BENZIN-RASENMÄHER PBME 575 A1 CZ BENZIN-RASENMÄHER Originalbetriebsanleitung NL BE BENZINE-GAZONMAAIER Vertaling van de originele bedieningshandleiding IAN 311402 BENZÍNOVÁ SEKAČKA Překlad originálního provozního návodu FR BE TONDEUSE THERMIQUE Traduction du mode d'emploi original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. CZ Před čtením rozložte stránku se všemi vyobrazeními a seznamte se všemi funkcemi nářadí. NL BE Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u daarna met alle functies van het apparaat vertrouwd. FR BE Avant de commencer à lire ce mode d'emploi, veuillez déplier la page des illustrations et vous familiariser avec toutes les fonctions de l'appareil.
A 1 2 3 4 5 6 7 34 8 9 10 12 11 13 33 32 14 15 31 16 34a 17 30 29 18 28 27 19 26 25 20 24 35 B 23 36 22 21 37 38 39 40
C D 27 E 34a 43 44 41 42 F G H I 36 Min 10mm 2
J 22 21 K 23 10 L 45a 45 1 45b M 2 a b N 1 2 46 O c P 47
Q S R 16 T
DE AT CH Inhalt Einleitung................................8 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................8 Allgemeines................................8 Im Lieferumfang enthaltene Teile......... 8 Übersicht........................................ 9 Funktionsbeschreibung.................... 9 Schutzvorrichtungen......................... 9 Technische Daten.....................10 Verwendete Symbole ..................11 Symbole am Gerät.........................11 Symbole am Motor .............
DE AT CH Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein Qualitätsprodukt entschieden. Das Gerät wurde einer Qualitätskontrolle während der Produktion sowie einer Endkontrolle unterzogen. Damit ist die einwandfreie Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes gewährleistet. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält Informationen zur Sicherheit, Benutzung und Entsorgung.
DE Übersicht (Abb.
DE AT CH Technische Daten Motor...........................Viertakt B&S 575IS Hubraum...............................150 cm3 (cc) Nennleistung................... 2,2 kW (3,0 PS) Maximale Motorbetriebsdrehzahl (n 0 ) .............................................. 2900 min-1 Schneidmesser-Drehmoment............ 45 Nm Benzintankvolumen......................... 0,8 l Oktanzahl............................... 95-98 Öltankvolumen............................. 0,47 l Zündkerze...................
DE Verwendete Symbole Symbole am Gerät Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände Achten Sie darauf, dass sich umstehende Personen nicht im Arbeitsbereich aufhalten Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidmesser.
DE AT CH Symbole an Li-Ion Startbatterie und Akku-Ladegerät Schutzklasse II (Doppelisolierung) Symbole auf dem 5l Benzinkanister Hochentzündlich! Gesundheitsgefährdend! Sicherung 2A begrenzt Gleichstrom Gefährlich! Wechselstrom Nur für den Betrieb in Innenräumen Beachten Sie beim Entsorgen des Gerätes die Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Behörden In der Bedienungsanleitung verwendete Symbole Schlüssel abziehen/ Akku entnehmen Warnsymbole zur Vermeidung von Schäden und Verletzungen.
DE Sicherheitshinweise In diesem Abschnitt geht es um grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen, die beim Arbeiten mit dem Gerät zu beachten sind. ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und -anweisungen. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise und Anweisungen besteht die Gefahr von Stromschlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen. Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise: • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
DE AT CH dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. • Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht von Kindern oder Erwachsenen benutzt wird, die diese Bedienungsanleitung nicht kennen. Aufgrund lokaler Bestimmungen kann ein Mindestalter für die Bedienung vorgeschrieben sein. • Mähen Sie nicht, wenn sich andere Personen – insbesondere Kinder – oder Tiere in der Nähe befinden.
DE rauchen Sie nicht beim Benzinnachfüllen; - Füllen Sie Benzin immer nach, bevor Sie das Gerät einschalten bzw. bevor sich das Gerät erhitzt hat. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu starten, wenn Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie stattdessen das Gerät von der Stelle, an der das Benzin verschüttet wurde. Versuchen Sie nicht, die Zündung einzuschalten, bevor die Benzindämpfe verdampft sind; - Beseitigen Sie zur Sicherheit durch Benzin verursachte Schäden.
DE AT CH der Benutzung des Gerätes Verwendung anderer unwohl, schwindelig Batterien besteht oder schwach fühlen, so Feuergefahr und schalten Sie den Motor Verletzungsrisiko. aus und sorgen Sie für • Seien Sie bei frische Luft. Möglicherweise Geräten mit mehreren haben Sie eine Schneidwerkzeugen Kohlenmonoxidvergiftung. besonders achtsam, da Suchen Sie einen Arzt auf. ein sich bewegendes Schneidmesser die anderen • Lassen Sie den Schneidmesser in Bewegung Verbrennungsmotor nicht setzen kann.
DE - Arbeiten Sie stets parallel zum Hang, niemals aufwärts bzw. abwärts. - Besondere Aufmerksamkeit ist beim Ändern der Fahrtrichtung am Hang geboten. - Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen (max. 10°). • Führen Sie das Gerät nur mit Schritt- bzw. Selbstfahrgeschwindigkeit. • Besondere Achtsamkeit ist beim Wenden bzw. beim Heranziehen des Gerätes zum Körper notwendig.
DE AT CH führen. zum Schneidwerkzeug. Verletzungsgefahr. • Das Gerät nicht mit • Kippen Sie das Gerät beim laufendem Motor Starten des Motors nicht, stehenlassen oder tragen. sofern das Gerät für diesen • In den folgenden Fällen ist der Motor abzuschalten, Vorgang nicht angehoben die Li-Ion Startbatterie werden muss.
DE ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt, muss es unverzüglich überprüft werden. • In den folgenden Fällen ist der Motor abzuschalten, die Li-Ion Startbatterie zu entfernen, das Zündkerzenkabel zu ziehen und sicherzustellen, dass alle beweglichen Teile stillstehen: - Beim Verlassen des Gerätes; - Vor dem Befüllen mit Benzin; • Lassen Sie das Gerät am Arbeitsplatz nicht unbeaufsichtigt.
DE • • • • • 20 AT CH hat, heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Das Akku-Ladegerät ist wartungsfrei. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen oder zu reparieren. Zum Schutz vor elektrischem Schlag vor dem Reinigen Netzstecker ziehen. Niemals Fremdkörper an die Kontaktflächen führen. Nicht kurzschließen! Feuergefahr.
DE AT CH Kundendienstzentren aufzubewahren. Vor einer durchgeführt werden. längeren Lagerung den Akku voll aufladen. • Achtung - giftige • Prüfen Sie die Abgasemission! Betreiben Grasfangkasten regelmäßig Sie das Gerät - auch zu Wartungszwecken - niemals auf Verschleiß oder Funktionsstörungen. in geschlossenen Räumen. • Zur Sicherheit sind • Bewahren Sie das Gerät verschlissene oder an einem trockenen beschädigte Teile Ort und außerhalb der auszuwechseln.
DE AT CH Erstbetrieb Vorsicht! Verletzungsgefahr durch rotierende Schneidmesser. Führen Sie Arbeiten am Gerät nur aus, wenn das Schneidmesser gestoppt wurde und zum Stillstand gekommen ist. montieren; - ggf. Schnitthöhe einstellen; - ggf. Seitenauswurf montieren. Montieren der Griffstange (Abb. A, C, D) Sorgen Sie dafür, dass der Bowdenzug (6) und das Anlasserkabel (24) nicht gequetscht werden. 1. Heben Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Transportsicherungen.
DE Verriegeln Sie den unteren Griff (5) in dieser Stellung, indem Sie die beiden unteren Schnellverschlüsse (34a) festziehen. Dazu wird der untere Schnellverschluss (34a) gegen den Holm gedrückt. 3. Montieren Sie mit den beiden oberen Schnellverschlüssen den oberen Griff (1) am unteren Griff (5). 4. Bowdenzug (6) mithilfe des Kabelclip 1 (7) am unteren Griff (5) befestigen. 5. Anlasserkabel (24) mithilfe des Kabelclip 2 (31) am unteren Griff (5) befestigen. Montage des Grasfangkastens (Abb.
DE AT CH 2. Mulcheinsatz (36) entfernen, 1. Hinteren Deflektor (28) falls vorhanden. (siehe auch hochheben. Kapitel 'Montage/Entfernen 2. Mulcheinsatz (36) in den des Mulcheinsatzes'). hinteren Auswurfschacht 3. Oberen Griff (32) des stecken, bis die Lasche an der Unterseite über der Grasfangkastens festhalten entsprechenden Bohrung und den Grasfangkasten im Auswurfschacht (29) einhängen. 4. Zum Sichern des liegt.
