Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions dâutilisation Istruzioni per lâuso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning KĂ€yttöohjeet Multi-Impact & Drill Driver Multi-Schlag-/Bohrschrauber EntraĂźnement perceuse & percussions multiples Trapano Avvitatore & Multi-Impulso Multi-Hamerboor & Schroefboormachine Pistola taladradora y mĂșltiples impactos Multi-slag & borskruetrĂŠkker Universell slag- & borrdragare Multislagbormaskin & skrutrekker Multi-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto English: Page 9 Español: PĂĄgina 75 Deutsch: Seite 22 Dansk: Side 88 Français: Page 35 Svenska: Sid 101 Italiano: Pagina 49 Norsk: Side 113 62 Suomi: Sivu 125 Nederlands: Bladzijde FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIĂN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS (A) (L) (B) (C
(A) (C) (D) 6.
(J) Overheat warning lamp (battery) Ăberhitzungs-Warnlampe (Akku) TĂ©moin dâavertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (baterĂa) Advarselslamper til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) (L) LED light LED-Leuchte LumiĂšre DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-l
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant lâutilisation / Precauzioni dâuso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för anvĂ€ndning / Anbefalt bruk / KĂ€yttösuositukset Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel label Schild rouge rossa EN Cubierta de baterĂa PakningsdĂŠksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi label rojo etikette dekal Terminals AnschlĂŒsse Borne
FR Veillez Ă utiliser le couvercle de la batterie autonome âą Lorsque le couvercle de la batterie autonome nâest pas utilisĂ©, rangez la batterie de façon Ă ce quâaucun corps Ă©tranger comme de la poussiĂšre et de lâeau ne contamine les bornes. Veillez Ă fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protĂ©ger les bornes de la batterie. âą Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps Ă©tranger comme de la poussiĂšre et de lâeau, etc.
ES AsegĂșrese de utilizar la cubierta de la caja de baterĂa âą Cuando no utilice la caja de baterĂa, guarde la baterĂa de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. AsegĂșrese de colocar la cubierta de la caja de baterĂa de tal forma de proteger los terminales de la baterĂa. âą Cuando cargue la caja de baterĂa, confirme que los terminales en el cargador de baterĂa estĂ©n libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc.
NO Ikke glem Ä bruke batteripakkedekselet ⹠NÄr batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet pÄ et sted der fremmedlegemer sÄ som stÞv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem Ä bruke batteripakkedekselet for Ä beskytte batteripolene. ⹠Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene pÄ batteriladeren er fri for fremmedlegemer sÄ som stÞv eller vann. Rens polene fÞr du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer pÄ polene.
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages Read âthe Safety Instructionsâ booklet and the following before using. I. INTENDED USE This tool is the Multi-Impact & Drill driver that has 2 operation modes, âImpact Driver modeâ and âDrill Driver modeâ. The modes can be selected by sliding the impact/drill driver switch. Read the Safety Instructions booklet and the following before using. II.
WARNING âą Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. âą Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack. âą Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. âą Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
3. Removing the bit Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front). Then remove the bit. ⥠â CAUTION: If the drill bit becomes too tight to remove, hold two lock collars with pipe wrenches and turn them inopposite directions. Using Quick change chuck (EY9HX110E) This Quick change chuck is designed to be used with the square drive of Panasonic impact wrench. Top collar : To insert or to remove bit Top collar Bottom collar : To attach or to Bottom collar detach Quick change chuck Use 6.
3. Removing the bit Pull the top collar of the Quick change chuckforward, then pull the bit. CAUTION: lmpact mechanism creates heat.Square drive and accessory may become very hot and may cause skinburns. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before handling. 4. Detaching Quick change chuck Pull the bottom collar of the Quick change chuck forward to detach it. IV. OPERATION [Main Body] Switch Operation Attaching or Removing Battery Pack 1.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation Forward Reverse Selecting Mode Select mode Intended use Work material Maximum size Impact Fastening Bolt High tensil:M12 Nut Standard :M14 Drill driver High mode Drill driver Low mode Switch lock CAUTION: To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop. Forward Rotation Switch Operation 1. Push the lever for forward rotation. 2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly. 3.
âą When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on something. This may result in an accident or injury. âą When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident. Drill driver Low mode Drill driver High mode Clutch Torque Setting Adjust the torque to one of the 21 clutch settings or â â position.
CAUTION: ⹠If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate. ⹠The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use. âą If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motorâs locking up and cycle the trigger.
⹠The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. ⹠When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. ⹠Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) (Orange) Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed. Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
V. ACCESSORIES Use only bits suitable for size of drillâs chuck. Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck(EY9HX110E) for maximum performance. VI.
BATTERY PACK Model No. Storage battery Motor voltage EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-ion Battery 14.4 V DC (3.6 V Ă 4 cells) 14.4 V DC (3.6 V Ă 8 cells) BATTERY CHARGER Model No. Electrical rating Weight Charging time EY0L81 See the rating plate on the bottom of the charger 0.93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min. Usable: 65 min. Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min. Full: 80 min. Model No.
ONLY FOR U. K. X. ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
II. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN Original-Anleitung: Englisch Ăbersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses GerĂ€tes das separate Handbuch âSicherheitsmaĂregelnâ sorgfĂ€ltig durch. I. BestimmungsgemĂ€Ăe Verwendung der Maschine Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/ Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten: âSchlag schraubermodusâ und âBohrschraubermodusâ. Die Betriebsart kann durch Verschieben des Schlag-/ Bohrschrauberschalters gewĂ€hlt werden.
Symbol Bedeutung V Volt âą Laden Sie den Akku nicht an einem heiĂen Ort, wie z. B. in der NĂ€he eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku ĂŒberhitzen, Feuer fangen oder explodieren. âą Verwenden Sie nur das zugehörige LadegerĂ€t zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, ĂŒberhitzen oder explodieren. âą Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem LadegerĂ€t abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an.
AbkĂŒhlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird. 3. Entfernen des Werkzeugs Drehen Sie die VerriegelungshĂŒlse (von vorne gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn. Dann entnehmen Sie den Bohrer. ⥠⹠Achten Sie unbed- ingt auf eine sichere Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwendung dieses Schnellspannfutters den Bohrer mit mehr als 100 kg oder mehr Zugkraft aus dem Material herausziehen, kann es vorkommen, dass der Bohrer aus dem Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich.
Verwendung des SechskantSchnellspannfutters (EY9HX110E) Dieses Schnellwechselfutter ist fĂŒr den quadratischen Schrauber des Schlagschraubers von Panasonic geeignet. Obere Obere VerriegelungshĂŒlse : VerriegelungshĂŒlse Zum Einsetzen oder EntUntere VerriegelungshĂŒlse nehmen des Werkzeugs Untere VerriegelungshĂŒlse : Zum Anbringen bzw. Abnehmen des Sechskant-Schnellspannfutters Verwenden Sie 6,35 mm Sechskant-Einsteckwerkzeuge.
