Tragbare CD-Stereoanlage Sistema CD stereo portatile Radiocassette CD stéréo portable Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Model No. RX-ES27 RX-ES22 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Sehr geehrter Kunde Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Inhaltsverzeichnis Im Inneren des Gerätes All’interno dell’unità Intérieur du lecteur WARNUNG! DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG. DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG FÜHREN. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Caro cliente Cher client La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni. Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Table des matières Sommario Accessori in dotazione ................................................................ 5 Precauzioni ..................
A 7 A Mitgeliefertes Zubehör Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit. Fernbedienung (EUR648251) ......................................... 1 Stck. Netzkabel ......................................................................... 1 Stck. a a b Hinweis Das mitgelleferte Netzkabel ist ausschlleßlich für den Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für andere Geräte verwenden.
A Accessori in dotazione A Accessoires fournis Controllare e identificare gli accessori in dotazione. Telecomando (EUR648251) ..................................................... 1 Cavo di alimentazione .............................................................. 1 a b Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis. Télécommande (EUR648251) ............................................ 1 pc. Cordon d’alimentation ......................................................... 1 pc.
Spannungsquellen A 7 A Netzkabel (mitgeliefert) Cavo di alimentazione (in dotazione) Cordon d’alimentation secteur (fourni) Netzbetrieb Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand des Gerätes und an eine Netzsteckdose an. B AC IN Spannungsversorgung über Batterien (separat erhältlich) Für Batteriebetrieb trennen Sie das Netzkabel vom Gerät. Bei Batteriebetrieb kann die Fernbedienung nicht zum Einschalten des Gerätes verwendet werden.
Fonti di alimentazione A Funzionamento dell’unità con la corrente della rete Alimentation A Fonctionnement sur le secteur Branchez le cordon d’alimentation. Collegare il cavo di alimentazione. B Usando le pile (non fornite) Staccare il cavo di alimentazione CA dall’unità per il funzionamento con le pile. L’unità non può essere accesa con il telecomando quando viene usata con le pile.
Anordnung der Bedienungselemente A 7 12 34 A Nummer Bezeichnung 1 Bereitschafts-/Netzschalter ( 2 3 4 5 5 6 Grundlegende Bedienungselemente Bezugsseite /I ) Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf. Vorwahl-Equalizertaste (PRESET EQ) ................................ 32 Wiedergabe-/Aufnahmezeitschaltuhr-Taste (˚ PLAY/REC) ...............................................
Posizione dei comandi A A Comandi di base Numero Emplacement des commandes Designazione 1 Interruttore di attesa/accensione ( Pagina di riferimento /I ) Premerlo per disporre l’apparecchio nella modalità di attesa o per accenderlo. Durante la modalità di attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente. Tasto di equalizzazione preselezionate (PRESET EQ) ........
Fernbedienung A 7 ê ñ ó SLEEP TIMER FADER DISPLAY 1 1 2 3 4 5 6 ≥10 7 8 9 0 FM MODE/BP C RESET RANDOM REPEAT PRESET EQ TUNER CD PGM/-CLEAR TAPE òô 12 2 22 17 , 23 î ï S.VIRTUALIZER REW AUTO SCAN ö õ FF PRESET TUNE CD SKIP – VOLUME + Funktionstasten der Fernbedienung Nummer 14 ë ìí A 11 Bezeichnung Bezugsseite ê Einschlafzeitschaltuhr-Taste (SLEEP) ................................ 36 ë Zifferntasten ..............................................................
Telecomando A La télécommande A Tasti Numero Designazione Pagina di riferimento ê Tasto del timer di spegnimento automatico (SLEEP) ........ 37 ë Tasti numerici ............................................................. 17, 21, 23 í Tasto di modo FM/soppressione battimento (FM MODE/BP) ................................................................. 15, 31 ì Tasto di azzeramento contatore nastro (C-RESET) ............ 25 î Tasto del virtualizzatore suono (S.VIRTUALIZER) ..............
7 3 1 7 Einstellen der Uhr 4 2 •7 7 Die eingebaute Uhr dieses Gerätes arbeitet im 24-Stunden-Zyklus. Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 13:30 Uhr einzustellen ist. Drücken Sie [ /I ], um die Stromzufuhr 1 einzuschalten. ■ Betätigen Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von 2 „CLOCK“.
Regolazione dell’orologio Réglage de l’horloge L’orologio è del tipo a 24 ore. L’esempio mostra come regolare l’orologio sulle 13:30. L’horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 heures. L’exemple ci-dessous indique comment régler l’horloge sur 13 h 30. 1 Premere [ /I ] per accendere l’unità. ■ 2 Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare “CLOCK”. ■ 1 Appuyez sur [ /I ] pour allumer l’appareil. ■ Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélectionner 2 “CLOCK”.