DE Montage/Entfernen des Seitenauswurfs (Abb. A, J) Vorsicht! Das Schneidmesser ist scharf. Beim Berühren besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und vergewissern Sie sich, dass das Schneidmesser komplett stillsteht. AT CH erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Einfüllen von Motoröl und Ölstandskontrolle (Abb. A, G) Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
DE AT CH 4. Wenn der Ölstand niedriger ist, muss Öl in den Tank gefüllt werden. Nicht überfüllen. Der Öltank hat ein Fassungsvermögen von 0,47 l. Ölsorte SAE30 einfüllen. 5. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten. Anschließend den Ölstand nochmals prüfen, um sicherzustellen, dass er den Vorgaben entspricht. 6. Eventuell verschüttetes Öl wegwischen. Öltankdeckel/ Ölmessstab (8) wieder einstecken und festdrehen. Einfüllen von Benzin (Abb.
DE - Bewahren Sie Benzin nicht über einen längeren Zeitraum auf. Durch das Verdampfen flüchtiger Anteile oder Zusätze wird die Qualität beeinträchtigt. AT CH Laden der Li-Ion Startbatterie (Abb. A, K) Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus und des Akku-Ladegerätes besteht Feuer- und Stromschlaggefahr. 1. Vor dem Abnehmen des Benzintankverschlusses (11) das Gerät ausschalten Achtung! Akku-Ladegerät und den Motor mindestens und Akku trocken halten.
DE AT CH Klicken einrastet. 4. Anzeige der Status-LEDs: • Rote Leuchte(45a): Akku wird normal aufgeladen • Grüne Leuchte(45b): Akku ist vollständig aufgeladen • Rote Leuchte(45a) blinkt: Akku ist entweder zu heiß oder zu kalt und kann nicht aufgeladen werden. Der Ladevorgang beginnt automatisch, sobald der Akku auf eine akzeptable Temperatur abgekühlt ist. Wir empfehlen das AkkuLadegerät gegen direkte Sonneinstrahlung und sonstige Hitzequellen zu schützen.
DE AT CH 1. Stellen Sie sicher, dass der 4. Zum Prüfen des Sicherheitsbügel (2) gelöst Akkuladestands zunächst ist. den Akku aus dem 2. Der Akkuschacht befindet Gerät nehmen. Dazu sich an der Oberseite des den Freigabeknopf (10) Motors. Li-Ion Startbatterie drücken. Nach Drücken (9) einschieben, bis sie mit des Betätigungsknopf einem hörbaren Klicken AkkuLadestandsanzeige einrastet. Festen Sitz prüfen. (45) erscheint die folgende 3.
DE AT CH Betrieb Einschalten des Motors (Abb. A, K, L) Die von diesem Gerät ausgehende Geräuschemission ist bis zu einem gewissen Maß unvermeidlich. 1. Prüfen Sie, ob die Li-Ion Startbatterie Lärmintensive Arbeiten sind in (9) ausreichend geladen und richtig Zeiträume zu verlegen, in denen angeschlossen ist. Es sollten mindestens sie laut Vorschriften zulässig sind. zwei Leuchten der Ladestandsanzeige Ruhezeiten sind einzuhalten und die leuchten. Arbeitsdauer ist auf ein Minimum zu 2.
DE Stoppen des Schneidmessers (Abb. A) Das Schneidmesser ist scharf. Beim Berühren besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. 1. Zum Abschalten des Motors und Betätigen der Motorbremse den Sicherheitsbügel (2) loslassen. 2. Das Schneidmesser kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. Fahrhebel (Abb. A, M) 1. Zum Einschalten des Radantriebs den Fahrhebel (3) zum oberen Griff (1) ziehen und dort festhalten. Der Rasenmäher fährt selbsttätig vorwärts. Die eingestellte Fahrgeschwindigkeit beträgt ca.
DE AT CH Bedienungshinweise Allgemeines • Um den Rasen zu schonen, sollte er möglichst im trockenen Zustand gemäht werden. • Stellen Sie die Schnitthöhe so ein, dass das Gerät nicht überlastet wird. • Führen Sie das Gerät nur mit Schritt- bzw. Selbstfahrgeschwindigkeit und in möglichst geraden Bahnen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn sich die gemähten Bahnen um einige Zentimeter überlappen. • Mähen Sie nicht rückwärts. • Mähen Sie bei Hängen immer parallel zum Hang.
DE Reinigung und Wartung Reparatur- und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, müssen von einem Fachbetrieb durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten unbedingt nur durch, wenn der Motor abgeschaltet ist und die Zündkerzenstecker entfernt wurden. Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungsund Reinigungsarbeiten abkühlen. Einige Teile des Motors sind heiß.
DE AT CH Reinigen/Reparatur des Luftfilters (Abb. A, P) Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter, da es sonst zu Schäden durch Staub und Schmutz im Motor kommen kann. 1. Li-Ion Startbatterie (9) entnehmen. 2. Zündkerzenstecker (16) entfernen (siehe "Wartung der Zündkerze") 3. Luftfiltergehäuse (12) öffnen und Luftfilter (13) herausnehmen. 4. Bei übermäßiger Verschmutzung des Filters den Filter auf eine harte Oberfläche klopfen, um Verschmutzungen zu lösen und zu entfernen. 5.
DE Reinigung der Unterseite (Abb. A, L, R) Durch eine Schlauchkupplung am Deck kann bei Laufendem Motor Wasser auf das Messer geleitet werden. Dadurch werden Messer und Unterseite von verklebtem Schnittgut und Fremdkörpern gereinigt. 1. Das Gerät auf eine ebene Fläche in Reichweite des Gartenschlauches stellen. 2. Motor abstellen, Grasfangkasten (29) abnehmen und hinteren Deflektor (28) schließen. Seitenauswurf-Deflektor (21) geschlossen halten. 3.
DE AT CH • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor - Sicherheitsbügel (2) zum oberen Griff Sie das Gerät in einem geschlossenen (1) ziehen und dort festhalten. Den Raumen abstellen. Motor mehrmals langsam neigen, um das Öl im Zylinder zu verteilen; • Bewahren Sie Benzin in geeigneten und zugelassenen Behältern auf. - Zündkerze (17) festdrehen.
DE Entsorgung / Umweltschutz • Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial sind zur Entsorgung bei einem Wertstoffhof abzugeben. - Leeren Sie Benzin- und Öltank vorsichtig und geben Sie Ihr Gerät bei einem Wertstoffhof ab. Die verbauten Kunststoff- und Metallteile können nach Sorten getrennt und anschließend recycelt werden. - Bringen Sie Altöl und -benzin zu einer Entsorgungsstelle. Gießen Sie es nicht in den Ausguss oder ins Abwassersystem. - Hinweise dazu erhalten Sie in unserem Service-Center.
DE AT CH Wartungsintervalle Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Durch eine regelmäßige Wartung verlängern Sie die Lebensdauer Ihres Gerätes. Außerdem ist so eine optimale Schneidleistung und die Vermeidung von Unfällen gewährleistet. Wartung (Siehe „Reinigung und Wartung“) Kontrollieren von Schrauben, Muttern und Bolzen Motorölstand/Benzinfüllstand prüfen und ggf.
DE AT CH Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Zu wenig Benzin im Tank Li-Ion Startbatterie ist leer Motor startet nicht Motor startet, Gerät läuft aber nicht mit voller Leistung Motor stottert, stoppt Motor wird überhitzt Motor qualmt Messer rotiert nicht Ungewöhnliche Geräusche, Klappern oder Vibrationen Benzin einfüllen Li-Ion Startbatterie laden.
DE AT CH Garantie Sehr geehrter Kunde, Sie erhalten für dieses Gerät eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Bitte beachten Sie, dass die Garantiebedingungen für den Motor abweichen können und lesen Sie die beigefügte Anleitung des Motorherstellers Briggs & Stratton aufmerksam durch. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Im Fall von Mängeln haben Sie rechtliche Ansprüche gegenüber dem Verkäufer des Produkts.
DE Vorgehensweise im Garantiefall Um eine schnelle Abwicklung Ihres Vorgangs zu gewährleisten, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: •H alten Sie bei allen Anfragen zum Nachweis des Kaufes den Kaufbeleg und die Artikelnummer (IAN 311402) bereit. •D ie Artikelnummer befindet sich auf dem Typenschild. •W enden Sie sich bei auftretenden Funktionsstörungen oder sonstigen Mängeln zunächst telefonisch oder per E-Mail an die unten angegebene Kundendienstadresse.