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen. Umschalten und BetĂ€tigung des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels Knopf Rechts Links IV. BETRIEB [Hauptteil] Schalterfunktion Schaltersperre VORSICHT: 1. Die Drehzahl erhöht sich, je stĂ€rker der Geschwindigkeitskontrollschalter gedrĂŒckt wird. DrĂŒcken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter zu Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu beginnen. 2.
Wahl der Betriebsart Bohrschrauber Hoch Modus Modus wĂ€hlen Verwendungszweck Arbeitsmaterial MaximalgröĂe Schlag Befestigung Bolzen Hoher Zug:M12 Standard:M14 Mutter Rammen Holzschraube Selbstschneidende Schraube Bohrschrauber Rammen Holzschraube Hoch Modus Selbstschneidende Schraube Bohren Holz Metall Bohrschrauber Rammen Holzschraube Niedrig Modus Bohren Holz Metall Ăž9mm Ăž6mm Ăž4,2mm Ăž6mm Ăž21mm Ăž10mm Ăž6,8mm Ăž35mm Ăž13mm Bohrschrauber Niedrig Modus Einstellung des Kupplungsdrehmoments Stellen Sie das Dre
⹠Wenn das HauptgerÀt vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben. ⹠Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lagerposition bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
âą Verwenden Sie das Tool so, dass die Ăberhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird. âą Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Ăberhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen. âą Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die ĂberhitzungsSchutzfunktion nicht an. âą Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
[Akku] FĂŒr richtigen Gebrauch des Akkus Batterie-Recycling ACHTUNG: Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewĂ€hrleisten, mĂŒssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist. Li-Ion-Akku âą Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. âą Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am LadegerĂ€t frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind.
HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. Bouton de dĂ©gage Akku-Entriegelungsknopf ment de la batterie LadegerĂ€t 1. L a d e g e r Ă€ t a n W a n d s t e c k d o s e anschlieĂen. 2. Akku fest in das LadegerĂ€t schieben. 1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten und den Akku in den Schacht des LadegerĂ€tes einsetzen. 2 In Pfeilrichtung nach vorn schieben. 9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab. Ausrichtmarkierungen 3.
ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen. Ladevorgang lĂ€uft. Das LadegerĂ€t ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (GrĂŒn) (Orange) Ladezustandslampe Links: GrĂŒn Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
V. ZUBEHĂR Verwenden Sie ausschlieĂlich WerkzeugeinsĂ€tze, die sich fĂŒr das Spannfutter eignen. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspannfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E). VI.
AKKU Modellnr. Akku Akkunennspannung EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-Ion-Akku 14,4 V DC (3,6 V Ă 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V Ă 8 Zellen) AKKU-LADEGERĂT Modellnr. Nennleistung Gewicht Ladezeit Modellnr. Nennleistung Gewicht EY0L81 Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des LadegerĂ€tes. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min. Nutzbar: 65 Min. Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min. Voll: 80 Min.
II. REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues Veuillez lire la brochure âInstructions de sĂ©curitĂ©â et ce qui suit avant dâutiliser lâappareil. I. USAGE PREVU Cet outil est lâentraĂźnement perceuse et percussions multiples dotĂ© de 2 modes de fonctionnement: âmode dâentraĂźnement percussionâ et âmode dâentraĂźnement perceuseâ.
8) Ne forcez pas lâoutil en maintenant la gĂąchette du contrĂŽle de vitesse Ă mi-course (commande de vitesse) pour arrĂȘter le moteur. Symbole Signification V Volts Courant continu n0 Vitesse sans charge ⊠min-1 RĂ©volutions ou alternances par minute Ah CapacitĂ© Ă©lectrique de la batterie autonome Rotation seulement Mode dâentraĂźnement percussion Pour rĂ©duire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode d'emploi. Pour lâutilisation Ă lâintĂ©rieur seulement.
âąAssurez-vous que lâenvironnement de travail est sĂ»r. Quand le foret est retirĂ© du matĂ©riau travaillĂ©, le mandrin de foret sans clĂ© peut se dĂ©tacher sâil est soumis Ă un poids de 100 kg ou davantage. La sĂ©paration se produira soudainement. Prenez soin et Ă©vitez dâexercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matĂ©riau travaillĂ©.
Utilisation du mandrin Ă remplacement rapide (EY9HX110E) â Ce mandrin Ă changement rapide est conçu pour ĂȘtre utilisĂ© avec lâembout carrĂ© dâune clĂ© Ă chocs Panasonic. Bague supĂ©rieure : UtilisĂ©e pour introduire ou retirer le foret Bague Bague infĂ©rieure : supĂ©rieure UtilisĂ©e pour Bague infĂ©rieure monter ou sĂ©parer le mandrin Ă remplacement rapide Utilisez des forets six pans de 6,35 mm.
Utilisation du commutateur et du levier dâinversion marche avant-marche arriĂšre Bouton IV. FONCTIONNEMENT [Corps principal] Fonctionnement du commutateur 1. La vitesse augmente Ă mesure oĂč la gĂąchette est enfoncĂ©e. Lors du dĂ©but dâun travail, appuyez lĂ©gĂšrement sur la gĂąchette pour commencer par une rotation lente. 2. Un contrĂŽleur Ă©lectronique de retour est utilisĂ© pour donner un couple de serrage fort, mĂȘme Ă basse vitesse. 3.
SĂ©lection du mode Mode sĂ©lectionnĂ© Utilisation ĂlĂ©ment ou matĂ©riau Ă traiter Percussion Serrage Boulon Ăcrou Mode haute vitesse perceuse/ visseuse Vissage Vis Ă bois Vis autotaraudeuse Vissage Vis Ă bois Vis autotaraudeuse Perçage Bois MĂ©tal Mode Vissage Vis Ă bois basse Perçage Bois vitesse MĂ©tal perceuse/ visseuse Fonctionnement de lâentraĂźnement perceuse Taille maximale Haute rĂ©sistance Ă la traction:M12 Standard :M14 Ăž9mm Ăž6mm Ăž4,2mm Ăž6mm Ăž21mm Ăž10mm SĂ©lectionner la position « Haute vitesse perc
Comment utiliser le crochet de ceinture AVERTISSEMENT! âą Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture Ă lâunitĂ© principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture nâest pas bien fixĂ© Ă lâunitĂ© principale, le crochet peut se dĂ©crocher et lâunitĂ© peut tomber. Cela pourrait entraĂźner un accident ou des blessures. âą VĂ©rifiez rĂ©guliĂšrement le serrage de la vis. Si elle est desserrĂ©e, resserrez-la bien.