3 7 A 2 7 1 7 Rundfunkempfang Vorbereitung: (bei Batteriebetrieb) Drücken Sie [ A /I ]. Normale Senderabstimmung Betätigen Sie [TUNER BAND] zur Wahl von „FM“ 1 (UKW) ■ oder „AM“ (MW). (Bei Netzbetrieb schaltet sich das Gerät automatisch ein.) Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: AM FM 1 7 2 7 ○ ○ ○ 3 7 ○ ○ B 7 ○ Q ] oder [ R/+/FF ], um Betätigen Sie [ REW/–/Q 2 den ■ gewünschten Sender abzustimmen. Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die Anzeige „ “.
Radio La radio Preparativi: (quando si usano le pile) Premere [ A /I ]. Préparatifs: (lors de l’utilisation des piles) Appuyez sur [ A Sintonia normale Premere [TUNER BAND] per selezionare “FM” o 1 “AM”. ■ Durante la ricezione delle trasmissioni FM stereofoniche, viene ”. visualizzato “ 3 ■ B Premere [+, – VOLUME] per regolare il volume. (L’appareil s’allume lorsqu’il est sous alimentation secteur.
2 1 •7 2 7 7 A Rundfunkempfang Vorbereitung: (bei Batteriebetrieb) Drücken Sie [ /I ]. Abstimmen von Festsendern Wenn Sie die Frequenzen Ihrer Lieblingssender im Voraus einspeichern, können Sie diese Festsender bequem abstimmen. Bis zu jeweils 12 UKW- und MW-Sender können eingespeichert werden. A SLEEP TIMER FADER DISPLAY 1 7 2 7 ○ ○ ○ 2 7 1 2 3 4 5 6 ≥10 7 8 9 0 Vorbereitung: Stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
Radio La radio /I ]. Preparativi: (quando si usano le pile) Premere [ Préparatifs: (lors de l’utilisation des piles) Appuyez sur [ Sintonia preselezionata Accord préréglé La sintonizzazione è più semplice se si preselezionano le stazioni. Si possono preselezionare 12 stazioni FM e 12 stazioni AM. A /I ]. La recherche des stations est plus facile si vous les mémorisez. Vous pouvez mémoriser 12 stations FM et 12 stations AM.
2 7 TAPE ⁄ CD CD-Wiedergabe 0 CD], um das CD-Fach auszufahren. 1 Drücken Sie [0 ■ (Das Gerät schaltet sich ein.) 0 CD], um das Legen Sie eine CD ein und drücken Sie dann [0 CD-Fach zu schließen. Drücken Sie [ 6 CD], um die Wiedergabe zu 2 starten. ■ Die CD wird vom ersten bis zum letzten Titel abgespielt, wonach die Wiedergabe stoppt. 3 7 Betätigen Sie [ +, – VOLUME], um die Lautstärke 3 wunschgemäß ■ einzustellen. 1 7 Beenden der Wiedergabe Drücken Sie [L TAPE/CD].
CD CD 0 CD] per aprire il cassetto. 1 Premere [0 ■ 0 CD] pour ouvrir le tiroir. 1 Appuyez sur [0 ■ 2 Premere [6 CD] per cominciare la lettura. ■ 3 Premere [ +, – VOLUME] per regolare il volume. ■ 2 Appuyez sur [6 CD] pour commencer la lecture. ■ 3 Appuyez sur [ +, – VOLUME] pour régler le volume. ■ Per terminare la lettura Pour arrêter la lecture Premere [L TAPE/CD]. Appuyez sur [L TAPE/CD]. Lettura ad un tocco (usando l’unità con la corrente della rete) Se l’unità contiene un CD, premere [6 CD].
CD-Wiedergabe Weitere CD-Wiedergabefunktionen Vorbereitung: Drücken Sie [L], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten. SLEEP TIMER FADER DISPLAY 1 2 3 4 5 6 ≥10 7 8 9 0 FM MODE/BP C RESET RANDOM REPEAT PRESET EQ TUNER CD Zifferntasten Tasti numerici Touches numériques 1 7 TAPE PGM/-CLEAR Nur über Fernbedienung A REPEAT 2 7 FF S.VIRTUALIZER REW Geben Sie die Nummer des gewünschten Titels über die Zifferntasten ein.
CD CD Altre modalità di lettura Autres modes de lecture Preparativi: Premere [L] per passare alla modalità CD. Préparatifs: Appuyez sur [L] pour passer en mode CD. Soltanto con il telecomando Télécommande seulement A Lettura ad accesso diretto Comincia la lettura da un brano selezionato A Lecture directe Pour commencer la lecture à partir d’une plage sélectionnée Selezionare il brano con i tasti numerici. Sélectionnez la plage avec les touches numériques.