DE AT CH Service-Center Für Probleme mit dem Motor Ihres Rasenmähers ist der Kundendienst von Briggs & Stratton zuständig. DE Service Deutschland Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Germany E-Mail: gapo-service-de@sertronics.de Tel: 0049 21529603100 Fax: 0049 21529603111 AT Service Österreich Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Germany E-Mail: gapo-service-at@sertronics.
CZ Obsah Úvod.......................................................44 Používání výrobku v souladu s jeho určením..................................................44 Obecné informace............................44 Součásti, které jsou obsahem dodávky.............................................44 Přehled.............................................45 Popis funkce......................................45 Ochranné prvky.................................45 Technické údaje....................................
CZ Úvod Blahopřejeme vám k nákupu vašeho nového zařízení. Rozhodli jste se pro opravdu kvalitní produkt. Stroj byl během výroby a výstupní kontroly podroben kontrole kvality. Díky tomu je zaručeno bezchybné fungování vašeho stroje. Návod k obsluze je součástí výrobku. Jsou zde uvedeny informace týkající se bezpečnosti, užívání a likvidace. Abyste se vyhnuli chybám při manipulaci, pozorně si před prvním použitím stroje přečtěte tento návod k obsluze a uživatelskou příručku Briggs & Stratton.
CZ Přehled (obr.
CZ Technické údaje Motor...........................čtyřtaktní B&S 575IS Zdvihový objem........................150 cm3 (cc) Jmenovitý výkon................. 2,2 kW (3,0 PS) Maximální provozní otáčky motoru (n 0 ) ....................................... 2900 min -1 Točivý moment žacího nože............ 45 Nm Objem benzínové nádrže..................... 0,8 l Oktanové číslo............................... 95-98 Objem nádrže na olej.......................... 0,47 l Zapalovací svíčka.........
CZ Použité symboly Symboly na zařízení Pozor! Přečtěte si návod k obsluze Nebezpečí způsobené vymrštěním předmětů Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nezdržovaly žádné okolo stojící osoby Nebezpečí poranění ostrými žacími noži.
CZ Symboly na startovací baterii Li-Ion a nabíječce akumulátoru Třída ochrany II (Dvojitá izolace) Pojistka 2A je omezená Symboly na 5l kanystru Vysoce vznětlivé! Zdraví nebezpečné! Stejnosměrný proud Střídavý proud Pouze pro provoz ve vnitřních prostorách Při likvidaci stroje dodržujte předpisy a nařízení místních úřadů Vytáhněte klíček/blok akumulátoru Přečtěte si příručku Nabijte baterii Stavová baterie Přečtěte si prosím Kapitola 'první operace' Akumulátory nevyhazujte do normálního domovního odpadu
CZ Bezpečnostní pokyny V této části jsou uvedena základní bezpečnostní opatření, která se musí dodržovat při práci s tímto strojem. POZOR! Přečtěte si veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny. Při nedodržení bezpečnostních upozornění a pokynů hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, vzniku požáru a/nebo těžkých úrazů. Dodržujte prosím tyto pokyny: • Důkladně si pročtěte návod k obsluze. Seznamte se s ovládacími prvky a s řádným používáním stroje.
CZ • Zajistěte, aby stroj oděv, šperky nebo dlouhé nepoužívaly děti nebo vlasy se mohou zachytit dospělí, kteří nejsou s za pohyblivé součásti. tímto návodem k obsluze Nošením přiměřeného seznámeni. Na základě oděvu snižujete riziko místních předpisů může být poranění. stanoven minimální věk pro • Zkontrolujte prostor, na obsluhu zařízení.
CZ Pokud došlo k vylití benzínu, nepokoušejte se stroj nastartovat. Namísto toho stroj odvezte pryč z místa, kde došlo k vylití benzínu. Nepokoušejte se zapnout zapalování dřív, než dojde k odpaření benzínových výparů. - Pro jistotu odstraňte všechny škody způsobené benzínem. • Vadné tlumiče zvuků musí být vyměněny. • Před používání proveďte zrakovou kontrolu stroje na případné stopy opotřebení nebo poškození žacích nástrojů, upevňovacích šroubů, resp. na celém žacím ústrojí.
CZ • U strojů s několika žacími přísun čerstvého vzduchu. nástroji buďte obzvlášť Je možné, že máte otravu pozorní, protože pohybující kysličníkem uhelnatým. se žací nůž může uvést do Vyhledejte lékaře. pohybu ostatní žací nože. • Nenechávejte spalovací • Používejte výhradně motor zapnutý v uzavřených výrobcem dodávané a prostorách, ve kterých se může shromažďovat doporučované náhradní díly a příslušenství. Při použití nebezpečný oxid uhelnatý.
CZ - Vždy pracujte rovnoběžně ke svahu, nikdy ne směrem nahoru nebo dolů. - Zvláštní pozornost je bezpodmínečně nutná při změně směru jízdy ve svahu. - Nikdy nesekejte na příliš strmých svazích (max. 10°). • Stroj veďte pouze krokem, resp. rychlostí vlastního pojezdu. • Zvláštní pozornost je nutná při obracení, resp. při přitahování stroje k tělu. • Pokud nutné stroj zvednout a přesunout jej ze sečené plochy, resp.
CZ • Při startování motoru stroj • S běžícím motorem stroj nenaklápějte, pokud není nenechávejte stát, ani jej nutné stroj pro tento postup nepřenášejte. nadzvednout. Stroj nakloňte • V následujících případech pouze tehdy, pokud je to se musí vypnout motor, nezbytně nutné, a zvedejte vyjmout startovací baterie pouze stranu, která je Li-Ion, vytáhnout kabel k odvrácená od uživatele.
CZ - Pokud stroj nezvykle silně vibruje, je nutné jej bez odkladu zkontrolovat. • V následujících případech se musí vypnout motor, vyjmout startovací baterie Li-Ion, vytáhnout kabel k zapalovací svíčce, aby se všechny pohyblivé díly zastavily: - při opuštění stroje, - před doléváním benzínu, • Stroj na pracovišti nenechávejte bez dozoru. • Se strojem nepracujte, je-li poškozený nebo nekompletní, nebo pokud byl bez souhlasu výrobce přestavěn.
CZ • Nabíječka akumulátoru je bezúdržbová. Nikdy se nepokoušejte přístroj otvírat nebo opravovat. • Na ochranu před úrazem elektrickým proudem před čištěním vytáhněte elektrickou zástrčku. • Nikdy nepřivádějte cizí tělesa na kontaktní plochy. Nezkratujte! Nebezpečí požáru.
CZ • Pravidelně kontrolujte • Pozor - jedovaté výfukové sběrný koš, zda nedošlo k plyny! Nikdy se zařízením opotřebení nebo poruchám nepracujte v uzavřených fungování. prostorách - ani pro účely provádění údržby. • Pro jistotu musí být vyměněny opotřebené • Zařízení skladujte na nebo poškozené díly. suchém místě, mimo Vadné tlumiče zvuků musí dosah dětí. Stroje jsou být vyměněny. nebezpečné, používají-li ho • V případě potřeby nezkušené osoby.
CZ První spuštění - příp. Namontujte sběrný koš - příp. Nastavte výšku sečení Pozor! Nebezpečí - příp. namontujte boční poranění rotujícími žacími výhoz noži. Práce na stroji provádějte, pouze pokud Montáž rukojeti (obr. A, C, D) byl zastaven žací nůž a nehýbe se. Zajistěte, aby lanko bowdenu (6) a kabel Postupujte také podle startéru (24) nebyly návodu k obsluze přiskřípnuté. společnosti Briggs & Stratton. 1. Vyjměte stroj z obalu.
CZ Spodní rukojeť (5) zajistěte v této poloze tak, že dotáhnete oba odpovídající rychlouzávěry (34a). K tomu se rychlouzávěr (34) zatlačí proti madlu. 3. S rychlouzávěrem na každé straně namontujte horní rukojeť (1) na dolní rukojeť (5). 4. Lanko bowdenu (6) upevněte pomocí spony na kabel-1 (7) na dolní rukojeť (5). 5. Lanko startéru (24) upevněte pomocí spony na kabel-2 (31) na dolní rukojeť (5). Montáž sběrného koše (obr. A, E) 2. Levou (43) a pravou polovinu krytu sestavte k sobě a sešroubujte. 3.
CZ 1. Zvedněte zadní deflektor (28) 2. Vyjměte mulčovací nástavec (36), pokud je osazen. 3. Uchopte horní rukojeť (32) sběrného koše a sběrný koš (29) zavěste. 4. K zajištění sběrného koše (29) v zavěšené poloze uvolněte zadní deflektor (28). 5. Sundání sběrného koše (29) se provádí kroky v opačném pořadí. 1. Zvedněte zadní deflektor (28). 2. Mulčovací nástavec (36) nasaďte do zadní vyhazovací šachty tak, aby oko na spodní straně sahalo přes odpovídající otvor ve vyhazovacím otvoru.