MISE EN GARDE: âą La lumiĂšre DEL incorporĂ©e est conçue pour Ă©clairer temporairement la petite zone de travail. âą Ne lâutilisez pas comme remplacement dâune torche normale, elle nâest pas assez lumineuse. âą LâĂ©clairage DEL sâĂ©teint aprĂšs que lâoutil nâait pas Ă©tĂ© utilisĂ© pendant 5 minutes. Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
(3) TĂ©moin dâavertissement de batterie basse ArrĂȘt (fonctionnement normal) Clignotant (Pas de charge) CaractĂ©ristique de protection de la batterie active. Une dĂ©charge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium rĂ©duit leur durĂ©e de vie de façon notable. Lâoutil comprend une caractĂ©ristique de protection de la batterie conçue pour empĂȘcher une dĂ©charge excessive de la batterie autonome.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des Ă©tincelles, de vous brĂ»ler ou de provoquer un incendie. âą Lors de lâutilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. âą Lorsque la batterie autonome est retirĂ©e du corps de lâoutil, replacez immĂ©diatement le couvercle de la batterie autonome afin dâempĂȘcher la poussiĂšre ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
3. P e n d a n t l a c h a r g e , l e t Ă© m o i n sâallume. Lorsque la charge est terminĂ©e, un inter rupteur Ă©lectronique sâactionne pour protĂ©ger la batterie. âą La charge ne peut pas ĂȘtre rĂ©alisĂ©e si la batterie autonome est chaude (par exemple, Ă la suite dâun long travail de perçage). Le tĂ©moin dâattente orange clignote jusquâĂ ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement. 4. Le tĂ©moin de charge (vert) clignote lentement dĂšs que la batterie est chargĂ©e Ă environ 80%.
INDICATION DU VOYANT Chargement terminĂ©. (Pleine charge) La batterie est chargĂ©e Ă environ 80%. Chargement en cours. Le chargeur est branchĂ© dans la prise secteur. PrĂȘt pour la charge. (Vert) (Orange) TĂ©moin de lâĂ©tat de charge Gauche: vert Droite: orange sâaffichent. La batterie autonome est froide La batterie autonome est chargĂ©e lentement pour rĂ©duire lâeffort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la tempĂ©rature de la batterie autonome descend.
V. ACCESSOIRES Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse. Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic (EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales. VI.
BATTERIE AUTONOME N° du modÚle Stockage de la batterie Tension de la batterie EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Batterie Li-ion 14,4 V CC (3,6 V à 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V à 8 piles) CHARGEUR DE BATTERIE N° du modÚle Puissance nominale Poids Durée de chargement N° du modÚle Puissance nominale Poids Durée de chargement EY0L81 Voir la plaque signalétique se trouvant sur le cÎté inférieur du chargeur.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Leggere le âIstruzioni per la Sicurezzaâ ed i seguenti punti, prima di utilizzare lâapparecchio. I. USO PREVISTO Questo utensile si chiama Trapano Avvitatore & Multi-Impulso e presenta 2 modalitĂ di funzionamento: âModalitĂ Avvitatore ad Impulsiâ e âModalitĂ Trapano Avvitatoreâ. Le modalitĂ possono essere selezionate facendo scorrere lâinterruttore avvitatore ad impulsi/ trapano avvitatore.
Simbolo Significato V Volt Corrente diretta n0 Velocità senza carico ⊠min-1 Giri o reciprocazioni per minuto Ah Capacità elettrica del pacco batteria Solo rotazione Modalità avvitatore ad impulsi Per ridurre il pericolo di lesioni, Ú necessario leggere e comprendere il manuale di istruzioni. ⹠Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
chiave puĂČ staccarsi se viene sottoposto a 100 kg o piĂč di forza nel tirare. Lo staccamento puĂČ essere improvviso. Fare attenzione ed evitare una forza eccessiva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro. 1. Applicazione del mandrino senza chiave Applicare il mandrino facendo scorrere il dente dâarresto femmina sul fondo del mandrino sul giunto quadrato del corpo. Assicurarsi che il mandrino sia collegato saldamente al corpo. 2.
9.25 ATTENZIONE: Verificare che lâambiente di lavoro sia sicuro. Quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro, il mandrino a cambio rapido puĂČ staccarsi se viene sottoposto a 50 kg o piĂč di forza nel tirare. Lo staccamento sarĂ improvviso. Fare attenzione ed evitare una forza eccessiva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro. 1.
NOTA: Quando il freno si attiva, si potrebbe udire un rumore di frenata. Ă normale. PRECAUZIONE: Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. CiĂČ, tuttavia, non Ăš un malfunzionamento.
Funzionamento del Trapano Avvitatore Selezionare la modalitĂ Porta punta alta o bassa con lâinterruttore di selezione della modalitĂ . âą Impostare nella posizione Impatto o Porta punta alta/bassa solo quando lâutensile ha terminato del tutto la rotazione. In caso di rotazione potrebbero verificarsi dei danni. Porta punta modalitĂ bassa ModalitĂ porta punta alta Impostazione coppia mandrino Regolare la coppia su una delle 21 impostazioni per mandrino o sulla posizione â â.
Modifica del lato del gancio da cintura (2) Spia avvertenza surriscaldamento Il gancio da cintura puĂČ essere fissato a uno dei due lati dellâapparecchio. 1. Rimozione del gancio (1) Rimuovere la vite. (2) Estrarre il gancio. 1 2 1 2 2. Collegamento del gancio sullâaltro lato (1) Inserire il gancio nellâaltro lato. (2) Serrare la vite fino in fondo. Pannello di controllo (3) (1) (2) (1) Luce LED Prima di usare la luce LED, tirare sempre lâinterruttore di alimentazione una volta.
indica che lâalimentazione Ăš insufficiente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare lâuso. âą Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene lâeccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterĂ di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarĂ stata risolta e il ciclo riattivato.
trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria puĂČ essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento. âą Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale allâaltro.
Marcature allineamento 3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica Ăš stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. âą La ricarica non avviene se il pacco batteria Ăš caldo (per esempio, subito dopo lâuso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente. 4.
SEGNALI SPIE Il caricamento Ăš completato. (Carica completa) Batteria carica allâ80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore Ăš stato collegato alla presa murale. Eâ pronto per il caricamento. (Verde) (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria Ăš caldo. Il caricamento avrĂ inizio appena la temperatura del pacco batteria sarĂ scesa.
