Digital Video Camera NV-DS55EG Bedienungsanleitung Operating Instructions Model No. NV-DS55EG Before use, please read these instructions completely.
DEUTSCH Informationen für Ihre Sicherheit Inhalt Digital-Camerarecorder ≥Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Camerarecorders. Vor dem Aufnehmen Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bedienungselemente und Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Die 3 Arten der Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ∫ Stromversorgung von einer Netzsteckdose . . . . . . . . .
Fortgeschrittene Bedienung Hinweise, andere Informationen Betrachten der aufgenommenen Szenen während der Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf) . . . . . . . . . . . . . . 34 Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit Index-Signal markiert sind. (Index-Suchlauf) . . . . . . . . . . 35 Ein-und Ausblenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENGLISH Information for Your Safety Contents Before Recording Movie Camera ≥The rating plate is on the underside of the Movie Camera Standard Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Controls and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 The 3 Types of Power Supplies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ∫ Supplying Power from an AC Mains Socket . . . . . . . . 10 ∫ Using the Car Battery Charger as Power Source for the Movie Camera . . .
Advanced Operations Notes, Others Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (Camera Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette (Blank Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked with Index Signal (Index Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fading In/Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 1. (VSK0565) 3. (VJA0664) (VEK8925) 4. (VSB0418) 5. A (VJA1028) (VSK0561) 7. (VEQ2289) C B (VJA0788) 6. (VFC2905) (VJA0658) 8. 9. (VW-MMC4) (VFK1451) DEUTSCH ENGLISH (VFC1792) ENGLISH Mitgeliefertes Zubehör Standard Accessories 1. 1. Netzadapter (l 10, 11, 104) AC Adaptor (l 10, 11, 104) Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. Zum Aufladen des Akkus. To supply power to the Movie Camera. To charge the Battery.
Sj MULTI /P-IN-P 6 1 2 SEARCH i FADE 6 π 3 BLC W.
> AUTO B ? @ A PUSH J K L AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU M Q R S MNL C D E F G N O H P I DEUTSCH ENGLISH > Automatikmodus-Anzeigelampe [AUTO] (l 17) Diese Lampe leuchtet auf, wenn Sie den ModusWahlschalter auf [AUTO] einstellen. > Auto Mode Lamp [AUTO] (l 17) This lamp lights when you set the Mode Selector Switch to [AUTO].
T U V ] W X ^ _ Y Z [ \ DEUTSCH ENGLISH T Handgriff-Riemen (l 16) U Oberer Cassettenfachdeckel (l 13) V Cassettenfach-Fenster (l 13) W Augenmuschel X Sucher (l 15) T Grip Belt (l 16) U Upper Cassette Compartment Cover (l 13) V Cassette Compartment Window (l 13) W Eyecup X Finder (l 15) Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf dem Sucherbildschirm u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte sichtbar sein.
1 1 1 4 5 3 2 2 DEUTSCH ENGLISH Die 3 Arten der Stromversorgung The 3 Types of Power Supplies 1) Netzadapter 1 (mitgeliefert) zur Stromversorgung von einer Netzsteckdose 2) Akku-Ladegerät (Autobatterie) 2 (Sonderzubehör) für die Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse 3) Akku (mitgeliefert) (l 11) 1) AC Adaptor 1 (supplied) to supply power from an AC mains socket 2) Car Battery Charger 2 (optional) to supply power from the cigarette lighter socket in a vehicle 3) Battery (supplied) (l 11)
2 1 3 12 4 5 PUSH 3 DEUTSCH BATT. EJECT ENGLISH ∫ Stromversorgung mit dem Akku ∫ Supplying Power with the Battery Vor dem Einsatz den Akku vollständig aufladen. Before use, fully charge the Battery. 1 1 2 Den Akku waagerecht bis zum Anschlag auf den Netzadapter aufschieben, wie oben gezeigt. ¡Das Gleichstrom-Eingangskabel abziehen. (Wenn das Gleichstrom-Eingangskabel an den Netzadapter angeschlossen ist, kann der Akku nicht aufgeladen werden.
VSB0418 CGR-D120 CGP-D210 CGR-D220 CGP-D320 CGR-D815 A B C A B C A B C A B C 1 h. 1 h 20 min. (1 h 5 min.) 40 min. (35 min.) 1 h 50 min. 1 2 h 15 min. (1 h 55 min.) 1 h 10 min. (1 h.) 2 h. 2 h 50 min. (2 h 20 min.) 1 h 25 min. (1 h 10 min.) 3 h 15 min. 4 h 40 min. (4 h 5 min.) 2 h 20 min. (2 h 5 min.) A B C 5 h 20 min. 9 h 10 min. (7 h 40 min.) 4 h 35 min. (3 h 50 min.
1 1 2 2 3 3 OPEN/EJECT PUSH CLOSE 4 4 REC SAVE DEUTSCH ENGLISH Einsetzen der Cassette 1 2 3 4 Inserting the Cassette 1 Den Hebel [OPEN/EJECT] 1 nach rechts schieben, so daß er mit einem Klick einrastet, und dabei gleichzeitig den unteren Cassettenfachdeckel vollständig öffnen. Die Cassettenhalterung gleitet heraus. 2 3 Die Cassette mit ihrem Fenster in der oben gezeigten Position 3 in die Cassettenhalterung einsetzen.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH If the Cassette Holder Does Not Slide Back in ≥Press on the [PUSH CLOSE] mark and close the Upper Cassette Compartment Cover securely. ≥Turn the Movie Camera off and then on again. ≥Check if the Battery is discharged. Falls die Cassettenhalterung nicht in den Camerarecorder hineingezogen wird: ≥An der Markierung [PUSH CLOSE] drücken und den oberen Cassettenfachdeckel sicher schließen. ≥Den Camerarecorder aus- und dann erneut einschalten. ≥Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
12:30:45 12:30:45 15.10.2000 15.10.2000 12:30:45 15.10.2000 3 3 2 180x 2 CAMERA VCR CARD P.B MODE ON OFF $ 1, " 1 # OPEN DEUTSCH 90x 4 ENGLISH Benutzen des Suchers Using the Finder Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher klar und deutlich sichtbar sind. Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
1 2 3 4 1 DEUTSCH ENGLISH Handhaben des Objektivdeckels Handling the Lens Cap Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen. Before you start recording, remove the Lens Cap. 1 1 Sie können den abgenommen Objektivdeckel am Handgriffriemen befestigen. When not actually recording, always attach the Lens Cap to the Lens to protect it. Wenn Sie nicht aufnehmen, sollten Sie den Objektivdeckel zum Schutz der Objektivlinse immer aufsetzen.