CZ Montáž/sejmutí bočního výhozu (obr. A, J) Pozor! Žací nůž je ostrý. Při kontaktu vzniká nebezpečí těžkých poranění. Pozor! Vypněte stroj a ujistěte se, že žací nůž zcela stojí. Dolévání motorového oleje a kontrola stavu oleje (obr. A, G) Stroj odstavte na rovnou plochu. Stav oleje kontrolujte před každým používáním stroje a doplňujte jej dříve, než bude viditelná dolní značka. 1. Pro uvolněte nadzdvihněte zajišťovací páku deflektoru 1.
CZ 4. Je-li množství oleje nižší, je nutné do nádržky doplnit olej. Nepřeplňujte. Objem nádržky na olej je 0,47 litru. Doplňujte olej SAE30. 5. Po doplnění oleje jednu minutu vyčkejte. Pak ještě jednou zkontrolujte stav oleje a ujistěte se, že odpovídá požadavkům. 6. Setřete případně vyteklý olej. Opět nasuňte a utáhněte víčko olejové nádrže/měrku oleje (8). Plnění benzínu (obr. A, H) Pozor! Benzín je zápalný a zdraví škodlivý. - Benzín skladujte pouze v nádobách k tomu určených.
CZ Nabíjení startovací - Benzín neuchovávejte baterie Li-Ion (obr. A, K) po delší dobu. V důsledku odpařování Pozor! Při nesprávném těkavých podílů nebo používání akumulátoru přísad se snižuje kvalita. a nabíječky vzniká nebezpečí požáru a úrazu 1. Před sejmutím víčka elektrickým proudem. nádrže na benzín (11) stroj vypněte a motor nechte Pozor! Nabíječku minimálně po dobu 2 minut akumulátoru a blok vychladnout. akumulátoru udržujte 2. Oblast okolo víčka v suchu.
CZ slyšitelným cvaknutím. 4. Zobrazení stavových LED: • Červená kontrolka(45a): Blok akumulátoru se normálně nabíjí • Zelená kontrolka: Blok akumulátoru je zcela nabitý • Červená kontrolka(45a) bliká: Blok akumulátoru je buď horký, nebo studený a není možné jej nabíjet. Nabíjení se spustí automaticky, jakmile se akumulátor zchladí na přijatelnou teplotu. Doporučujeme nabíječku chránit před přímým slunečním zářením a jinými zdroji tepla. • Bliká červená(45a) a zelená kontrolka(45b) - chyba při nabíjení.
CZ 1. Ujistěte se, že bezpečnostní 4. Pokud chcete zkontrolovat třmen (2) je uvolněný. stav nabití akumulátoru, vyjměte akumulátor nejprve 2. Šachta pro akumulátor se ze stroje. K tomu stiskněte nachází na horní straně tlačítko pro uvolnění (10). motoru. Startovací baterii Po stisknutí tlačítka nabití Li-Ion (9) zasouvejte, dokud akumulátoru (45) se na nezapadne se slyšitelným cvaknutím. Zkontrolujte, že displeji zobrazí tento stav nabití: je pevně usazena. 3.
CZ Provoz Emise hluku vycházející z tohoto stroje jsou do určité míry nevyhnutelné. Hlučné práce musí být přeloženy na dobu, ve kterých jsou podle předpisů povoleny. Musí být dodržovány doby odpočinku a délka práce musí být zkrácena na minimum. Pro vaši osobní ochranu a ochranu ostatních osob v blízkosti je nutné nosit ochranu sluchu. Nastartování a zastavení motoru (obr. A, K, L) Pozor! Benzín je zápalný! Motor startujte ve vzdálenosti 3 metry od místa, kde jste doplňovali benzín.
CZ Zastavení žacího nože (obr. A) Žací nůž je ostrý. Při kontaktu vzniká nebezpečí těžkých poranění. 1. Pro vypnutí motoru a aktivaci motorové brzdy uvolněte bezpečnostní třmen (2). 2. Žací nůž se zastaví během 3 sekund. Páka pojezdu (obr. A, M) Nastavení požadované funkce (obr. A, I, J) Vypněte stroj a ujistěte se, že žací nůž zcela stojí. Vyjměte startovací baterii Li-Ion. Podle různých součástí příslušenství je možné tento stroj přestavět pro tři různé funkce: Zachytávání, mulčování, boční vyhazování.
CZ Pokyny k obsluze Obecné informace • Pro šetrnou práci s trávníkem byste měli sekat pokud možno v suchém stavu. • Výšku sečení nastavte tak, aby stroj nebyl přetížen. • Stroj veďte pouze krokem, resp. rychlostí vlastního pojezdu a pokud možno rovně. Nejlepších výsledků sečení dosáhnete, pokud se posečené pásy o několik centimetrů překrývají. • Nesekejte pozadu. • Ve svazích vždy sekejte souběžně se svahem. • Pokud se žací nůž dotkne jiného předmětu, je nutné motor ihned vypnout.
CZ Čištění a údržba Opravy a údržba, které nejsou v tomto návodu k obsluze popsány, musí být prováděny specializovanou provozovnou. Používejte výhradně originální náhradní díly. Nebezpečí úrazu! Údržbu a čištění vždy provádějte pouze tehdy, pokud je vypnutý motor a vytažený konektor zapalovací svíčky. Nebezpečí poranění! Před prováděním údržby a čištění nechte stroj vychladnout. Některé díly motoru jsou horké.
CZ Čištění/Oprava vzduchového filtru (obr. A, P) Stroj nepoužívejte bez vzduchového filtru, protože by mohlo dojít k poškození v důsledku prachu a nečistot v motoru. 1. Vyjměte startovací baterii Li-Ion (9). 2. Odpojte konektor zapalovací svíčky (16) (viz „Údržba zapalovací svíčky“). 3. Otevřete kryt vzduchového filtru (12) a vyjměte vzduchový filtr (13). 4. Při nadměrném znečištění filtru tento oklepejte o tvrdý povrch, aby došlo k uvolnění a odstranění nečistot. 5.
CZ Čištění spodní strany (obr. A, L, R) Skrz hadicovou koncovku u motoru je možné při běžícím motoru přivést vodu na nůž. Nůž a spodní strana se tak očistí od nalepeného nasečeného materiálu a cizích těles. 1. Stroj postavte na rovnou plochu v dosahu zahradní hadice. 2. Motor vypněte, vyjměte sběrný koš (29) a zavřete zadní deflektor (28). Deflektor bočního výhozu (21) držte zavřený. 3. Hadicovou koncovku zahradní hadice nasaďte na hadicovou koncovku (14) na levé straně krycí desky. 4. Zapněte vodu. 5.
CZ • • • • Před odstavením stroje v uzavřeném prostoru nechte vychladnout motor. Benzín skladujte ve vhodných a k tomu určených nádobách. Stroj skladujte na suchém místě, chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. Stroj nebalte do nylonového pytle, protože by mohlo dojít k vzniku jemně kondenzované vody a plísní. Sklopení stroje (obr. A, T) Pro prostorově úsporné uskladnění stroje je možné dvakrát sklopit rukojeť. 1. Vyjměte sběrný koš (29). 2.
CZ Likvidace/ochrana životního prostředí • • • • • Staré stroje, příslušenství a obalový materiál musí být odevzdány k likvidaci ve sběrném dvoře. - Opatrně vyprázdněte nádrž na benzín a na olej a váš stroj odevzdejte na sběrném místě. Použité plastové a kovové díly je možné vytřídit podle druhu a poté opět využít (recyklovat). - Starý olej a benzín odneste na místo pro likvidaci. Nevylévejte je do odpadu, ani do systému odpadních vod. - Pokyny k tomu obdržíte v našem servisním středisku.
CZ Intervaly údržby Pravidelně provádějte práce údržby, které jsou uvedené v tabulce „Intervaly pro provádění údržby“. Pravidelnou údržbou prodlužujete životnost vašeho stroje. Kromě toho je zajištěn optimální žací výkon a zabránění úrazům. Údržba (viz „Čištění a údržba“) Zkontrolovat a dotáhnout šrouby, matice a čepy. Zkontrolovat hladinu motorového oleje/stav benzínu a příp.
CZ Odstraňování závad Problém Možná příčina Odstraňování závad V nádrži je příliš málo benzínu Doplnit benzín Nabít startovací baterii Li-Ion.