V. ACCESSORI Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano. Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido (EY9HX110E) opzionali Panasonic per ottenere il massimo delle prestazioni. VI.
PACCO BATTERIA Modello N° Accumulatore Tensione batteria EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Batteria Li-ion 14,4 V DC (3,6 V à 4 celle) 14,4 V DC (3,6 V à 8 celle) CARICABATTERIA Modello N° Valori Peso EY0L81 Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Utilizzabile: 45 Utilizzabile: 30 Utilizzabile: 50 Utilizzabile: 65 Tempo di caricamento min. min. min. min. Completa: 60 Completa: 35 Completa: 65 Completa: 80 min. min. min. min.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen II. EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de âVeiligheidsadviezenâ in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. 1) Draag oorbescherming wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan resulteren in gehoorverlies.
Symbool Betekenis V Volt Gelijkstroom n0 Onbelast ⊠min-1 Omwentelingen of toeren per minuut Ah Elektrische capaciteit van de accu Alleen draaien Hamerboor stand Om het risico van letsel te verminderen, dient de gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter kennis te nemen. Alleen voor gebruik binnenshuis. WAARSCHUWING: ⹠Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
is het mogelijk dat de sleutelloze boorkop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de boor niet met grote kracht uit het materiaal. 1. Bevestigen van de sleutelloze boorkop Bevestig de boorkop door de uitholling in de onderkant van de boorkop over het vierkante aandrijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de boorkop stevig aan de machine is bevestigd. 2.
9.25 WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u in een veilige omgeving werkt. Wanneer u de bit uit het materiaal haalt met een trekkracht van meer dan 50 kg, is het mogelijk dat de snelspankop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de bit niet met grote kracht uit het materiaal. 1.
3. De rem treedt in werking wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt. OPMERKING: Wanneer de rem in werking treedt, is het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal. OPGELET: Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
OPGELET: Test de instelling voordat u de klus uitvoert. Gebruik van de hamerboor Selecteer impact met de modus selecteer schakelaar. âą Schakel alleen naar de Impact of Schroefboormachine Hoog/Laag - positie als het gereedschap volledige is gestopt met draaien. Er kan schade worden veroorzaakt als het gereedschap aan het draaien is. Zet de schaalaanduiding tegenover deze markering ( ).
Verplaatsen van de riemclip Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN De riemclip kan aan beide zijden van hetgereedschap worden bevestigd. 1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten. Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. (2) Oververhitting-waarschuwingslampje 1 1 DE LICHTSTRAAL. 2 2 2.
(zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting beveiligingsfunctie niet in werking treedt. ⹠De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
[Accu] Voor een juist gebruik van de accu Recyclen van de accu ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen. Li-ion accu âą Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. âą Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Acculader Accu-ontgrendeltoets 1. Steek de lader in een stopcontact. 2. Plaats de accu goed in de lader. 1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader. 2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren. Uitlijntekens 9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. 3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. (Oranje) De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
V. ACCESSOIRES Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop. Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en snelspankop(EY9HX110E) voor een maximale prestatie. VI.
ACCU Modelnr. Soort accu Accuspanning EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-ion accu 14,4 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom (3,6 V Ă 4 cellen) (3,6 V Ă 8 cellen) ACCULADER Modelnr. Toelaatbaar vermogen Gewicht Laadtijd Modelnr. Toelaatbaar vermogen Gewicht Laadtijd EY0L81 Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader. EY9L41 Bruikbaar: 45 min. Vol: 60 min. 0,93 kg EY9L42 EY9L44 Bruikbaar: 30 Bruikbaar: 50 min. min. Vol: 35 min. Vol: 65 min. EY9L45 Bruikbaar: 65 min Vol: 80 min.
Manual de instrucciones original: InglĂ©s TraducciĂłn del manual de instrucciones original: Otros idiomas Lea el folleto de las âInstrucciones de seguridadâ y lo que se describe a continuaciĂłn, antes de usarlo. II. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES I. USO PREVISTO Esta herramienta es una pistola taladradora y de mĂșltiples impactos que tiene dos modos de funcionamiento âModo de pistola de impactoâ y âModo de pistola taladradoraâ.
SĂmbolo V ADVERTENCIA: Significado Voltios Corriente continua n0 Velocidad sin carga ⊠min-1 Revoluciones o reciprocaciones por minuto Ah Capacidad elĂ©ctrica del bloque de baterĂa Solo rotacion Modo de pistola de impacto Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones. SĂłlo para uso en interiores. âą Solamente use paquetes de baterĂas Panasonic que estĂĄn diseñados para uso con esta herramienta recargable.
III. MONTAJE Empleo del portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) PRECAUCIĂN: âą Emplee el portabrocas de apriete sin llave SĂLO en el modo de impulsor de taladro del. Este portabrocas no estĂĄ diseñado para ser utilizado en el MODO DE IMPACTO. PodrĂa dañarse y se reducirĂa su vida Ăștil de servicio. AdemĂĄs, el portabrocas y sus partes metĂĄlicas, tales como el botĂłn, las partes frontales, y la broca, pueden calentarse mucho.
Libere el collar inferior para asegurarse de que el portabrocas de cambio rĂĄpido queda firmemente conectado al cuerpo. PRECAUCIĂN: La cuchilla de la broca del taladro estĂĄ afilada. AsegĂșrese de extraer la broca del taladro antes de colocar y separar el portabrocas de apriete sin llave. Empleo del portabrocas de cambio rĂĄpido (EY9HX110E) Este portabrocas de cambio rĂĄpido estĂĄ diseñado para usarse con la broca cuadrada de la llave de impacto de Panasonic.
2. Para extraer la baterĂa: Tire del botĂłn desde el frente para soltar la baterĂa. Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrĂĄs BotĂłn Avance Marcha atrĂĄs IV. FUNCIONAMIENTO [Cuerpo principal] Funcionamiento del interruptor 1. La velocidad aumenta de acuerdo con la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotaciĂłn lenta. 2.
Modo de selección Modo de operación Impacto Uso Material de previsto trabajo Fijación Perno Tuerca Atornillado Tornillo de madera Tornillo autoperforante Atornillado Tornillo de Modo madera Taladro Tornillo autoatornillador perforante alto Perforación Madera Metal Modo Atornillado Tornillo de Taladro madera atornillador Perforación Madera bajo Metal Tamaño Måximo Alta resistencia: M12 Eståndar: M14 ⹠Cambie a la posición de impacto o modo taladro atornillador alto/bajo solo cuando la herramienta ha dete
âą AsegĂșrese de acoplar el gancho del cinturĂłn firmemente y bien apretado en un cinturĂłn de cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturĂłn, lo cual podrĂa ocasionar un accidente o heridas. âą Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturĂłn, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podrĂa deslizarse el gancho y podrĂa caerse la unidad principal, lo cual podrĂa ocasionar un accidente o heridas.