REC AUTO 2 PUSH RECORD AUTO PAUSE SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU 3 MNL CAMERA VCR CARD P.B PAUSE 1 MODE ON OFF 1 1 4 2 DEUTSCH ENGLISH Aufnehmen Recording Nachdem Sie den Camerarecorder durch Umschalten des Schalters [OFF/ON/MODE] auf [ON] eingeschaltet und anschließend den Modus-Wahlschalters auf [AUTO] eingestellt haben, können Sie ganz einfach durch Drücken der Aufnahme-Start-/Stopp-Taste mit dem Aufnehmen beginnen.
1 Sj 1 SEARCH 6 i CHK 2 " 6 DEUTSCH ENGLISH BLC 1 ENGLISH Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung) Checking If the Picture Is Recorded Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben aufgenommenen Szene im Aufnahmepause-Modus. To play back the final few seconds of the last recorded scene in the Recording Pause Mode. 1 (Recording Check) 1 Im Aufnahmepause-Modus die AufnahmeprüfTaste [S] 1 kurz drücken.
1 x ° DEUTSCH ¥ ENGLISH Sich selbst aufnehmen Recording Yourself (Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor) (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) This makes it possible to record yourself while viewing the picture on the LCD Monitor or to show the persons in front of the Movie Camera the picture being recorded.
1tW T 5tW T 15tW T 1 W T DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Den Bildgegenstand oder den Aufnahmewinkel vergrößern Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle (Zooming In/Out) (Heran- und Zurückzoomen) Recording close-ups of your subjects and recording wideangle shots add special effects to your videos. Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und Landschaften geben Sie Ihren Videofilmen besondere Wirkung.
2, 3, 4, 5 T 30tW CAMERA AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS D.ZOOM AUTO PRESS MENU TO EXIT SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 7 W T CAMERA 1, 6 OFF PROGRESSIVE SIS D.ZOOM CINEMA SHTR EFFECT OFF OFF OFF OFF OFF RETURN PRESS DEUTSCH SETUP PROG.
PHOTO SHOT 1 PHOTO PHOTO PHOTO TAPE PHOTO SHOT CARD DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen von Standbildern auf der Cassette (Photoshot) Recording Still Pictures on the Cassette (Photoshot) Mit dieser Funktion können Sie Standbilder je ca. 7 Sekunden lang zusammen mit laufendem Ton aufnehmen. With this function, you can record still pictures with sound for approximately 7 seconds each. 1 1 Im Modus Aufnahmepause die Taste [PHOTO SHOT] drücken. Der Camerarecorder nimmt ein Standbild ca.
2, 3, 4 PHOTO AUTO PUSH CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS PRESS AUTO MENU TO EXIT SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL CAMERA 1, 5 6 PHOTO SHOT OFF PROGRESSIVE SIS D.ZOOM CINEMA SHTR EFFECT OFF OFF OFF OFF OFF RETURN PRESS TAPE SETUP PROG.
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zu den Einstellungen für [PROGRESSIVE] ENGLISH Notes about the Settings for [PROGRESSIVE] Wenn die Anzeige [æ] sichtbar ist, können Standbilder im Progressive Photoshot-Modus aufgenommen werden. ≥Wenn beim Aufnehmen von Standbildern im Progressive Photoshot-Modus der Einstellpunkt [PROG.AE] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf den Aufnahmemodus Sport [5] (l 39) oder Porträt [7] (l 39) eingestellt ist, kann die Bildhelligkeit von Bild zu Bild unterschiedlich sein.
2, 3, 4 1 CINEMA AUTO PUSH CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS AUTO PRESS MENU TO EXIT SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL CAMERA 1, 5 OFF PROGRESSIVE SIS D.ZOOM CINEMA SHTR EFFECT OFF OFF OFF OFF OFF RETURN PRESS DEUTSCH SETUP PROG.
2, 3, 4 1 CAMERA AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL CAMERA 1, 5 OFF PROGRESSIVE SIS D.ZOOM CINEMA SHTR EFFECT OFF OFF OFF OFF OFF RETURN PRESS DEUTSCH ENGLISH SETUP PROG.
2 Sj SEARCH i 4 FADE AUTO 3 W.B BLC 1 PUSH 6 6 π ; AUTO 1 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS FOCUS MENU MENU MNL 2 3 1 DEUTSCH Viewing the Just Recorded Scenes on the Movie Camera (Playback) You can play back recorded scenes right after recording. 1 Sie können aufgezeichnete Szenen sofort nach dem Aufnehmen wiedergeben. 2 3 4 MODE ON OFF ENGLISH Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf dem Camerarecorder (Wiedergabe) 1 CAMERA VCR CARD P.
2 2 1 Sj SEARCH i 6 6 4 1 FADE W.B BLC π ; 1 AUTO PUSH A 2 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL B C DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Auffinden einer gewünschten Szene für die Wiedergabe Searching for a Scene That You Want to Play Back Bildsuchlauf vorwärts (Cue) A Cue Playback A Die Vorwärts-Suchlauf-Taste [5] 1 während der Wiedergabe gedrückt halten. Keep the Cue Button [5] 1 pressed during playback.
1 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; 2 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe in Zeitlupe Playing Back in Slow Motion (Zeitlupen-Wiedergabe) (Slow Motion Playback) 1 2 1 2 Die Wiedergabe-Taste [1] drücken. Die Zeitlupen-/Einzelbild-Taste [E] oder [D] auf der Fernbedienung drücken. Beim Drücken der Taste [E] erfolgt die ZeitlupenWiedergabe in Rückwärtsrichtung und beim Drücken der Taste [D] in Vorwärtsrichtung. Press the Play Button [1].
AUTO 1 PUSH 1 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG 6 2 REW/ AUTO 6 1 5 PLAY FF/5 SLOW FOCUS MENU MNL SLOW ; 3 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-Fortschaltung Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) (Still Playback/Still Advance Playback) Sie können das Geschehen auf dem Bildschirm während der Wiedergabe stoppen und dann Standbilder Bild um Bild wiedergeben.
4 2 2 [S-VIDEO IN] SHIFT DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM MENU A.DUB START /STOP T ZOOM [S-VIDEO OUT] W sVOLUMEr 1 P.B.