CZ Záruka Vážený zákazníku, na toto zařízení poskytujeme záruku v délce 3 let od data zakoupení. Dovolujeme si upozornit, že záruční podmínky na motor se mohou odlišovat. Pročtěte si pozorně přiložený návod od výrobce motoru Briggs & Stratton. Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou omezena. V případě nedostatků máte zákonný nárok vůči prodejci výrobku. Vaše zákonná práva nejsou naší dále uvedenou zárukou omezena. Záruční podmínky Záruční doba začíná dnem nákupu.
CZ Postup v případě záručního plnění Aby bylo zaručeno rychlé zpracování procesu, postupujte prosím takto: • Pro všechny dotazy mějte jako doklad o zakoupení připraven nákupní doklad a číslo výrobku (IAN 311402). • Číslo výrobku se nachází na typovém štítku. • Pokud se objeví poruchy fungování nebo jiné nedostatky, obraťte se nejprve telefonicky nebo e-mailem na níže uvedenou adresu zákaznického servisu. Pak získáte informace o dalším postupu.
CZ Servisní střediska Problémy s motorem vaší sekačky přísluší zákaznickému servisu společnosti Briggs & Stratton. CZ Service CZ Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Německo E-mail: gapo-service-cz@sertronics.de Tel: 00420 234102197 Fax: 0049 21529603111 IAN311402 Dovozce Níže uvedená adresa není adresa servisního střediska. Obracejte se prosím nejprve na výše uvedené servisní středisko.
NL BE Inhoud Inleiding.....................................80 Gebruik volgens de voorschriften .................................................80 Algemeen..................................80 Onderdelen inbegrepen bij de levering..........................................80 Overzicht.....................................81 Functiebeschrijving........................81 Veiligheidsvoorzieningen................81 Technische gegevens...................82 Gebruikte symbolen ..................
NL BE Inleiding Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe gereedschap. U koos hiermee voor een kwaliteitsproduct. Het apparaat onderging tijdens de productie een kwaliteitscontrole, zowel als een eindcontrole. Daarmee is de perfecte werking van uw apparaat gegarandeerd. De gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product. Hierin vindt u informatie m.b.t. de veiligheid, het gebruik en de afvalverwerking.
NL Overzicht (Afb.
NL BE Technische gegevens Motor...........................viertakt B&S 575IS Cilinderinhoud.......................150 cm3 (cc) Nominaal vermogen.......... 2,2 kW (3,0 PS) Maximaal werkend toerental van de motor (n0) .............................................. 2900 min-1 Snijmessen-draaimoment............. 45 Nm Volume benzinetank.......................... 0,8 l Octaangehalte.............................. 95 -98 Volume oliereservoir..................... 0,47 l Bougie....................
NL Gebruikte symbolen Symbolen op het apparaat Let op! Lees de handleiding door BE Niveau-indicator geopend: grasopvangbak leeg Niveau-indicator gesloten: grasopvangbak vol Symbolen op de motor Gevaar door weggeslingerde voorwerpen Let erop dat omstaanders zich niet in het werkgebied ophouden Verwondingsgevaar door scherpe snijmessen.
NL BE Symbolen op de Li-Ion Symbolen op het 5l startaccu en de accubenzineblik oplader Beschermingsklasse II (Dubbele isolatie) Zeer ontvlambaar! Sicherung 2A begrenzt Schadelijk voor de gezondheid! Gelijkstroom Wisselstroom Gevaarlijk! Alleen voor gebruik binnenshuis Respecteer bij het afvoeren van het apparaat de voorschriften en bepalingen van de plaatselijke autoriteiten De sleutel aftrekken/ accublok wegnemen Lees de handleiding Laad de batterij op Statusweergave batterij Lees alstublieft de Ho
NL BE gebruik. • Werk aandachtig, met volledige concentratie en In dit hoofdstuk uiterste voorzichtigheid. worden de elementaire Gebruik het elektrische veiligheidsmaatregelen gereedschap niet als u moe behandeld die u moet naleven bent of onder de invloed van bij het werken met het drugs, alcohol of medicijnen apparaat. bent. Een moment van onoplettendheid bij het LET OP! Lees alle gebruik van het apparaat bedienings- en kan ernstige letsels veiligheidsvoorschriften. veroorzaken.
NL BE broeken. Werk niet op • Kinderen moeten onder blote voeten of met lichte toezicht staan om te sandalen. Wijde kleding, voorkomen dat ze met het loshangende sieraden of apparaat spelen. lang haar kan verstrikt raken • Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt in bewegende onderdelen. gebruikt door kinderen Het dragen van geschikte of volwassenen die de kleding vermindert het verwondingsgevaar. gebruiksaanwijzing niet kennen.
NL Probeer het apparaat niet te starten wanneer er benzine werd gemorst. Verwijder in plaats daarvan het apparaat van de plaats waar de benzine is gemorst. Schakel de ontsteking niet in, voordat de benzinedampen verdampt zijn; - Ruim door benzine veroorzaakte schade op, in verband met de veiligheid. • Defecte geluiddempers moeten worden vervangen.
NL BE van het apparaat, zet de • Wees bijzonder voorzichtig motor dan uit en zorg bij het gebruik van voor frisse lucht. U kunt apparaten met meerdere koolmonoxidevergiftiging snijgereedschappen, omdat hebben. Raadpleeg een één bewegend snijmes arts. de andere snijmessen in • Laat de verbrandingsmotor beweging kan zetten. • Gebruik uitsluitend door niet in gesloten ruimtes de fabrikant geleverde en draaien, waar gevaarlijke aanbevolen wisselstukken koolmonoxide zich kan en accessoires.
NL - Werk altijd parallel aan de helling, nooit omhoog of omlaag. - Speciale aandacht moet worden besteed aan het veranderen van de rijrichting op de helling. - Maai niet op te steile hellingen (max. 10°). • Beweeg het apparaat alleen met stap- c.q. zelftractiesnelheid. • Speciale voorzichtigheid is geboden bij het draaien of trekken van het apparaat naar het lichaam toe.
NL BE • Het apparaat bij het starten • Het apparaat niet van de motor niet kantelen, achterlaten of dragen met voor zover het apparaat een draaiende motor. • Schakel in de volgende voor deze handeling gevallen de motor uit, niet omhoog gebracht moet worden.
NL - Als het apparaat abnormaal sterk begint te trillen, moet het onmiddellijk worden gecontroleerd. • Schakel in de volgende gevallen de motor uit, verwijder de Li-Ion startaccu, trek de bougiestekker los en zorg ervoor dat alle bewegende delen stilstaan: - Bij het verlaten van het apparaat; - Voor het vullen met benzine; • Laat het apparaat niet onbeheerd achter op de werkplek.
NL BE • De acculader is onderhoudsvrij. Probeer nooit het apparaat zelf te openen of te herstellen. • Trek de stekker uit het stopcontact om u te beschermen tegen elektrische schokken voordat u het apparaat schoonmaakt. • Nooit vreemde voorwerpen op de contactoppervlakken brengen. Niet kortsluiten! Brandgevaar.
NL BE • Controleer de • Opgelet - giftige grasopvangbak regelmatig uitlaatgassen! Gebruik het op slijtage of defecten. apparaat nooit - ook niet • Vervang versleten of voor onderhoudsdoeleinden beschadigde onderdelen - in gesloten ruimten. • Bewaar het apparaat om veiligheidsredenen. op een droge plaats en Defecte geluiddempers buiten bereik van kinderen. moeten worden vervangen. • Maak de benzinetank leeg Apparaten houdt risico's in in open veld, indien nodig.
NL BE Eerste ingebruikstelling - indien nodig grasopvangbak monteren - indien nodig maaihoogte instellen - indien nodig zij-uitwerp monteren. Voorzichtig! Verwondingsgevaar door draaiende snijmessen. Werkzaamheden aan Monteren van de het apparaat mogen stuurstang (Afb. A, C, D) alleen worden uitgevoerd als het Zorg er voor dat de snijmes gestopt is en bowdenkabel (6) en de stilstaat. startkabel (24) niet worden samengedrukt. Raadpleeg de meegeleverde 1.
NL zich voor het gewenste gat bevinden. Vergrendel de onderste handgreep (5) in deze stand door de twee overeenkomstige snelsluitingen (34a) vast te draaien. Daarvoor wordt de snelsluiting (34) tegen de steel gedrukt. 3. Bevestig de bovenste handgreep (1) aan de onderste handgreep (5) met een snelsluiting aan beide zijden. 4. Bevestig de bowdenkabel (6) aan de onderste handgreep (5) met de kabelclip-1 (7). 5. Bevestig de startkabel (24) aan de onderste handgreep (5) met de kabelclip-2 (31).