0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. âą Cuando se vaya a cargar una baterĂa frĂa (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cĂĄlido, deje la baterĂa en la habitaciĂłn durante al menos una hora y cĂĄrguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitaciĂłn. âą El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ÂșC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
rias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de baterĂa puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento. âą Cuando no se utiliza la baterĂa, mantĂ©ngala separada de otros objetos metĂĄlicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metĂĄlicos pequeños que pueden actuar de conexiĂłn entre un terminal y el otro.
âą La variaciĂłn de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la baterĂa se utiliza cuando la temperatura de la baterĂa es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. âą Cuando se vaya a cargar una baterĂa frĂa (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cĂĄlido, deje la baterĂa en la habitaciĂłn durante al menos una hora y cĂĄrguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitaciĂłn.
INDICACIĂN DE LA LĂMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La baterĂa se cargĂł en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentaciĂłn de CA. EstĂĄ preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga AparecerĂĄ Izquierda: verde Derecha: naranja La baterĂa estĂĄ frĂa. La baterĂa se esta cargando lentamente para reducir la carga de la baterĂa. La baterĂa estĂĄ caliente. La carga comenzarĂĄ cuando baje la temperatura de la baterĂa.
V. ACCESORIOS Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro. Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio råpido (EY9HX110E) opcionales originales de Panasonic para conseguir el måximo rendimiento. VI.
BATERĂA N.Âș de modelo BaterĂa de almacenaje TensiĂłn de baterĂa EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 BaterĂa Li-iĂłn 14.4 V CC (3.6 V Ă 4 celdas) 14.4 V CC (3.6 V Ă 8 celdas) CARGADOR DE BATERĂA N.Âș de modelo RĂ©gimen Peso Tiempo de carga N.Âș de modelo RĂ©gimen Peso Tiempo de carga EY0L81 Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min. Utilizable: 65 min Completa: 60 min. Completa: 35 min.
Oprindelige instruktioner: Engelsk OversĂŠttelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog LĂŠs hĂŠftet med âSikkerhedsinstruktionerâ samt det fĂžlgende fĂžr brug. II. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER I. BEREGNET BRUG Dette vĂŠrkĂžj er et multi-slag & og borskruetrĂŠkker, som har 2 funktionsindstillinger, nemlig âslagskruetrĂŠkkerindstillingâ og âborskruetrĂŠkkerindstillingâ. Der kan vĂŠlges mellem indstillingerne ved at man skyder slag-borskruetrĂŠkker-vĂŠlgeren til den Ăžnskede stilling.
Symbol Betydning V Volt JÊvnstrÞm n0 Ubelastet hastighed ⊠min-1 Omdrejninger eller slag pr. minut Ah Batteripakningens elektriske kapacitet Kun rotation SlagskruetrÊkkerindstilling For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal brugeren lÊse og forstÄ brugsvejledningen. Kun til indendÞrs brug ⹠Oplad ikke batteripakningen pÄ et sted med hÞje temperaturer, som for eksempel i nÊrheden af Äben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
⹠Forvis dig om, at arbejdsstedet er sikkert. NÄr boret trÊkkes fri af arbejdsmaterialet, er der risiko for,at den nÞglefri borepatron falder af,hvis den udsÊttes for en trÊkkraft pÄ 100 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. VÊr pÄpasselig og undgÄ at anvende for megen kraft, nÄr boret trÊkkes ud af arbejdsmaterialet. 1. Montering af nÞglefri borepatron Monter borepatronen ved at skyde den hunlige lÄs pÄ undersiden af borepatronen mod den firkantede fremfÞringsanordning pÄ vÊrktÞjet.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen TrÊk bundkraven pÄ hurtigudskiftningsborepatronen fremad for at afmontere den. 9.25 ADVARSEL: Forvis dig om, at arbejdsstedet er sikkert. NÄr boret trÊkkes ud af arbejdsmaterialet, er der risiko for, at hurtigudskiftningsborepatronen kan falde af, hvis den udsÊttes for en trÊkkraft pÄ 50 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. VÊr pÄpasselig med ikke at anvende for stor kraft, nÄr boret trÊkkes ud af materialet. 1.
FORSIGTIG: Der vil vĂŠre en momentan forsinkelse, fĂžr rotationen pĂ„begyndes ved betjening af vĂŠrktĂžjet nĂ„r der trĂŠkkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl. * Denne forsinkelse opstĂ„r som vĂŠrktĂžjets kredslĂžb starter op, nĂ„r triggeren er trukket for fĂžrste gang efter installation af en ny batteripakke eller nĂ„r vĂŠrktĂžjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LEDâen er tĂŠndt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfĂžlgende operationer.
Anvendelse som borskruetrĂŠkker VĂŠlg HĂžj eller Lav indstilling med indstillingskontakten. âą Skift til Hammer eller Bore/Skrue HĂžj hhv. Bore/Skrue Lav indstilling mĂ„ kun foretages, nĂ„r vĂŠrktĂžjet ikke lĂŠngere roterer. Ellers kan der kan opstĂ„ materielog/eller personskade. Bore/Skrue Lav Bore/Skrue HĂžj Indstilling af koblingsmoment Indstil momentet til en af de 21 koblingsindstillinger eller â â stillingen. FORSIGTIG: Test indstillingen inden den faktiske operation. SĂŠt skalaen til dette mĂŠrke ( ).
(1) LED-lys Tr Ê k a l t i d a f b r y d e r kontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk pÄ LED-lysknappen. Lyset lyser med en meget lav strÞm, og det pÄvirker ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet. FORSIGTIG: ⹠Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsomrÄde midlertidigt. ⹠Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrÊkkelig lysstyrke. ⹠LED-lyset slukker, hvis vÊrktÞjet ikke har vÊret brugt i 5 minutter.
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt Fra (normal anvendelse) ⹠Batteriets beskyttelsesfunktion kan aktiveres, hvis en hÞj belastning pludselig placeres pÄ motoren, selv om der er rigelig opladning tilbage. Advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker begge i dette tilfÊlde. ⹠Hvis bÄde advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker, skal du reducere den kraft, hvormed du presser pÄ driveren, eller hvis du bruger en boremaskine, justere hastigheden til en lavere indstilling.
⹠NÄr batteripakningen er taget af vÊrktÞjet, skal batteripakningens dÊksel straks sÊttes pÄ for at forhindre, at stÞv og snavs forurener batteriterminalerne og forÄrsager kortslutning. Batteripakningens levetid De udskiftbare batterier har en begrÊnset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.