2 1 1 2 5 3 CAMERA VCR CARD P.B MODE ON OFF 6 4 3 OPEN/EJECT DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Nach dem Gebrauch 1 2 After Use 1 2 Den LCD-Monitor schließen. Den Feststellgriff 1 lösen und die AnschlußBox [AV ONE TOUCH STATION] abnehmen, während Sie die Taste [PUSH RELEASE] drücken 2. Den Camerarecorder und die Anschluß-Box sicher halten, damit sie nicht herabfallen können.
1, 2 Sj SEARCH i 6 6 3 DEUTSCH ENGLISH Betrachten der aufgenommenen Szenen während der Aufnahmepause Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (Camera Search) (Kamerasuchlauf) You can view recorded scenes when the Movie Camera is in the Recording Pause Mode. The Camera Search Function is convenient to search for a scene from which you want to start recording a new scene with smooth scene-to-scene transition.
3, 4, 5 VCR AUTO PUSH FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.OTHER FUNCTIONS PRESS AUTO MENU TO EXIT SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL CAMERA VCR CARD P.B 2 MODE ON OFF OTHER 1 RETURN PRESS DEUTSCH ENGLISH With the Blank Search Function, you can quickly locate the end of the recorded part on a cassette (or a blank part between recordings).
A B OTHER FUNCTIONS OTHER SEARCH PHOTO SCENE BLANK SEARCH ----YES AUTO PRINT ----YES YES 12bit AUDIO ST1 REMOTE VCR1 RETURN PRESS FUNCTIONS REC SPEED SP AUDIO REC 12bit WIND CUT OFF SCENEINDEX 2HOUR REMOTE VCR1 REC LAMP OFF BEEP SOUND OFF DEMO MODE OFF RETURN ---PRESS MENU TO ---YES MENU TO EXIT DEUTSCH DAY YES EXIT ENGLISH Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit IndexSignal markiert sind.
3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 4 DEUTSCH ENGLISH Auffinden von Photoshot-Standbildern ENGLISH Searching for Photoshot Pictures (Photoshot-Index-Suchlauf) (Photoshot Index Search) ≥Den Schalter [OFF/ON/MODE] von der Position [ON] schieben, um den Camerarecorder auf den VideorecorderModus umzuschalten. ≥[SEARCH] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [PHOTO] einstellen.
4 3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW S3 SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 5 DEUTSCH ENGLISH Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen Searching for the Beginning of Recorded Scenes (Szenen-Index-Suchlauf) (Scene Index Search) ≥Den Schalter [OFF/ON/MODE] von der Position [ON] schieben, um den Camerarecorder auf den VideorecorderModus umzuschalten. ≥[SEARCH] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [SCENE] einstellen.
1, 3 ", $ FADE π 1 2 2, # DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Ein-und Ausblenden Fading In/Out Einblenden 1 Fading In 1 Mit der Einblendfunktion können Sie das Bild zusammen mit dem Ton am Anfang einer Szene langsam von Schwarz einblenden. Fading-in lets you make the picture and sound appear gradually from a black screen at the beginning of a scene. 1 1 Im Aufnahmepause-Modus die Ein-/AusblendTaste [FADE] gedrückt halten. The picture gradually disappears. Das Bild verschwindet langsam.
3, 4, 5 CAMERA 1 AUTO 1 PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS 2 PRESS MENU TO EXIT AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG 3 FOCUS MENU MNL CAMERA PROG.AE 2, 6 SETUP OFF N PROGRESSIVE OFF SIS OFF OFF D.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Es ist nicht möglich, die Verschlußgeschwindigkeit (l 53) oder den Blendenwert (l 54) einzustellen, wenn eines der Belichtungsautomatik-Programme eingestellt wurde. It is not possible to adjust the shutter speed (l 53) or the iris value (l 54) when one of the Programme AE Modes is selected.
1 2 6 3 7 4 8 DEUTSCH 5 9 ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Digital Effects) Sie haben die Wahl zwischen 13 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme durch spezielle digitale Bildeffekte zu bereichern. There are 13 different modes available for adding special digital picture effects.
: ; < DEUTSCH ENGLISH = ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Digital-Effekte 2 [EFFECT2] Digital Effects 2 [EFFECT2] : Negativ-Modus [NEGA] : Negative Mode [NEGA] Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet, ähnlich einem Foto-Negativ. The recorded pictures have reversed colours similar to photographic negatives.
2, 3, 4 CAMERA AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
2, 3, 4 CAMERA 6 AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
2, 3 CAMERA 5, 6 AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zur Anwendung des Multibild-Modus ENGLISH Notes for Using the Multi-Picture Mode ≥Es ist nicht möglich, den Multibild-Modus zu wählen, wenn [PROGRESSIVE] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [ON] eingestellt ist. ≥Bei Anwendung des Spiegelbild-Modus mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor werden durch das Drücken der Taste [MULTI] die Standbilder von oben rechts an eingeblendet. ≥Die Bildqualität im Multibild-Modus ist geringfügig schlechter.
2, 3 CAMERA 5 AUTO PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
2, 3, 4 CAMERA WIPE AUTO WIPE PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
2, 3, 4 CAMERA MIX AUTO MIX PUSH FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.
1 AUTO 2 W.B 1 PUSH ; AUTO 2 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 3 4 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen mit natürlichen Farben Recording with Natural Colours (Weißabgleich) (White Balance) Dieser Camerarecorder nimmt den Weißabgleich automatisch vor, damit die Bilder mit natürlichen Farben aufgezeichnet werden. Für gewisse Motive und Aufnahmesituationen (l 113, 114) kann die automatische Weißabgleich-Funktion jedoch nicht natürliche Farben gewährleisten.
W.B AUTO 1 PUSH 2 3 1 G ; AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU 1 MNL W DEUTSCH T ENGLISH Manueller Weißabgleich Adjusting the White Balance Manually Benutzen Sie den manuellen Weißabgleich-Modus für alle Beleuchtungstypen außerhalb des Bereichs 1 (l 114), da der automatische Weißabgleich-Modus nur für die Beleuchtungstypen innerhalb dieses Bereichs Bilder mit natürlichen Farben gewährleisten kann.
AUTO 2 MNL 3 1 PUSH MF 1 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 2 3 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung) Focusing on the Subject Manually Dies ermöglicht das manuelle Durchführen der Scharfeinstellung für Motive und Aufnahmesituationen, bei welchen die automatische Scharfeinstellung nicht präzise funktioniert.
MNL AUTO 2, 3 PUSH 1/1000 1 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH Manuelles Einstellen der Verschlußzeit Adjusting the Shutter Speed Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder auch für spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel schneller Bewegung, können Sie die Verschlußzeit manuell regeln. To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the shutter speed manually.