TAPE ⁄ CD 1 7 2 7 3 7 CD-Wiedergabe Programmwiedergabe Bis zu 36 Titel können für Wiedergabe in einer gewünschten Reihenfolge einprogrammiert werden Am Hauptgerät Vorbereitung: Drücken Sie [L TAPE/CD], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten. 1 7 Titelnummer Numero del brano Numéro de plage Spielzeit Tempo di lettura Durée de lecture Drehen Sie [TIME/PRESET TUNE CD SKIP ] zur 1 Wahl ■ der Nummer des ersten Titels, der einprogrammiert werden soll.
CD CD Lettura programmata Si possono selezionare fino a 36 brani per la lettura nell’ordine desiderato Lecture programmée Sélectionnez jusqu’à 36 plages à lire dans l’ordre de votre choix Sull’unità principale Sur l’appareil Preparativi: Premere [L TAPE/CD] per selezionare la modalità CD. Préparatifs: Appuyez sur [L TAPE/CD] pour passer en mode CD. Girare [TIME/PRESET TUNE 1 selezionare ■ il brano. 2 Premere [•MEMORY CLEAR].
TAPE ⁄ CD Wiedergabe von Cassetten 1 7 2 7 3 7 REW 0 DECK], um den Cassettenhalter zu Drücken Sie [0 1 öffnen. ■ (Das Gerät schaltet sich ein.) Setzen Sie eine Cassette ein und schließen Sie den Cassettenhalter von Hand. Sie [ : TAPE], um die Wiedergabe zu 2 Drücken ■ starten. Betätigen Sie [+, – VOLUME] um die Lautstärke 3 wunschgemäß ■ einzustellen. , Beenden der Wiedergabe Drücken Sie [L TAPE/CD].
Cassette Cassettes 0 DECK] per aprire la piastra. 1 Premere [0 ■ 0 DECK] pour ouvrir la platine. 1 Appuyez sur [0 ■ 2 Premere [ : TAPE] per cominciare la riproduzione. ■ 3 Premere [+, – VOLUME] per regolare il volume. ■ 2 Appuyez sur [ : TAPE] pour commencer la lecture. ■ 3 Appuyez sur [+, – VOLUME] pour régler le volume. ■ Per terminare la riproduzione Pour arrêter la lecture Premere [L TAPE/CD]. Appuyez sur [L TAPE/CD].
A 7 Aufnahmetipps Verhindern weiterer Aufnahmen auf der Cassette Per proteggere i nastri da altre registrazioni Pour protéger les bandes contre tout nouvel enregistrement Seite A Lato A Face A A In der Abbildung ist dargestellt, wie die Löschschutzlamellen entfernt werden, um das Aufnehmen zu verhindern. Um auf die Cassette wieder aufnehmen zu können, überkleben Sie die Öffnung wie dargestellt.
Consigli per la registrazione Prevenzione delle cancellazioni accidentali A L’illustrazione mostra come rimuovere le linguette per evitare di cancellare nastri già registrati. Per poter registrare di nuovo sul nastro dopo la rimozione delle linguette, coprire i fori come è illustrato. B Cancellazione della registrazione Conseils pour l’enregistrement A Pour prévenir les risques d’effacement Le schéma ci-contre montre comment briser les languettes pour interdire tout enregistrement.
Aufnahme von CDs 3 7 7 7 4 ALL-REC 2 7 1 Sie können wahlweise eine komplette CD oder nur bestimmte Titel aufnehmen. Wenn das Bandende erreicht wird, bevor die CD vollständig abgespielt worden ist, schaltet das Cassettendeck auf Aufnahmepause, und die CD-Wiedergabe pausiert ebenfalls, damit Sie die Cassette umdrehen können, um die Aufnahme auf der anderen Bandseite fortzusetzen. Vorbereitung: Legen Sie die CD ein ( Seite 18). Drücken Sie [L TAPE/CD], um auf die CD-Betriebsart 1 umzuschalten.
Registrazione dei CD Enregistrement d’un CD ALL-REC ALL-REC Registra l’intero CD oi brani selezionati. Quando il nastro finisce prima del CD, la registrazione e il CD fanno una pausa per consentire di riprendere la registrazione sul lato opposto. Preparativi: Inserire un CD ( pag. 19). 1 ■ Premere [L TAPE/CD] per passare alla modalità CD. 2 ■ Premere [CD REC MODE] per visualizzare “ALLREC”. Ad ogni pressione del tasto: ALL-REC 1-REC Pour enregistrer un CD en entier ou des plages sélectionnées.