4. Opladelampen (grÞn) blinker langsomt, nÄr batteriet er omkring 80% opladet. 5. NÄr opladningen er fÊrdig, vil den grÞnne opladelampe slukke. 6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage lÊngere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. 7. RÄdfÞr dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grÞn) ikke slukker.
LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (GrĂžn) Ăndring af statuslampen Venstre: grĂžn HĂžjre: orange vil blive vist (Orange) Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, sĂ„ snart batteripakningens temperatur er faldet.
V. TILBEHĂR Anvend kun bits, som passer til stĂžrrelsen af borepatronen. Anvend den originale Panasonic nĂžglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og hurtigudskiftningsborepatron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse. VI. MAKS.
BATTERIPAKNING Model nr. Opbevaringsbatteri BatterispÊnding EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-ion batteri 14,4 V DC (3,6 V à 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V à 8 celler) BATTERIOPLADER Model nr. MÊrkedata VÊgt Opladningstid Model nr. MÊrkedata VÊgt Opladningstid EY0L81 Se mÊrkepladen pÄ undersiden af opladeren. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Brugbar: 45 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 50 min. Brugbar: 65 min Fuld: 60 min. Fuld: 35 min. Fuld: 65 min. Fuld: 80 min.
Originalanvisningar: Engelska ĂversĂ€ttning av originalanvisningarna: Andra sprĂ„k II. EXTRA SĂKERHETSREGLER LĂ€s igenom hĂ€ftet âSĂ€kerhetsföreskrifterâ och nedanstĂ„ende anvisningar, innan verktyget tas i bruk. 1) BĂ€r hörselskydd, nĂ€r verktyget anvĂ€nds under lĂ„nga perioder. LĂ„ngvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador. 2) Observera att verktyget alltid Ă€r i driftstillstĂ„nd, eftersom det inte behöver vara nĂ€tanslutet.
Symbol Betydelse V Volt Direkt ström n0 TomgÄngsvarv ⊠min-1 Varv eller pendlingar per minut Ah Batteriets elektriska kapacitet Endast rotation ⹠AnvÀnd endast den sÀrskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar lÀcka, överhettas eller exploderar. ⹠SÀtt alltid pÄ batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats frÄn verktyget eller laddaren. Annars kan det hÀnda att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvÄda.
1. Montering av nyckelfri chuck Montera chucken genom att skjuta den med spÀrrhÄlet pÄ chuckens baksida över det fyrkantiga drevet pÄ borrmaskinen. Kontrollera att chucken anslutits ordentligt till borrmaskinen. 4. Demontering av nyckelfri chuck Demontera chucken genom att trycka pÄ frigöringsknappen, sÄ att chucken frigörs frÄn det fyrkantiga drevet. TRYCK 2.
1. Montering av snabbchuck Montera snabbchucken genom att föra den nedre lĂ„skragen framĂ„t och skjuta in chucken med honspĂ€rren pĂ„ chuckens undersida mot det fyrkantiga drevet pĂ„ borrmaskinen. Lösgör den nedre lĂ„skragen och kontrollera att snabbchucken sitter fast ordentligt i borrmaskinen. â ⥠2. För att ta loss batteriet: Dra frigöringsknappen framifrĂ„n för att ta loss batteriet. Frigöringsknapp IV. DRIFT 2.
AnvĂ€ndning av riktningsomkopplaren och avtryckaren Val av driftlĂ€ge VĂ€lj lĂ€ge SlaglĂ€ge BakĂ„t FramĂ„t Borrskruvdragare Stark lĂ€ge LĂ„st lĂ€ge VIKTIGT: Ăndra inte riktningsomkopplarens lĂ€ge förrĂ€n bitset har stannat helt för att undvika skador. Drift med rotation framĂ„t 1. Tryck riktningsomkopplaren till lĂ€get för rotation framĂ„t. 2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget. 3.
Borrskruvdragare Svagt lĂ€ge Borrskruvdragare Starkt lĂ€ge InstĂ€llning av kopplingens Ă„tdragningsmoment StĂ€ll in kopplingens Ă„tdragningsmoment i nĂ„got av de 21 olika lĂ€gena eller lĂ€get â â. VIKTIGT: Testa vald instĂ€llning före ett arbete pĂ„börjas. Vrid pĂ„ instĂ€llningsratten tills triangeln ) pekar mot önskat lĂ€ge. ( âą Undvik att hoppa eller springa medan verktyget bĂ€rs med bĂ€lteskroken, eftersom det kan fĂ„ bĂ€lteskroken att glida och verktyget att falla ner. Det kan resultera i en olycka eller personskada.
(1) LED-ljus ⹠Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, sÄ lÄt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan anvÀndas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat. ⹠Undvik att anvÀnda verktyget pÄ ett sÀtt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gÄnger. ⹠Om verktyget anvÀnds kontinuerligt med hög belastning eller nÀr temperaturen Àr hög (t.ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gÄnger.
För mycket (fullstÀndig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslÀngd vÀsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet. ⹠Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpÄ varningslampan för svagt batteri börjar blinka. ⹠Ladda genast upp batteriet vid upptÀckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar.
[Batteriladdare] Laddning VIKTIGT: âą Om batteriets temperatur sjunker till under cirka â10°C, sĂ„ avbryts laddning automatiskt för att förhindra försĂ€mring av batteriets prestanda. âą Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0ËC och 40ËC. Om batteriet anvĂ€nds under fryspunkten 0ËC, kan verktyget fungera onormalt. âą NĂ€r du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) pĂ„ ett varmt stĂ€lle, ska du lĂ„ta batteriet ligga pĂ„ detta stĂ€lle minst en timme i förvĂ€g sĂ„ att batteriet fĂ„r rumstemperatur.
LAMPINDIKATIONER Laddningen Àr klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet Àr uppladdat till cirka 80 %. Laddning pÄgÄr. Laddaren Àr ansluten till vÀgguttaget. Redo för laddning. (Grön) Laddningslampor (för laddningstillstÄnd) VÀnster: grön lampa; Höger: orange lampa (Orange) Batteriet Àr kallt. Batteriet laddas upp lÄngsamt för att minska belastningen pÄ batteriet. Batteriet Àr för varmt. Laddningen startar nÀr batteriet har svalnat.
V. TILLBEHĂR AnvĂ€nd endast borrspetsar som passar storleken pĂ„ borrmaskinens chuck. AnvĂ€nd originaltillbehör frĂ„n Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snabbchuck (EY9HX110E), för optimal prestanda. VI.