AUTO 2, 3 PUSH MNL 1 1/50 F2.4 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Manuelles Einstellen der Blende Adjusting the Iris (F Number) Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte oder für besondere Beleuchtungssituationen können Sie auch die Blende manuell regeln. To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations, you can adjust the iris (F number) manually. 1 1 Den Modus-Wahlschalter auf [MNL] einstellen.
2 P.B.DIGITAL SELECT 3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX CAMERA VCR CARD P.B 1 MODE ON OFF 1 DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) Sie haben die Wahl zwischen 11 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme nachträglich bei der Wiedergabe durch spezielle Bildeffekte zu bereichern.
2, 3, 4 MULTI /P-IN-P AUTO PUSH 6 7 VCR W.B BLC ; 1 FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.
2, 3 VCR BLC MULTI/P-IN-P AUTO 6, 7 PUSH 5 FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.
2, 3 5 AUTO PUSH VCR FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zur Anwendung des Multibild-Modus Notes for Using the Multi-Picture Mode ≥Es ist nicht möglich, ein Wiedergabe-Multibild über die DVBuchse (l 8) oder die Digital-Standbild-Buchse (l 87) auszugeben. ≥Die Qualität der im Multibild-Modus eingeblendeten Bilder ist geringfügig schlechter.
1 PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 2 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) ∫ Multibild-Suchlauf ∫ Multi-Picture Search Mit dieser Funktion können Sie die Bandstelle eines gewünschten Standbildes suchen, welches im MultibildModus eingeblendet ist.
1 P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE 2 3 SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) » Wischblenden- und Mischblenden-Funktion ∫ Wipe Function and Mix Function Nachdem [EFFECT SELECT] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [WIPE] oder [MIX] eingestellt worden ist...
5 PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM T ZOOM MENU W A.DUB 3 4 START /STOP sVOLUMEr SHIFT DATE /TIME P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE ZOOM 5t 2 5 1 CAMERA VCR CARD P.
A.DUB 3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; CAMERA VCR CARD P.B STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2, 4 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 DEUTSCH MODE ON OFF ENGLISH Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten Cassette Adding New Sound on a Recorded Cassette (Audio Dubbing) (Nachvertonung) To perform audio dubbing, the Remote Controller is necessary. You can add music or narration on a recorded cassette. Zum Durchführen der Nachvertonung ist die Fernbedienung notwendig.
DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe des mit Nachvertonung aufgezeichneten Tons ENGLISH Playing Back the Sound Recorded with Audio Dubbing Entsprechend der für [12bit AUDIO] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] gewählten Einstellung werden der mit Nachvertonung hinzugefügte Ton und der Originalton auf folgende Weise wiedergegeben: Depending on the setting selected for [12bit AUDIO] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu of the [VCR FUNCTIONS] Main-Menu, the sound added with audio dubbing and th
4 3 CAMERA VCR CARD P.B MODE ON OFF 2,# 21," % $ DEUTSCH & ENGLISH Benutzen der MultiMediaCard Using the MultiMediaCard Sie können die mitgelieferte MultiMediaCard dazu verwenden, um Standbilder darauf aufzuzeichnen, selbst wenn keine Cassette im Camerarecorder eingesetzt ist. Zudem können Sie Bilder von der Cassette auf die MultiMediaCard und umgekehrt auch von der MultiMediaCard auf die Cassette kopieren.
$ BLC ø 15F 3, $ PHOTO SHOT CAMERA VCR CARD P.B 1, " MODE ON OFF TAPE PHOTO SHOT CARD 2, # DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen von Standbildern auf der MultiMediaCard (Card-Photoshot) Recording Still Pictures on the MultiMediaCard (Card Photoshot) Sie können Standbilder auf zwei verschiedene Arten auf die MultiMediaCard aufzeichnen: Entweder direkt durch das Camerarecorder-Objektiv aufnehmen oder von bereits auf der Cassette aufgezeichneten bewegten Szenen und Standbildern kopieren.
2, 3 2, 4 1.CAMERA SETTING 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS VCR CAMERA FUNCTIONS PUSH MENU PRESS PRESS MENU TO EXIT CAMERA VCR CARD P.B 1 MODE ON OFF FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.
Sj SEARCH i 6 6 FADE W.B BLC π ; 1 1 2 SLIDE SLIDE CAMERA VCR CARD P.B 1 MODE ON OFF DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergeben der auf der MultiMediaCard aufgezeichneten Bilder (Card-Wiedergabe) Playing Back Pictures Recorded on the MultiMediaCard (Card Playback) This function lets you play back the pictures recorded on the MultiMediaCard on the Movie Camera. Mit dieser Funktion können Sie die auf der MultiMediaCard aufgezeichneten Bilder auf dem Camerarecorder wiedergeben.
3, 4 2, 4 MULTI /P-IN-P Sj SEARCH i 6 6 FADE W.B BLC π ; 1 PUSH SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG CAMERA VCR CARD P.B 1 DEUTSCH MODE ON OFF ENGLISH Auswählen und Wiedergeben von Bildern, die im Multibild-Modus eingeblendet sind Selecting and Playing Back Pictures Displayed in the Multi-Picture Mode 1 1 2 3 4 Den Schalter [OFF/ON/MODE] aus der Position [ON] so verschieben, daß die Lampe [CARD P.B] aufleuchtet und der Camerarecorder im Card-Wiedergabe-Modus ist.
2, 3, 4, 6, #, $, % 1, 7, " CARD FUNCTIONS 1.ERASE PICTURE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.OTHER FUNCTIONS PUSH SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU PRESS MENU TO EXIT A B ERASE PICTURE ERASE PICTURE 1.ERASE BY SELECTION 2.ERASE ALL 5 1.ERASE BY SELECTION 2.
CARD 1, 2, 3 ", # 1, " FUNCTIONS CARD 1.ERASE PICTURE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.OTHER FUNCTIONS FUNCTIONS 1.ERASE PICTURE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.
1, ", # " PUSH CARD SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS 1 MENU Sj SEARCH i 6 6 PRESS 3 FUNCTIONS 1.ERASE PICTURE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.
DEUTSCH ENGLISH Verwendung der auf der MultiMediaCard aufgezeichneten Bilder auf dem Computer Using the Pictures Recorded on the MultiMediaCard on the Computer Using the PC Card Adaptor (VW-MAP1E; optional) lets you view the still pictures recorded on the MultiMediaCard on a computer equipped with PC Card Type II Slot that conforms with the PC Card standard. For details on the use, also read the operating instructions of the computer and the PC Card Adaptor.