NL BE 1. Achterste deflector (28) optillen 2. Verwijder eventueel het aanwezige mulchinzetstuk (36). 3. De bovenste greep (32) van de grasopvangbak (29) vasthouden en deze inhaken. 4. De achterste deflector (28) loslaten om de grasopvangbak (29) in de hangende positie te vergrendelen. 5. Het verwijderen van de grasopvangbak (29) gebeurt in omgekeerde volgorde. 1. Achterste deflector (28) optillen. 2.
NL Montage/demontage van de zij-uitwerper (Afb. A, J) Voorzichtig! Het snijmes is scherp. Bij aanraken is er het risico op ernstig letsel. Voorzichtig! Schakel het apparaat uit en controleer of het snijmes helemaal tot stilstand is gekomen. 1. 2. 3. 4. BE Bijvullen van motorolie en oliepeilcontrole (Afb. A, G) Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Controleer het oliepeil voor elk gebruik van het apparaat en vul de olie bij voordat de onderste markering zichtbaar wordt. 1.
NL BE 4. Is het oliepeil lager, dan moet er olie worden bijgevuld. Niet teveel bijvullen. Het oliereservoir kan 0,47 l bevatten. Olie van het type SAE30 bijvullen. 5. Na het bijvullen van de olie een minuut wachten. Vervolgens het oliepeil nogmaals controleren, om er zeker van te zijn dat het aan de specificaties voldoet. 6. Eventueel gemorste olie afvegen. Olietankdop/ oliepeilstok (8) opnieuw insteken en vast draaien. Bijvullen van benzine (Afb.
NL - Bewaar benzine niet voor een langere periode. Door het verdampen van vluchtige bestanddelen en additieven wordt de kwaliteit beïnvloed. BE De Li-Ion startaccu opladen (Afb. A, K) Let op! Onjuist gebruik van de accu en de acculader kan brand of elektrische schokken veroorzaken. 1. Schakel het apparaat Let op! Houd de uit voordat u de acculader en de accu benzinetankdop (11) droog. Stel het apparaat verwijdert en laat de motor en de acculader niet bloot minstens 2 minuten afkoelen.
NL BE 4. Aanwijzing van de statusleds: • Rood licht(45a): De accublok wordt normaal opgeladen • Groen licht(45b): De accublok is volledig opgeladen • Rood licht(45a) knippert: de accublok is ofwel te heet of te koud en kan niet worden opgeladen. Het opladen begint automatisch van zodra de accu tot een aanvaardbare temperatuur is afgekoeld. Wij raden u aan de acculader te beschermen tegen direct zonlicht en andere warmtebronnen. • Rood(45a) en groen licht(45b) knipperen een fout bij het opladen.
NL BE 1. Zorg ervoor dat de 4. Om het accuniveau te veiligheidsbeugel (2) wordt controleren, verwijdert losgelaten. u eerst de accu uit het 2. Het accuvak bevindt zich apparaat. Druk hiervoor bovenaan de motor. Steek de ontgrendelingsknop de Li-Ion startaccu (9) in de (10) in. Na het indrukken acculader tot deze vastklikt. van de acculaadknop (45) Controleer of de accu vast verschijnt op het display de zit. volgende indicator voor het 3.
NL BE Gebruik Het geluid dat dit apparaat maakt is het op zekere hoogte onvermijdelijk. Geluidsintensieve werkzaamheden moeten worden uitgevoerd tijdens wettelijk toegestane perioden. De rusttijden moeten in acht worden genomen en de arbeidstijd moet tot een minimum worden beperkt. Gehoorbescherming moet gedragen worden voor uw persoonlijke bescherming en die van andere personen in de omgeving. Starten en stoppen van de motor (Afb.
NL Stoppen van de snijmessen (Afb. A) Het snijmes is scherp. Bij aanraken is er het risico op ernstig letsel. 1. Laat de veiligheidsbeugel (2) los om de motor uit te schakelen en de motorrem in werking te stellen. 2. Het snijmes staat binnen 3 seconden stil. Bedieningshendel (Afb. A, M) 1. Om de wielaandrijving in te schakelen, trekt u de bedieningshendel (3) naar de bovenste handgreep (1) en houdt u deze daar vast. De grasmaaier gaat automatisch vooruit. De ingestelde rijsnelheid bedraagt ca.
NL BE Bedieningsinstructies Algemeen • Ter bescherming van het gazon moet het gras zo droog mogelijk worden gemaaid. • Stel de maaihoogte zo in dat het werktuig niet overbelast wordt. • Beweeg het apparaat alleen met stapc.q. aandrijfsnelheid en in een zo recht mogelijke baan. De beste resultaten worden bereikt wanneer de gemaaide stroken elkaar enkele centimeters overlappen. • Maai niet achterwaarts. • Maai parallel met de helling op hellingen.
NL Reiniging en onderhoud Reparaties en onderhoudswerkzaamheden die niet in deze bedieningshandleiding zijn beschreven, moeten door een gespecialiseerd bedrijf worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor ongevallen! Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uitvoeren als de motor is uitgeschakeld en de bougiestekker verwijderd is. Verwondingsgevaar! Laat het apparaat afkoelen voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uitvoert. Sommige motoronderdelen zijn heet.
NL BE Reinigen/reparatie van de luchtfilters. (Afb. A, P) Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilter, omdat dit de motor kan beschadigen door stof en vuil. 1. Li-Ion startaccu (9) verwijderen. 2. Bougiestekker (16) verwijderen (zie “Onderhoud van de bougie”) 3. Open de luchtfilterbehuizing (12) en verwijder het luchtfilter (13). 4. Als het filter te vuil is, tikt u met het filter op een hard oppervlak om het vuil los te maken en te verwijderen. 5.
NL Reinigen van onderkant (Afb. A, L, R) Door een slangkoppeling op de afdekplaat kan water over het snijmes worden geleid, met een draaiende motor. Daardoor worden de messen en de onderkant gereinigd van plakkend snijmateriaal en vreemde voorwerpen. 1. Plaats het toestel op een vlakke ondergrond binnen handbereik van de tuinslang. 2. Schakel de motor uit, verwijder de grasopvangbak (29) en sluit de achterste deflector (28). De zij-uitwerping deflector (21) gesloten houden. 3.
NL BE • Bewaar benzine uitsluitend in de daarvoor bestemde blikken. • Bewaar het apparaat op een droge, stofvrije plaats en buiten bereik van kinderen. • Verpak het apparaat niet in een nylon zak, omdat er condens en schimmel kunnen ontstaan. Samenvouwen van het apparaat (Afb. A, T) Voor ruimtebesparende opbergruimte kan de stuurstang dubbel ingeklapt worden. 1. Verwijder de grasopvangbak (29). 2. Open de snelsluitingen (34 en 34a) van de bovenste handgreep (1) en de onderste handgreep (5). 3.
NL Verwijdering/ milieubescherming • Oude apparaten, accessoires en verpakkingsmateriaal moeten naar een recyclagecentrum worden afgevoerd. - Maak de benzine- en olietank voorzichtig leeg en breng deze terug naar een recycleercentrum. De kunststof en metalen onderdelen kunnen naar type worden gescheiden en vervolgens gerecycleerd. - Breng afgewerkte olie en benzine naar een stortplaats. Giet deze niet in de uitloop of het afvoersysteem. - Neem contact op met ons Service Center voor meer informatie.
NL BE Onderhoudstermijnen Voer regelmatig de in de tabel "Onderhoudstermijnen" vermelde onderhoudswerkzaamheden uit. Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur van uw apparaat. Dit zorgt ook voor optimale maaiprestaties en voorkomt ongevallen. Onderhoud (zie “Reiniging en onderhoud”) Controleren en schroeven, moeren en bouten aanspannen.
NL BE Oplossen van problemen Probleem Mogelijke oorzaak Te weinig benzine in de tank Li-Ion startaccu is leeg Aanwijzingen voor het starten van de motor opvolgen (zie “Bediening”) Bougiestekker (16) niet juist geplaatst / bougie vol roet Bougiestekker aansluiten / bougie reinigen, bijstellen of vervangen (zie "Reinigen en onderhoud") Onjuist afgestelde carburateur Laat de carburateur door een gespecialiseerde werkplaats afstellen Vervuilde luchtfilter (13) Motor start, apparaat loopt niet op vol ve
NL BE Garantie Geachte klant, De garantieperiode voor dit apparaat bedraagt 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Houd er rekening mee dat de garantievoorwaarden voor de motor kunnen variëren en lees de bijgevoegde instructies van de motorfabrikant Briggs & Stratton aandachtig door. Uw wettelijke rechten worden niet beperkt door deze garantie. In geval van gebreken kunt u juridisch aanspraak maken tegenover de verkoper van het product. Uw wettelijke rechten worden niet beperkt door onze navolgende garantie.
