dat explosieve of brandbare stoffen zoals benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de lader niet tot ontbranding kunnen komen! Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het opladen.
♦ Bij een foutieve aansluiting (omgekeerde polariteit) van de aansluitklemmen brandt de LED-indicatie “Fout” . Loskoppelen ♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet. ♦ Haal de aansluitklem van de minpool (zwart) van de minpool van de accu resp. op de carrosserie. ♦ Haal de aansluitklem van de pluspool (rood) van de pluspool van de accu. Laadstand kiezen Voor het opladen van uiteenlopende accu's bij uiteenlopende omgevingstemperaturen kunt u kiezen uit verschillende laadstanden.
♦ Als de procedure zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie tijdens de volledige laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie en dooft de . LED-indicatie Het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de druppellaadstand. Stand 3 “12 V” (14,4 V / 3,8 A) Deze stand wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het opladen van 12 V-loodaccu's met een grote capaciteit van meer dan 14 Ah onder normale omstandigheden.
Beveiligingsfunctie van apparaat Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te voorkomen. Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het systeem in de stand-bystand. Bij omgekeerde aansluiting van de klemmen (omgekeerde polariteit) brandt .
Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl IAN 113043 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 113043 NL BE Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR.
Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG 3.8 B1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus. Stellen Sie die ausgebaute Batterie während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
■ ■ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können! Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung während des Ladens.
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot) des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie. ♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie. ♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung Ladegeräts an die Steckdose an. des ♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss. klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“ Trennen ♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. ♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz) vom Minus-Pol der Batterie bzw.
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die während des gesamten LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Erhaltungsladung Garantie Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de IAN 113043 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at IAN 113043 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 01 / 2015 · Ident.-No.: ULG3.