BATTERI Modellnr. Ackumulatorbatteri BatterispÀnning EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Litiumjonbatteri 14,4 V likström (3,6 V à 4 celler) 14,4 V likström (3,6 V à 8 celler) BATTERILADDARE Modellnr. MÀrkdata Vikt EY0L81 Se mÀrkplÄten pÄ undersidan av laddaren. 0,93 kg EY9L41 Laddningstid EY9L44 EY9L45 AnvÀndbar AnvÀndbar AnvÀndbar AnvÀndbar uppladdning: 45 uppladdning: 30 uppladdning: 50 uppladdning: 65 min. min. min. min.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre sprĂ„k II. EKSTRA SIKKERHETSREGLER Les heftet âSikkerhetsveiledningâ og fĂžlgende fĂžr du tar i bruk verktĂžyet. I. TILSIKTET BRUK Dette verktĂžyet er en multislagbormaskin & skrutrekker som har to betjeningsmoduser, âSlagskrutrekkermodusâ og âBormaskin skrutrekkermodusâ. Modusene kan velges ved Ă„ skyve slag/bormaskin skrutrekkerbryteren. Les heftet âSikkerhetsveiledningâ og fĂžlgende fĂžr du tar i bruk verktĂžyet.
Symbol Betydning V Volt LikestrÞm n0 Hastighet uten belastning ⊠min-1 Omdreininger eller vekselgang per minutt Ah Elektrisk kapasitet av batteripakke ⹠Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for Ä lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere. ⹠Etter at batteriet er tatt ut av verktÞyet eller laderen, mÄ du alltid sette pakkedekselet pÄ plass. Dersom ikke det gjÞres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfÞrer brannrisiko.
1. Montere den nÞkkelfrie chucken Monter chucken ved Ä skyve hunstopphaken nederst pÄ chucken til firkantdrevet pÄ verktÞyskroppen. Se til at chucken monteres forsvarlig fast pÄ verktÞyet. 4. Demontere den nÞkkelfrie chucken Chucken demonteres ved Ä trykke pÄ PUSH-knappen slik at chucken lÞsner fra firkantdrevet. SKYV 2. Montere bitset Sett inn bitset og drei lÄseringen medurs (sett forfra) og hold muffen fast til klÞrne lukker seg helt igjen. ⥠ADVARSEL: Drillbitset er meget skarpt.
1. Montering av hurtigvekslingschuck Monter hurtigvekslingschucken ved Ă„ dra nedre mansjett fremover og skyve hun-stopphaken i bunnen av chucken til firkantdrevet pĂ„ verktĂžyskroppen. FrigjĂžr nedre mansjett for Ă„ sikre at hurtigvekslingschucken er forsvarlig festet pĂ„ verktĂžyet. â 2. For Ă„ fjerne batteripakken: Tr e k k k n a p p e n n e d f o r Ă„ f j e r n e batteripakken. Knapp ⥠2. Montere bitset Dra Ăžvre mansjett pĂ„ hurtigvekslingchucken forover og sett inn bitset.
Bruk av forover-/bakoverbryter Bakover Forover Velging av modus Velg Tiltenkt Arbeidsmamodus bruk teriale Slagboring Stramming Bolt Mutter Boremaskin hÞy modus Boremaskin lav modus BryterlÄs FORSIKTIG: For Ä unngÄ skader mÄ du ikke bruke forover-/bakoverbryteren fÞr biten er helt stanset. Bryterbetjening ved forover rotasjon 1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover. 2. Trykk lett pÄ hovedbryteren for Ä starte verktÞyet med lav hastighet. 3.
âą NĂ„r beltekroken ikke benyttes mĂ„ du passe pĂ„ Ă„ sette den i lagringsstilling. Hvis ikke, kan du hekte fast beltekroken til andre gjenstander. Dette kan fĂžre til ulykke eller skade. âą SĂ„ lenge enheten er hektet pĂ„ buksebeltet med beltekroken mĂ„ du ikke montere biter pĂ„ enheten. En skarp gjenstand, slik som en bit, kan medfĂžre ulykker eller skader. Boremaskin lav modus Boremaskin hĂžy modus Innstilling av clutchdreiemoment Innstill dreiemomentet til en av de 21 clutchinnstillingene eller til â â posisjon.
FORSIKTIG: âą Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av smĂ„ arbeidesomrĂ„der. âą Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys. âą LED-lampen skrur seg av nĂ„r verktĂžyet ikke har vĂŠrt i bruk i 5 minutter. âą âą Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRĂ
LEN. Bruk av kontroller eller justeringer eller utfĂžring av prosedyrer annet enn de som er spesifisert her, kan fĂžre til skadelig eksponering til kortbĂžlgeenergi.
⹠Om verktÞyet er startet med for lite gjenvÊrende batterikraft kan det stanse uten at varsellampen for lavt batteri blinker fÞrst. Dette angir at det er for lite strÞm igjen til Ä bruke verktÞyet og at batteriet mÄ lades fÞr mer bruk. ⹠Om verktÞyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som fÄr motoren til Ä lÄse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning lÞses ut og varsellampen for lavt batteri blinker.
⹠Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) pÄ et varmt sted, la batteriet stÄ der og vent i over en time for Ä varme opp batteriet til riktig temperatur. ⹠KjÞl ned laderen nÄr det lades mer enn to batteripakker etter hverandre. ⹠Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet nÄr du holder laderen eller under andre omstendigheter. For Ä forhindre brann eller skade pÄ laderen, ⹠Ikke bruk strÞm fra en motorgenerator. ⹠Ikke dekk til ventilasjonshullene pÄ laderen og batteripakken.
LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pÄgÄr. Laderen koples til vekselstrÞmskontakten. Klar til lading. (GrÞnn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grÞnt (til venstre) og oransjegult (til hÞyre). Batteripakke er avkjÞlt. Oppladingen av batteripakke foregÄr langsomt for Ä redusere belastning pÄ batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte nÄr batteripakkens temperatur synker.
V. TILLEGGSUTSTYR Bruk bare bits som passer til drillchuckens stĂžrrelse. Bruk Panasonics Originale NĂžkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck (EY9HX110E) for Ă„ sikre maksimal yteevne. VI.
BATTERIPAKKE Model Nr. Batteritype Batterispenning EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-ion-Batteri 14,4 V likestrÞm (3,6 V à 4 celler) 14,4 V likestrÞm (3,6 V à 8 celler) BATTERILADER Model Nr. Merkedata Vekt Ladetid EY0L81 Se merkeplaten pÄ bunnen av laderen. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Brukbar: 45 min. Brukbar: 30 min. Brukbar: 50 min. Brukbar: 65 min. Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: 60 min. 35 min. 65 min. 80 min. Model Nr.