NL Procedure in geval van garantie Ga als volgt te werk om een snelle verwerking van uw procedure te garanderen: •H oud bij alle aankoopbewijsverzoeken het aankoopbewijs en het artikelnummer (IAN 311402) klaar. •D it artikelnummer bevindt zich op het typeplaatje. •N eem in geval van storingen of andere defecten eerst telefonisch of per e-mail contact op met de klantenservice. Zij zorgen voor informatie over de volgende stappen.
NL BE Servicecenter Als u problemen hebt met uw grasmaaiermotor, neem dan contact op met de klantenservice van Briggs & Stratton. BE Service BE Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Duitsland E-mail: gapo-service-be@sertronics.de Tel: 0800 11537 Fax: 0049 21529603111 NL Service NL Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Duitsland E-mail: gapo-service-nl@sertronics.
FR BE Sommaire Introduction...............................116 Utilisation conforme..................116 Généralités...............................116 Pièces contenues dans l’étendue de livraison.......................................116 Vue d’ensemble...........................117 Description du fonctionnement........117 Dispositifs de protection.................117 Caractéristiques techniques........118 Symboles utilisés ....................119 Symboles sur l’appareil..............
FR BE Introduction Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi fait le choix d'un produit de qualité. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement parfait de Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des informations concernant la sécurité, l’utilisation et l’élimination du produit.
FR Vue d’ensemble (Fig.
FR BE Déflecteur d’éjection latérale (21) Il protège l’utilisateur contre les objets éjectés et empêche tout contact avec les lames de coupe lors du paillage ou en cas d’utilisation du déflecteur arrière. Sortie .........................12,45 V ,2A Classe de protection .......................II Batterie de démarrage Li-Ion : N° modèle....................IS12B - 593560 Type de cellules ............................. Li-Ion Tension ..............................10.
FR Symboles utilisés Symboles sur l’appareil Attention ! Lisez attentivement le mode d’emploi Risque de blessure dû à la projection d’objets Tenir les personnes à proximité hors de l’espace de travail BE Indicateur de niveau de remplissage ouvert : Bac de ramassage vide Indicateur du niveau de remplissage fermé : Bac de ramassage plein Symboles sur le moteur Attention ! Lisez attentivement le mode d’emploi Risque de blessure dû aux lames tranchantes.
FR BE Symboles sur la batterie de démarrage Li-ion et chargeur de batterie Symboles sur le bidon de 5 l Classe de protection II (Double isolation) Hautement inflammable ! Fusible 2A limité Dangereux pour la santé ! Courant continu Courant alternatif Appareil conçu uniquement pour une utilisation en intérieur Observez les règles et règlements locaux lors de l’élimination de l’appareil Retirer la clé/le bloc de batterie Lisez le manuel Charge de la batterie Batterie d'affichage d'état S'il vous plaît
FR Consignes de sécurité Cette partie traite des mesures de sécurité de base lorsque l’on travaille avec l’appareil. ATTENTION ! Lisez toutes les instructions et tous les conseils de sécurité. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions entraîne un risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures graves. Respectez les instructions suivantes : • Lisez ce mode d’emploi avec attention. Familiarisez-vous avec les éléments de commande de l'appareil et son maniement.
FR BE semelles antidérapantes • Les enfants doivent être et un pantalon long. Ne surveillés afin d'éviter qu'ils travaillez jamais pieds nus ne jouent avec l'appareil. ou en sandales légères. Les • Les enfants ainsi que les vêtements mal ajustés, les personnes qui ne sont pas bijoux ou les cheveux longs familières avec ce mode peuvent être happés par des d’emploi ne doivent pas composants en mouvement. utiliser cet appareil.
FR remplissage d’essence avant de mettre l’appareil en marche ou avant qu’il ne soit chaud. N’essayez pas de démarrer l’appareil lorsque de l’essence a été renversée. Retirez l’appareil de l’endroit où l’essence a été renversée. N’essayez pas de mettre le contact avant que les vapeurs d’essence ne se soient évaporées ; - Dans un soucis de sécurité, réparés les dommages causés par l’essence. • Remplacer les silencieux défectueux.
FR BE l’appareil, arrêtez le moteur • Soyez prudents avec les et respirez de l’air frais. appareils ayant plusieurs Vous avez probablement outils de découpe étant subi un empoisonnement donné que les mouvements au monoxyde de carbone. d’une lame peut engendrer Consultez un médecin. la rotation des autres lames. • N’utilisez que des pièces de • Ne faites pas fonctionner le rechange et d’accessoires moteur à combustion dans fournies et recommandées des espaces fermés, où le par le fabriquant.
FR - Travaillez toujours parallèlement à la pente, jamais vers le haut ou vers le bas. - Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez de direction sur une pente - Ne travaillez pas sur des pentes trop raides (max. 10°). • Ne dirigez l’appareil qu’à une vitesse au pas ou automotrice. • Soyez particulièrement prudent quand vous tournez l’appareil ou que vous le tirez vers vous.
FR BE les outils de coupe. Risque • Ne soulevez ni ne de blessure. transportez jamais l’appareil • Lors vous démarrez ou quand le moteur tourne mettez en marche le moteur, • Dans les cas suivants, le l’appareil ne doit pas être moteur doit être arrêté, la basculé, sauf s’il doit être batterie de démarrage Li-Ion soulevé lors de l’opération.
FR - si l’appareil se met à vibrer à une intensité inhabituelle, il est impératif d’effectuer un contrôle immédiat. • Dans les cas suivants, le moteur doit être arrêté, la batterie de démarrage Li-Ion doit être retirée, le câble de bougie d’allumage doit être tiré et il convient de s’assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées : - quand vous abandonnez l’appareil ; - avant de faire le plein ; • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance sur le site de travail.
FR • • • • BE N'essayez jamais d’ouvrir ou de réparer l'appareil vous-même. Débranchez le cordon d’alimentation pour protéger l’appareil contre les chocs électriques avant de le nettoyer. Ne jamais poser un corps étranger sur les surfaces de contact.
FR BE entièrement la batterie avant • Attention - Émission de gaz un stockage prolongé. d’échappement dangereux ! • Contrôlez régulièrement N’utilisez jamais l’appareil, l’usure et le bon même pour son entretien, fonctionnement du bac de dans des espaces fermés. • Stockez l’appareil dans un ramassage. • Pour des raisons de sécurité, endroit sec et hors de portée des enfants. Les appareils remplacez les pièces usées peuvent devenir dangereux ou abîmées.
FR BE Première utilisation hauteur de coupe ; - Le cas échéant, monter le canal d’éjection latéral. Prudence ! Risque de blessure dû à la lame de coupe en rotation. Montage de la barre Effectuez uniquement de poignée des travaux sur (Fig. A, C, D) l’appareil lorsque la lame de coupe est Assurez-vous que le guidearrêtée et immobile. câbles Bowden (6) et le câble du démarreur (24) Respectez également le ne sont pas écrasés. mode d’emploi de Briggs & Stratton ci-jointe. 1. Sortez l’appareil de l’emballage.
FR souhaité. Verrouillez la poignée inférieure (5) dans cette position en serrant les deux verrouillages rapides (34a) correspondants. Pour ce faire, presser le verrouillage rapide (34) contre le guidon. 3. Monter la poignée supérieure (1) sur la poignée inférieure (5) avec un verrouillage rapide par côté. 4. Fixer le guide-câbles Bowden (6) à l’aide du clip de câble 1 (7) sur la poignée inférieure (5). 5. Fixer le câble du démarreur (24) à l’aide du clip de câble 2 (31) sur la poignée inférieure (5).
FR BE 1. Relever le déflecteur 1. Relever le déflecteur arrière arrière (28) (28). 2. Retirer le kit de paillage (36), 2. Enficher le kit de paillage s’il est installé. (36) dans le canal d’éjection 3. Tenir la poignée supérieure arrière jusqu’à ce que la languette repose sur la partie (32) du bac de ramassage inférieure, au-dessus de et suspendre le bac de l’orifice correspondant, dans ramassage (29). 4. Pour fixer le bac de le canal d’éjection.
FR Montage/retrait de l’éjection latérale (Fig. A, J) BE Remplissage de l’huile moteur et contrôle du niveau d’huile (Fig. A, G) Prudence ! La lame Placez l’appareil sur une de coupe est acérée. surface plane. Il existe un risque de Vérifiez le niveau d'huile blessure grave en cas avant chaque utilisation de contact. Prudence ! Arrêtez de l’appareil et remplissez l’huile avant que la l’appareil et marque inférieure soit assurez-vous que visible. la lame de coupe est complètement 1.