4 2 SHIFT DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM 3 START /STOP T ZOOM MENU W A.DUB sVOLUMEr 1 P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Fernbedienung Remote Controller Mit der mitgelieferten Fernbedienung können Sie einen Großteil der wichtigsten Funktionen dieses Camerarecorders aus einiger Entfernung auslösen.
5 DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM 8 MENU W A.DUB 6 sVOLUMEr SHIFT 7 P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW STORE ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH 5 Anzeigenausgabe-Taste [OSD] 5 Indication Output Button [OSD] Zum Einblenden der Funktions- und Betriebsanzeigen auf einem angeschlossenen Fernsehgerät.
9 PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU W A.DUB sVOLUMEr SHIFT DATE /TIME : P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH 9 Tasten für Aufnahme, Zoom und Lautstärke 9 Controls for Recording and Sound Volume Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT] Zum Aufnehmen von Standbildern. (l 22) Photoshot Button [PHOTO SHOT] l 22) To record still pictures.
DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU W A.DUB sVOLUMEr SHIFT : P.B.
1 2 3 1 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Fernbedienung (Fortsetzung) Remote Controller (Continued) ∫ Einsetzen der Knopfzelle ∫ Inserting the Button-type Battery Vor dem Benutzen der Fernbedienung die mitgelieferte Knopfzelle einsetzen. Insert the supplied button-type battery before using the Remote Controller. 1 1 2 3 Den Stopper 1 gedrückt halten und gleichzeitig die Knopfzellen-Halterung herausziehen. 2 Die Knopfzelle mit der eingeprägten (r)-Marke nach oben gerichtet einsetzen.
DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU W A.DUB sVOLUMEr SHIFT P.B.DIGITAL SELECT 1 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 2 DEUTSCH 1 ENGLISH ∫ Benutzen der Fernbedienung ∫ Using the Remote Controller 1 1 Die Fernbedienung auf den FernbedienungsSensor am Camerarecorder richten und die entsprechende Taste drücken. Entfernung zum Camerarecorder: Weniger als 5 Meter.
2 1 1 2 3 3 3 4 5 DEUTSCH ENGLISH Benutzen der Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] Using the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION] Wenn Sie den Camerarecorder für die Wiedergabe an ein Fernsehgerät oder zum Editieren oder für sonstige Zwecke an andere Videogeräte anschließen möchten, müssen Sie die Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] am Camerarecorder anbringen.
1, 2, 4, 7 2 [S-VIDEO IN] 3, 5, 6 [S-VIDEO OUT] [AUDIO OUT] [VIDEO OUT] S-VIDEO OUT [AUDIO IN] [VIDEO IN] 1 4 [AV OUT] 3 DEUTSCH ENGLISH Kopieren auf eine S-VHS- oder VHSCassette (Kopieren) Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette (Dubbing) Sie können die mit diesem Camerarecorder aufgezeichneten Bilder und Ton auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette in einem Heim-Videorecorder überspielen.
7 2 3 6 5 4 EDITD 1 [AUDIO OUT] [VIDEO OUT] V R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] DEUTSCH [VIDEO IN] [AUDIO IN] ENGLISH Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit Copying with the Help of an Editing Controller Wenn Sie den Camerarecorder an eine Schnittsteuereinheit anschließen, die mit 5poliger Edit-Buchse ausgestattet ist, können Sie die Wiedergabe-Funktionen dieses Camerarecorders von der Schnittsteuereinheit aus steuern.
6 2 3 4 5 EDITD 1 [AUDIO OUT] R - AUDIO OUT - L [VIDEO OUT] VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] DEUTSCH [VIDEO IN] [AUDIO IN] ENGLISH Beim Anschließen der Schnittsteuereinheit VW-EC1E 1 (Sonderzubehör) When Connecting the Editing Controller VW-EC1E 1 (optional) ≥Wenn Sie die Schnittsteuereinheit VW-EC1E an den Camerarecorder anschließen, muß die VW-EC1E nicht an die Edit-Buchse des Videorecorders angeschlossen werden, da die Steuerung des Videorecorders über InfrarotFernsteueru
1, 2, 4 1 3, 5, 6 R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] 2 DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Camerarecorders mit einem Video-Drucker Using the Movie Camera with a Video Printer Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker 1 anschließen, können Sie von den aufgezeichneten Szenen Standbilder ausdrucken. If you connect the Movie Camera to a Video Printer 1, you can print still pictures from scenes recorded with the Movie Camera.
3, 4, 5, 6 4 EDITD 1 1, 2 R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] 2 3 DEUTSCH ENGLISH Benutzen der automatischen Druckfunktion (Autoprint) Using the Automatic Printing Function Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker 1 anschließen, der mit einer 5poligen Edit-Buchse ausgestattet ist, können Sie mit der Auto-Print-Funktion alle in der Standbild-Aufnahmefunktion (Photoshot) aufgezeichneten Standbilder automatisch ausdrucken.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ≥Wenn sich die Kühlfunktion des Video-Druckers einschaltet und die Druckgeschwindigkeit daher abnimmt, kann der automatische Druckvorgang u. U. gestoppt werden. In diesem Fall [AUTO PRINT] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] erneut auf [YES] einstellen. ≥Beim Auswechseln der Farbfolien-Cassette oder des Papiers während des Druckvorgangs kann das gleiche Bild u. U. zweimal gedruckt werden.
[IR TRANSMITTER] [DIGITAL STILL PICTURE] 4 2 DIGITAL STILL PICTURE R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [AUDIO OUT] [VIDEO OUT] 1 3 DEUTSCH ENGLISH Using the Movie Camera with a Computer Benutzen des Camerarecorders mit einem Computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA9E (Sonderzubehör) oder VWDTA10E (Sonderzubehör) ermöglicht es, den Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und Standbilder auf diesen zu übertragen. (Die Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] ist ebenfalls notwendig.
DEUTSCH ENGLISH Für Benutzer des PersonalcomputerAnschlußsatzes (VW-DTA10E) For Those Who Use the Personal Computer Connection Kit (VW-DTA10E) Mit dem Personalcomputer-Anschlußsatz (VW-DTA10E; Sonderzubehör) können Sie folgendes durchführen: With the Personal Computer Connection Kit (VW-DTA10E; optional), you can perform the following operations: 1 Standbilder von Szenen oder Standbildern, die auf der 1 Importing still pictures into the computer when the Movie Cassette aufgezeichnet sind, in den Com
1 2 1 3 2 4 5 2 3 3 DEUTSCH ENGLISH Funktionselemente (Camera-Modus) Parts and their functions (Camera Mode) Wenn sich der Camerarecorder im Camera-Modus befindet, sind nur die tatsächlich zur Verfügung stehenden Bildschirmtasten aktiv. When the Movie Camera is in Camera Mode, only the buttons that can actually be used are active. ≥The functions of the following on-screen buttons are different from those of the same buttons on the Movie Camera.