A Aufnahme von CDs 2 3 4 7 1 7 7 7 A 1-REC Diese Funktion dient zum Aufnehmen eines einzigen Titels der CD, wonach die Aufnahme stoppt. Vorbereitung: Legen Sie die CD ein ( Seite 18) und setzen Sie eine Cassette ein ( Seite 24). Spulen Sie das Band an die Stelle vor, an der die Aufnahme beginnen soll. 1 7 2 7 ○ ○ ○ 3 7 ○ ○ ○ Betätigen Sie [ L TAPE/CD], um auf die CD1 Betriebsart ■ umzuschalten. Sie [CD REC MODE] zur Wahl von 2 Betätigen ■ „1-REC“.
Registrazione dei CD A Enregistrement d’un CD A 1-REC 1-REC Registra un brano selezionato dal CD e si arresta. Pour enregistrer une plage sélectionnée à partir d’un CD puis arrêter. Preparativi: Inserire un CD ( pag. 19) e una cassetta ( pag. 25). Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera cominciare la registrazione. Préparatifs: Insérez un CD ( page 19) et une cassette ( page 25). Faites avancer la bande au point où vous désirez commencer l’enregistrement.
A Klangqualität 7 A PRESET EQ Sie können zwischen vier Arten der Klangqualität wählen. XBS: Sorgt für kraftvollen Rock. Klar: Macht die Höhen transparenter. Weich: Für Hintergrundmusik. Gesang: Verleiht Gesangsstimmen zusätzlichen Glanz. a b c d Betätigen Sie [PRESET EQ] zur Wahl der gewünschten Einstellung.
A Tonalité A Qualità del suono È possibile scegliere tra quattro diversi tipi di qualità del suono. XBS: Aggiunge vigore alla musica rock Chiaro: Esalta i suoni più alti Sommesso: Per la musica di sottofondo Vocale: Rende più vividi i suoni vocali a b c d Vous pouvez choisir l’une des quatre tonalités suivantes: XBS: Pour un rock débordant d’énergie. Clair: Pour une meilleure clarté des sons aigus. Léger: Pour de la musique d’ambiance. Vocal: Pour ajouter de l’éclat aux voix.
5 7 3 1 •7 2 •7 7 2 •7 3 7 4 7 2 1 Wiedergabe- und AufnahmeZeitschaltuhr 2 1 Die Zeitschaltuhr dieses Gerätes besitzt zwei Funktionen. Sie kann zum Wecken (als Wiedergabe-Zeitschaltuhr) oder zur unbeaufsichtigten Aufnahme von Rundfunksendungen (als AufnahmeZeitschaltuhr) verwendet werden, indem die gewünschten Zeiten im Voraus eingestellt werden. Vorbereitungen: Schalten Sie das Gerät und stellen Sie die korrekte Uhrzeit ein ( Seite 12).
Timer di riproduzione e di registrazione Programmateur de lecture et d’enregistrement È possibile impostare il timer in modo che venga attivato ad una data ora per la funzione di sveglia (timer di riproduzione) o per la registrazione della trasmissione di una stazione radio (timer di registrazione).
Wiedergabe- und Aufnahme-Zeitschaltuhr A 7 Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung (bei ausgeschalteter Stromzufuhr) Drücken Sie [CLOCK/TIMER]. Danach werden die verschiedenen Zeitschaltuhr-Einstellungen in der folgenden Reihenfolge angezeigt: Ein- und Ausschaltzeit → Programmquelle → Lautstärkepegel → Ursprüngliche Anzeige SLEEP TIMER FADER DISPLAY SLEEP 1 2 3 4 5 6 ≥10 7 8 9 0 FM MODE/BP C RESET RANDOM REPEAT PRESET EQ TUNER CD TAPE PGM/-CLEAR S.
Timer di riproduzione e di registrazione Programmateur de lecture et d’enregistrement Per controllare le regolazioni (quando l’unità è spenta) Pour vérifier les réglages (appareil éteint) Premere [CLOCK/TIMER]. Le regolazioni vengono mostrate nell’ordine seguente. Ora di inizio, Ora della fine → Sorgente musicale → Volume → Display originale Appuyez sur [CLOCK/TIMER].
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vorliegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate. Oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegende Liste).
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di ricorrere al servizio di assistenza per questo apparecchio, consultare questa tabella per vedere se è possibile eliminare l’inconveniente. Alcuni semplici controlli o regolazioni minori sono a volte sufficienti ad eliminare il problema e a ristabilire il funzionamento corretto dell’apparecchio. Le pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri. 7 Problemi comuni 7 Viene visualizzato “E”.
Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de venir réparer l’appareil, vérifiez les points suivants. Si vous n’arrivez pas à réparer l’appareil de la façon décrite ci-dessous, ou si vous rencontrez un problème ne figurant pas dans le tableau, référez-vous à la liste ci-jointe pour localiser le centre de services autorisé le plus près, ou contactez votre revendeur. . Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 7 Problèmes communs 7 “E” s’affiche.