FR BE 4. Lorsque le niveau d’huile est inférieur, de l’huile doit être rajoutée dans le réservoir. Ne pas trop remplir le réservoir. Le réservoir d’huile a une capacité de 0,47 l. Utiliser une huile de type SAE30. 5. Attendre une minute après le remplissage d’huile. Vérifier ensuite à nouveau le niveau d’huile pour vous assurer qu’il est conforme aux prescriptions. 6. Nettoyer les éventuelles éclaboussures d'huile. Reposer le couvercle du réservoir d’huile/la jauge d’huile (8) et serrer.
FR - N’utilisez que de l’essence fraîche et propre. - N’entreposez pas l’essence pendant une période prolongée. La qualité serait dégradée par l’évaporation de parties volatiles ou d’additifs. BE Chargement de la batterie de démarrage Li-Ion (Fig. A, K) Attention ! Il existe un risque d’incendie et de choc électrique en cas d’utilisation non conforme de la batterie et du chargeur de la batterie. Attention ! Le chargeur 1.
FR BE un clic audible. 4. Affichage des DEL d’état : • Voyant rouge(45a) : Le bloc de batterie est chargé normalement • Voyant vert(45b) : Le bloc de batterie est chargé complètement • Voyant rouge(45a) clignotant : Le bloc de batterie est trop chaud ou trop froid et il ne peut pas être chargé. Le processus de charge commence automatiquement dès que la batterie est refroidie à une température acceptable.
FR BE 1. Assurez-vous que l’arceau 4. Pour vérifier l'état de la batterie, retirez ensuite la de sécurité (2) est desserré. batterie de l’appareil. Pour 2. Le compartiment de la ce faire, appuyez sur le batterie se trouve sur la bouton de déverrouillage partie supérieure du moteur. (10). Après avoir appuyé Insérer la batterie de sur le bouton de charge de démarrage Li-Ion (9) jusqu’à la batterie (45), l’affichage ce qu’elle s’enclenche avec suivant apparaît sur l’écran un clic audible.
FR BE Utilisation Mise en marche du moteur (Fig. A, K, L) Les émissions sonores provenant de cet appareil sont inévitables jusqu’à un certain niveau. 1. Vérifiez si la batterie de démarrage LiLes travaux avec un haut niveau Ion (9) est suffisamment chargée et sonore doivent être effectués à un correctement connectée. Au moins deux moment autorisé par les prescriptions. voyants de l’indicateur de niveau de Des périodes d’interruption doivent charge doivent être allumés.
FR Arrêt de la lame de coupe (Fig. A) La lame de coupe est acérée. Il existe un risque de blessure grave en cas de contact. 1. Pour arrêter le moteur et actionner le frein moteur, relâcher l’arceau de sécurité (2). 2. La lame de coupe s’immobilise en 3 secondes. Levier de conduite (Fig. A, M) 1. Pour mettre en marche l’entraînement des roues, tirer le levier de conduite (3) vers la poignée supérieure (1) et l’y maintenir. La tondeuse à gazon se déplace automatiquement vers l’avant.
FR BE Consignes d’utilisation Généralités • Pour préserver la pelouse, celle-ci doit, dans la mesure du possible, être tondue à l'état sec. • Réglez la hauteur de coupe de telle manière que l’appareil ne soit pas surmené. • Ne dirigez l’appareil qu’à une vitesse au pas ou automotrice et, dans la mesure du possible, en lignes droites. Pour un résultat de tonte impeccable, les bandes doivent toujours se chevaucher sur quelques centimètres. • Ne reculez pas.
FR Nettoyage et entretien Faites effectuer les travaux de maintenance et d’entretien qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi par une société spécialisée. N’utilisez que des pièces de rechange d'origine. Risque d’accident ! D’une manière générale, effectuez les travaux d’entretien et de nettoyage quand le moteur est éteint et que les connecteurs des bougies sont sortis. Risque de blessure ! Laissez refroidir l’appareil avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage.
FR BE Nettoyage/réparation Remplacement de l’huile du filtre à air (Fig. A, P) moteur (Fig. A, S) Ne vous servez jamais de l’appareil sans filtre à air. La poussière et la saleté pénètreraient sinon dans le moteur 1. Retirer la batterie de démarrage Li-Ion (9). 2. Retirer le connecteur de bougie d’allumage (16) (voir « Entretien de la bougie d’allumage »). 3. Ouvrir le carter du filtre à air (12) et retirer le filtre à air (13). 4.
FR Nettoyage de la partie inférieure (Fig. A, L, R) En couplant un tuyau sur le couvercle, de l’eau peut couler sur la lame lorsque le moteur tourne. Cela permet de débarrasser la lame et la partie inférieure des déchets de coupe et des corps étrangers collés. 1. Placez l’appareil sur une surface plane, à portée du tuyau de jardin. 2. Arrêtez le moteur, retirez le bac de ramassage (29) et fermez le déflecteur arrière (28). Maintenez le déflecteur d’éjection latérale (21) fermé. 3.
FR BE conçus à cet effet. • Stockez l’appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants. • N’emballez pas l'appareil dans un sac en nylon, sinon de l’eau de condensation et de la moisissure pourraient se former. Repliage de la machine (Fig. A, T) Pour stocker l’appareil sans prendre beaucoup de place, la barre de poignée peut être pliée deux fois. 1. Retirer le bac de ramassage (29). 2. Ouvrir le verrouillage rapide (34 et 34a) sur les poignées supérieure (1) et inférieure (5). 3.
FR Élimination / protection de l’environnement • Rapportez l’appareil, ses accessoires et son emballage pour un recyclage écologique - Videz soigneusement les réservoirs d’essence et d’huile et rapportez votre appareil à un centre de récupération. Les éléments en plastique et en métal peuvent être triés et recyclés. - Remettez l’huile usagée et les restes d’essence aux points de collecte appropriés. Ne les déversez pas dans les canalisations ni dans les égouts.
FR BE Intervalles d’entretien Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau « Intervalles d’entretien ». Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez ainsi une performance de coupe optimale et vous évitez les accidents. Entretien Avant Après Après 1,5 (voir « Nettoyage et entretien ») la tonte heure Vérifier et serrer les vis, les √ écrous et les boulons.
FR BE Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas Possible cause Solution du problème Pas assez de carburant dans le réservoir Remplir d’essence le réservoir La batterie de démarrage Li-Ion est vide Charger la batterie de démarrage Li-Ion.
FR BE Garantie Cher client, Cet appareil est couvert par une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat. Veuillez noter que les conditions de garantie pour le moteur peuvent varier et lisez attentivement le mode d’emploi de la tondeuse à gazon Briggs & Stratton fourni. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. En cas de vices, vous disposez de recours légaux contre le vendeur du produit. Notre garantie ci-après ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
FR Procédure si l'appareil est sous garantie Afin d'assurer une exécution rapide de votre opération, veuillez procéder comme suit : •P réparez la facture et le numéro d'article (IAN 311402) pour toutes les demandes de justification de l'achat. • L e numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique. •E n cas de dysfonctionnement ou d’autre défaut, contactez-nous d’abord par téléphone ou par courriel à l’adresse du service client indiquée.
FR BE Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir.
FR FR BE Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
FR BE Service après-vente Pour les problèmes concernant le moteur de votre tondeuse à gazon, contactez le service clients de Briggs & Stratton. BE Service BE Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Duitsland E-mail: gapo-service-be@sertronics.de Tel: 0800 11537 Fax: 0049 21529603111 FR Service FR Sertronics GmbH Ostring 60 D-66740 Saarlouis-Fraulautern Allemagne Courriel : gapo-service-fr@sertronics.de Tél.
Original EU-Konformitätserklärung DE AT CH Hiermit bestätigen wir, dass der Benzin-Rasenmäher Modell PBME 575 A1 Seriennummer: S-FM-00001 ~ S-FM-10230 Herstellungsdatum: 01-2019 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN ISO 5395-1:2013/A1:2018 • EN ISO 5395-2:2013/A2:2017 • EN ISO
CZ Překlad původního prohlášení ES o shodě Prohlašujeme, že jednotka BENZÍNOVÁ SEKAČKA model PBME 575 A1 Pořadové číslo: S-FM-00001 ~ S-FM-10230 Datum výroby: 01 - 2019 V souladu s těmito použitelných verze pokynů ES.
Traduction de l'original de la déclaration CE de conformité FR BE Nous déclarons que l'unité TONDEUSE THERMIQUE modèle PBME 575 A1 Numéro de série: S-FM-00001 ~ S-FM-10230 Date de fabrication: 01 - 2019 La version pertinente est conforme aux lignes directrices applicables de la CE.
Ga-Po Vertrieb GmbH Heinrich-Horten-Straße 5 47906 Kempen Last Information Update Stand der Informationen: 2019/01/09 Ident.-No.: 1.