1 1 2 DEUTSCH ENGLISH Acquiring digital still pictures in Camera Mode to create a DV album Gezieltes Erfassen von Digital-Standbildern im Aufnahmemodus zur Erstellung eines DVAlbums Use the procedure described below to acquire a digital still picture through the camera lens. Connect your Movie Camera and personal computer. Next, set the Movie Camera to Camera Mode and open the application. ≥In this mode, operate the Movie Camera without a cassette inserted.
1 1 3 DEUTSCH ENGLISH Automatically acquiring digital still pictures in Camera Mode to create a DV album Automatisches Erfassen von DigitalStandbildern im Aufnahmemodus zur Erstellung eines DV-Albums Use the procedure described below to automatically acquire a digital still picture through the camera lens. Connect your Movie Camera and personal computer. Next, set the Movie Camera to Camera Mode and open the application.
1 2 1 3 2 4 5 1 3 DEUTSCH ENGLISH Gezieltes Erfassen von Card-PhotoshotBildern zur Erstellung eines DV-Albums Acquiring Card Photoshot pictures to create a DV album Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens können die auf einer MultiMediaCard abgespeicherten Standbilder erfasst werden. Dazu die MultiMediaCard, die die gewünschten Bilder enthält, in den Camerarecorder einsetzen und den Camerarecorder an den Computer anschließen.
1,2 1 3 DEUTSCH ENGLISH Automatisches Erfassen von Card PhotoshotBildern zur Erstellung eines DV-Albums Automatically acquiring Card Photoshot pictures to create a DV album Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens können die auf einer MultiMediaCard abgespeicherten Standbilder automatisch erfasst werden. Dazu die MultiMediaCard, die die gewünschten Bilder enthält, in den Camerarecorder einsetzen und den Camerarecorder an den Computer anschließen.
CAMERA 2, 3, 4, 5 1 AUTO PRESS PUSH MENU TO EXIT AUTO VCR SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.DISPLAY SETUP 6.OTHER FUNCTIONS MENU 2 FUNCTIONS 1.DIGITAL EFFECT 2.CARD SETUP 3.MULTI-PICTURES 4.DISPLAY SETUP 5.OTHER FUNCTIONS MNL CAMERA VCR CARD P.B 1 PRESS MODE ON OFF CARD 3 TO EXIT FUNCTIONS 1.ERASE PICTURE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.
1 2 3 4 5 6 7 1 2 CAMERA PROG.AE PROGRESSIVE SIS D.
4 5 MULTI-PICTURES ; < = > SCAN MODE STROBE MANUAL SPEED FAST NORMAL SLOW SWING OFF ON P-IN-P 1 2 3 4 RETURN ---PRESS MENU YES TO EXIT DISPLAY ? @ A B C D E DEUTSCH SETUP DATE/TIME DISPLAY OFF TIME DATE COUNTER MEMORY TIMECODE OFF C.
6 F G H I J K L M OTHER FUNCTIONS REC SPEED SP LP AUDIO REC 12bit 16bit WIND CUT OFF ON SCENEINDEX 2HOUR DAY REMOTE VCR1 VCR2 OFF REC LAMP OFF ON BEEP SOUND OFF ON DEMO MODE OFF ON RETURN ---YES PRESS MENU TO EXIT DEUTSCH ENGLISH Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung) Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] (Continued) Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 6 [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 6 F Recording Speed Mode [REC SPEED] (l 14) G Audio Recording Mode [AUDIO REC] (l 63) H Wind
1 2 DIGITAL 1 2 3 EFFECT CARD EFFECT OFF ON EFFECT SELECT OFF MULTI WIPE MIX STROBE NEGA SEPIA B/W TRACER SOLARI MOSAIC MIRROR RETURN PRESS 3 4 ---YES MENU TO EXIT SETUP PICTURE QUALITY FINE NORMAL RETURN PRESS ---MENU TO SCAN MODE SPEED SWING STROBE MANUAL PHOTO SCENE FAST NORMAL SLOW OFF ON RETURN ---PRESS MENU YES EXIT YES TO EXIT 5 4 DISPLAY SETUP DATE/TIME DISPLAY OFF TIME DATE COUNTER MEMORY TIMECODE OFF C.
1 2 ERASE 1 2 1.ERASE 2.ERASE PICTURE BY SELECTION ALL PRESS MENU TO EXIT CARD 3 4 5 6 EDITING RECORD TO TAPE AUTO PRINT CARD FORMAT RETURN PRESS MENU TO ---------- YES YES YES ---- YES EXIT 4 3 DISPLAY SETUP DATE/TIME DISPLAY OFF TIME DATE COUNTER MEMORY TIMECODE OFF C.
1– 9 CLOCK AUTO PUSH SET YEAR 2000 MONTH 10 DATE 15 HOUR 14 MIN. 30 AUTO PRESS MENU TO RETURN SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 10 DEUTSCH ENGLISH Einstellen von Datum und Uhrzeit Setting the Date and Time Wenn Sie [CLOCK SET] im Untermenü [DISPLAY SETUP] auf [ON] einstellen, erscheint das oben gezeigte Menü für die Datum- und Uhrzeit-Einstellung. If you set [CLOCK SET] on the [DISPLAY SETUP] Sub-Menu to [ON], the menu shown above appears.
DEUTSCH ENGLISH Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie Charging the Built-in Lithium Battery Die eingebaute Batterie versorgt die Uhr im Camerarecorder mit Strom. Wenn die Anzeige [0] erscheint, ist die eingebaute Batterie entladen. Die Batterie auf nachstehend beschriebene Weise aufladen und anschließend das Datum und die Uhrzeit neu einstellen. The built-in battery maintains the operation of the clock. When the [0] Indication appears, the built-in lithium battery is discharged.
1, 2 LCD/EVF AUTO PUSH BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR LEVEL [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS AUTO SETUP LCD MENU TO RETURN SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH Einstellen des LCD-Monitors/Sucher Adjusting the LCD Monitor/Finder Wenn Sie [LCD/EVF SET] im Untermenü [DISPLAY SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] auf [YES] einstellen, erscheinen die folgenden Einstellpunkte.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Vorsichtshinweise für den Betrieb Cautions for Use Beim Einsatz im Regen und Schnee oder am Strand darauf achten, daß nie Wasser in den Camerarecorder eindringt. Take care that no water enters the Movie Camera when using it in the rain and snow or on the beach. ≥The Movie Camera and the cassette could become damaged. (It might not be repairable.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Insektenspray und andere flüchtige Chemikalien vom Camerarecorder fernhalten. Do not spray insecticide or volatile agents on the Movie Camera. ≥Solche Mittel könnten das Gehäuse verformen und Abblättern der Oberflächenbeschichtung verursachen. ≥Den Camerarecorder nicht lange Zeit in direktem Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Kunststoff lassen. ≥Such agents could deform the body and cause the surface coating to peel off.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Kondensationsbildung ∫ Condensation Feststellen, ob sich im Innern Kondensation gebildet hat, und Abhilfe gegen Kondensation Determining Whether Condensation Has Formed Inside and Remedy for Condensation Wenn nach Einschalten des Camerarecorders die Kondensationsanzeige blinkt, hat sich in seinem Innern Kondensation gebildet. In diesem Falle schaltet sich der Camerarecorder nach ungefähr 1 Minute automatisch aus.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Verschmutzte Köpfe und Abhilfe ∫ Video Head Clogging and Remedy Wenn die Köpfe (welche mit dem Band in Berührung kommen) verschmutzt sind, treten bei der Wiedergabe mosaikartige Bildstörungen auf, oder der Bildschirm wird ganzflächig schwarz. Wenn die Köpfe sehr stark verschmutzt sind, verschlechtert sich die Aufnahmeleistung noch weiter, und im Extremfall ist kein Aufnehmen mehr möglich.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Optimale Benutzung des Akkus ∫ Optimum Use of the Battery Besondere Eigenschaften das Akkus Special Characteristics of the Battery Bei diesem Akku handelt es sich um eine aufladbare LithiumIonen-Batterie. Sein Stromerzeugungsprinzip beruht auf einer chemischen Reaktion in seinem Innern. Diese Reaktion wird von der Umgebungstemperatur und der Luftfeuchtigkeit beeinflußt, und bei hoher oder tiefer Temperatur verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung ∫ Precautions for Storage Vor dem Aufbewahren des Camerarecorders die Cassette herausnehmen und den Akku entfernen. Before Storing the Movie Camera, Take out the Cassette and Remove the Battery. Alle Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren, wo die Temperatur relativ konstant bleibt. (Der empfohlene Temperaturbereich ist 15 °C–25 °C und der Luftfeuchtigkeitsbereich (rel.) ist 40 %–60 %.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Weitere nützliche Informationen ∫ Other Useful Information LCD-Monitor LCD Monitor ≥An Orten mit starken Temperaturwechseln kann Kondensation auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten. Wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab. ≥Wenn der Camerarecorder beim Einschalten extrem kalt ist, kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Glossar Glossary ∫ Digital-Video-System ∫ Digital Video System Beim Digital-Video-System werden Bild und Ton in Digitalsignale umgesetzt und anschließend auf das Band aufgezeichnet. Dieses rein digitale Aufzeichnungsverfahren ermöglicht Aufnahme und Wiedergabe mit einem absoluten Minimum an Qualitätsverlust. Zusätzlich werden verschiedene Daten wie Timecode, Datum und Uhrzeit automatisch als digitale Signale mit aufgezeichnet.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Scharfeinstellung ∫ Focus Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand deutlich sichtbar wird. Das Einstellen des Objektivs, um den Bildgegenstand am klarsten und schärfsten sichtbar zu machen, wird als Scharfeinstellung bezeichnet.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Für die folgenden Bildgegenstände und Aufnahmesituationen kann das Auto-Focus-System nicht präzise Scharfeinstellung liefern. In diesen Fällen sollte die Scharfeinstellung daher manuell vorgenommen werden. (l 52) For the following subjects and recording situations, the Auto Focus System cannot provide precise adjustment. Use the Manual Focus Mode instead.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Weißabgleich ∫ White Balance Adjustment Während mit dem Camerarecorder wohl überwiegend im Freien unter Sonnenlicht aufgenommen wird, findet man immer wieder interessante Motive, die durch die verschiedensten Arten von Kunstlicht beleuchtet sind, sowohl drinnen wie draußen. Jede dieser Lichtquelle färbt jedoch den Bildgegenstand unterschiedlich ein.
10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K DEUTSCH ENGLISH ∫ Farbtemperatur ∫ Colour Temperature Jede Lichtquelle hat ihre eigene Farbtemperatur, und diese wird in Kelvin (K) gemessen. Je höher der Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je niedriger er ist, desto rötlicher ist das Licht. Der Kelvinwert steht in direkter Beziehung zur Farbe des Lichtes, jedoch nicht direkt zu seiner Helligkeit.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Progressive Photoshot-Funktion ∫ Progressive Photoshot Function Diese Funktion ermöglicht Standbilder mit höherer Auflösung, feineren Details und schärferen Konturen als die normale Photoshot-Funktion. This function lets you record still pictures with higher resolution, finer details and smoother image contours than the normal Photoshot Function.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Timecode ∫ Time Code Beim Timecode handelt es sich um Daten, welche die Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern (25 Vollbilder pro Sekunde) angeben und automatisch mit aufgezeichnet werden. Dadurch besitzt jedes Vollbild auf dem Band seine eigene Adresse (Nummer), und dies ermöglicht extrem präzises Editieren. ≥Der Timecode wird automatisch bei jeder Aufnahme als Teil des Zusatzcodes mit aufgezeichnet.
1 2 3 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM NEGA 0:00.00 10t DEUTSCH W REC T ENGLISH Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher Indications on the LCD Monitor/in the Finder 1 Akkuspannung 1 Remaining Battery Power Beim Abnehmen der Akkuspannung ändert sich die Anzeige wie folgt: r>s>t>u>v Wenn der Akku vollständig entladen ist, blinkt die Anzeige u (v). (Beim Einsatz des Netzadapters erscheint u. U. die Anzeige s; dies ist jedoch in diesem Falle ohne Bedeutung.
4 r SP R0:45 CINEMA NEGA 5 6 0:00.00 5t W REC T 7 DEUTSCH ENGLISH 4 Aufnahmegeschwindigkeits-Modus (l 14) 4 Recording Speed Mode (l 14) Der gewählte Aufnahmegeschwindigkeits-Modus wird angezeigt. SP: Standard-Modus LP: Long-Play-Modus The selected Recording Speed Mode is displayed. SP: Standard Mode LP: Long-play Mode 5 Tape Counter, Time Code (l 120) 5 Bandzählwerk, Timecode (l 120) The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed.
8 r SP R0:45 0:00.00 REC MNL 1/500 1F2.4 DEUTSCH ENGLISH 8 Bandlauf-Anzeigen REC: PAUSE: !: ": ;: %: &: ?!/"?: ;!/";: !'/(": CHK: A.DUB !: A.
2 1 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM 0:00.00 REC AUTO ; r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM M 0:00.00 REC AUTO 4 3 15 : 30 : 45 15 . 10 .2000 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM REC 0h00m00s00fAUTO DEUTSCH REC AUTO ENGLISH ; Datum und Uhrzeit ; Date and Time Die Zeit wird im 24-Stunden-System angezeigt. The time is indicated in the 24-hour system.
< = > ? INDEX {1MF WIND CUT DEUTSCH ENGLISH < Index (l 35) < Index (l 35) INDEX: @ Diese Anzeige [INDEX] blinkt für einige Sekunden, während ein Index-Signal aufgezeichnet wird. INDEX: Suchlauf-Nummer (l 37) S 1: Die angezeigte Zahl zeigt an, die wievielte Szene von der gegenwärtigen Szene aus abgespielt werden soll. The [INDEX] Indication flashes for a few seconds while an index signal is being recorded.
A DEUTSCH ENGLISH A Warnung/Alarm Wenn eine der folgenden Anzeigen leuchtet oder blinkt, sollte der Zustand des Camerarecorders geprüft werden. 3: Im Camerarecorder hat sich Kondensation gebildet. (l 105) Y: Der Löschschutzschieber der eingesetzten Cassette ist geöffnet (auf [SAVE] eingestellt). Es wurde versucht, auf einen unbespielten Bandabschnitt eine Nachvertonung zu machen. Es ist keine Cassette eingesetzt. 6: Der Akku ist entladen. Den Akku aufladen. (l 11) 0: Die eingebaute Batterie ist entladen.
VOLUME B ø 15 F DEUTSCH ENGLISH B Lautstärke (l 27) B Sound Volume (l 27) Anhand dieser Anzeigen können Sie die Lautstärke des Wiedergabetons vom eingebauten Lautsprecher regeln. Den Schalter [OFF/ON/MODE] von der Position [ON] schieben, um den Camerarecorder auf den VideorecorderModus umzuschalten und dann den Regler [PUSH] so lange gedrückt halten, bis die Anzeige [VOLUME] erscheint. Use this indication to adjust the volume of the playback sound from the built-in speaker.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes (Probleme und Abhilfe) Before Requesting Service (Problems & Solutions) Power Supply Stromversorgung P1: A1: P2: A2: Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. Ist der Akku oder der Netzadapter richtig angeschlossen? Die Anschlußverbindung überprüfen. (l 10) Der Camerarecorder hat sich automatisch ausgeschaltet.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Normales Aufnehmen Normal Recording P1: P1: A1-1: A1-2: A1-3: A1-4: A1-5: Die Aufnahme kann nicht gestartet werden, obwohl der Camerarecorder mit Strom versorgt wird und die Cassette richtig eingesetzt ist. Ist der Löschschutzschieber der Cassette geöffnet? Falls er geöffnet ist (auf [SAVE] gestellt), kann nicht aufgenommen werden. (l 13) Hat das Band sein Ende erreicht? Eine neue Cassette einsetzen.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Anzeigen Indications P1: A1: Der angezeigte Timecode ist nicht korrekt. Bei der Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts ist das Zählwerk der Timecode-Anzeige nicht stabil. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung. P1: S1: The Time Code becomes incorrect. In the Slow Motion Playback Mode in reverse direction, the counter of the Time Code Indication may not be stable, however, this is not a malfunction. P2: A2: Die Bandrestzeit-Anzeige verschwindet.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe (Ton) Playback (Sound) P1: Vom eingebauten Lautsprecher des Camerarecorders wird kein Ton wiedergegeben. Ist die Lautstärke zu niedrig eingestellt? Während der Wiedergabe den Regler [PUSH] so lange gedrückt halten, bis die Anzeige [VOLUME] erscheint. Anschließend den Regler [PUSH] drehen, um die Lautstärke zu regeln. (l 27) P1: Verschiedene Tonspuren werden gemischt wiedergegeben.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Diverses Others P1: Die Cassette kann nicht herausgenommen werden. A1-1: Wird der Camerarecorder mit Strom versorgt? Ist der Netzadapter korrekt angeschlossen bzw. der Akku richtig angebracht? Zum Abnehmen des Akkus muß der Camerarecorder mit Strom versorgt werden; es ist jedoch nicht nötig, den Schalter [OFF/ON/MODE] auf [ON] zu stellen. A1-2: Der am Camerarecorder angebracht. Akku ist u. U. entladen. Durch einen vollständig aufgeladenen Akku ersetzen.
1 VW-AD9E 2 CGR-D120 3 CGP-D210 (800 mAh) 2 80% (1400 mAh) 4 CGR-D220 5 CGP-D320 (1600 mAh) 6 CGR-D815 7 VW-KBD2E 8 VW-K10E > VW-SK11E ? VZ-CT55E @ VW-EC500E F VW-K5E G VW-CD1E H VW-RWM1E (2800 mAh) (5300 mAh) 100% QUICK R POWE 1 80% 100% QUICK 9 VW-LW3007E : VW-LT3014E ; VW-LND30E < VW-LMC30E = A VW-EC1E B VW-VT1E C VW-CH1E I VW-MAP1E J VW-MMC8E K VW-MMC16E VW-VMS1E D VW-DTA10E E VW-DTA9E DEUTSCH ENGLISH Optional Accessories Sonderzubehör 1 AC Adaptor 2 – 6 Battery P
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Technische Daten Digital-Camerarecorder Stromversorgung: Leistungsaufnahme: Specifications Digital Video Camera Informationen für Ihre Sicherheit Gleichstrom 7,9 V/7,2 Volt Aufnahmebetrieb 4,3 Watt (Einsatz des Suchers) 5,1 Watt (Einsatz des LCD-Monitors) Power Source: DC 7.9/7.2 V Power Consumption: Recording 4.3 W (When using Finder) 5.
D Printed in Japan VQT8416 F0100A0( 4000 A) C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O.