AlkuperĂ€iset ohjeet: englanti AlkuperĂ€isten ohjeiden kÀÀnnös: muut kielet PyydĂ€mme lukemaan kirjasen âTurvallisuusohjeetâ ja seuraavan ennen kĂ€ytön aloittamista. I. KĂYTTĂTARKOITUS TĂ€mĂ€ työkalu on multi-isku & poravÀÀnnin, jossa on 2 kĂ€yttömuotoa, âiskuvÀÀnninmuotoâ ja âporavÀÀnninmuotoâ. Muoto voidaan valita siirtĂ€mĂ€llĂ€ isku/poravÀÀntimen kytkintĂ€. PyydĂ€mme lukemaan kirjasen âTurvallisuusohjeetâ ja seuraavan ennen kĂ€ytön aloittamista. II.
VAROITUS: âą ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tĂ€mĂ€n ladattavan työkalun kĂ€yttöön. âą Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrĂ€tetyn tai vÀÀrennetyn akun kĂ€ytöstĂ€. âą ĂlĂ€ hĂ€vitĂ€ akkua polttamalla Ă€lĂ€kĂ€ saata sitĂ€ alttiiksi kuumuudelle. âą ĂlĂ€ kiinnitĂ€ akkuun nauloja, Ă€lĂ€ kolhi, pura sitĂ€ Ă€lĂ€kĂ€ yritĂ€ muuttaa sen rakennetta. âą ĂlĂ€ anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiĂ€.
2. TerĂ€n asettaminen Aseta terĂ€ paikalleen ja kÀÀnnĂ€ lukkorengasta myötĂ€pĂ€ivÀÀn (edestĂ€ katsottuna) pitĂ€en kiinni holkista, kunnes liittimet sulkeutuvat lujasti. ⥠â 3. TerĂ€n irrotus KÀÀnnĂ€ lukkorengasta vastapĂ€ivÀÀn (edestĂ€ katsottuna). Irrota sitten terĂ€. ⥠â HUOMAUTUS: PoranterĂ€ on terĂ€vĂ€. Irrota poranterĂ€ ennen kuin asetat tai irrotat avaimettoman istukan.
2. TerÀn asettaminen VedÀ pikavaihtoistukan ylÀrengasta eteenpÀin ja aseta terÀ sitten paikalleen. Varmista alarengas vapauttamalla, ettÀ terÀ on kiinnittynyt lujasti istukkaan. 3. TerÀn irrotus VedÀ pikavaihtoistukan ylÀrengasta eteenpÀin ja vedÀ terÀ sitten pois. HUOMAUTUS: Iskumekanismi synnyttÀÀ kuumuutta.Neliökiinnitin ja lisÀosat saattavat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja.
TĂRKEĂ HUOMAUTUS: ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ eteenpĂ€in/taaksepĂ€in vipua ennen kuin terĂ€ pysĂ€htyy kokonaan. EteenpĂ€in tapahtuvan pyörinnĂ€n kytkimen kĂ€yttö 1. Paina vipua eteenpĂ€in tapahtuvaa pyörimistĂ€ varten. 2. Paina liipaisinta kevyesti ja kĂ€ynnistĂ€ pyörintĂ€ hitaasti. 3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja poraus kĂ€y tehokkaasti. Jarru toimii ja kiinnityslaite pysĂ€htyy heti, kun liipaisin vapautetaan. 4. Aseta vipu kĂ€ytön jĂ€lkeen keskiasentoon (kytkinlukko).
Kytkimen vÀÀntömomentin sÀÀtö Vyölenkin kĂ€yttöpuolen muuttaminen SÀÀdĂ€ vÀÀntömomentti johonkin 21 kytkimen asennosta tai asentoon â â. Vyölenkki voidaan kiinnittÀÀ laitteen kummalle puolelle tahansa. 1. Lenkin irrottaminen (1) Irrota ruuvi. (2) VedĂ€ lenkki ulos. TĂRKEĂ HUOMAUTUS: Testaa asetus ennen kĂ€yttöÀ. Aseta asteikko tĂ€mĂ€n merkin kohdalle ( ). 1 1 2 2 2. Lenkin kiinnittĂ€minen toiselle puolelle (1) TyönnĂ€ lenkki sisÀÀn toiselle puolelle.
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo ⹠EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee huomattavasti alle 10 °C:n lÀmpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia. (3) Akun alhaisen jÀnnitteen varoitusvalo Sammunut Valaistu: Vilkkuu: Kuumentunut Kuumentunut (normaali liikaa (moottori) liikaa (akku) toiminta) Osoittaa, ettÀ toiminta on pysÀytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
Akun kestoikÀ ⹠Akun suojaominaisuus voi aktivoitua, kun moottorin pÀÀlle asetetaan Àkillisesti suuri kuorma, silloinkin, kun akun varaustaso on hyvÀ. TÀssÀ tapauksessa sekÀ akun matalan varaustason varoituslamppu ettÀ LED-valo vilkkuvat. ⹠Jos sekÀ akun matalan varaustason varoituslamppu ettÀ LED-valo vilkkuvat, vÀhennÀ voimaa, jota työnnettÀessÀ kohdistuu ruuviavaimeen, tai jos kÀytÀt porakonetta, sÀÀdÀ nopeuskatkaisin alaasetukseen. [Akku] Akun oikea kÀyttö Ladattavien akkujen kÀyttöaika on rajoitettu.
HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessÀ. Akku on ladattava ennen kÀyttöÀ. Latauslaite 1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan. 2. Paina akku riittÀvÀn syvÀlle latauslaitteeseen. 1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen. 2. SiirrÀ eteenpÀin nuolen osoittamaan suuntaan. Sovitusmerkit 8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyÀ palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreÀ latauslamppu sammuu.
LAMPUN MERKINNĂT Lataus on valmis. (TĂ€ysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (VihreĂ€) Lataustilan lamppu Vasen: vihreĂ€ Oikea: oranssi nĂ€kyy. (Oranssi) Akku on viileĂ€. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vĂ€hentĂ€miseksi. Akkupaketti on lĂ€mmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lĂ€mpötila laskee. Jos akun lĂ€mpötila on â10°C (14°F) astetta tai vĂ€hemmĂ€n, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua.
V. VARUSTEET KÀytÀ vain sellaisia terÀ, joiden koko sopii poran istukalle. KÀytÀ alkuperÀistÀ Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E),jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvÀ. VI.
AKKUPAKETTI Malli Nr. Akun sÀilytys Akun jÀnnite EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Li-ioniakku Tasavirta 14,4 V Tasavirta 14,4 V (3,6 V à 4 kennoa) (3,6 V à 8 kennoa) AKKULATURI Malli Nr. Teho Paino Latausaika Malli Nr. Teho Paino Latausaika EY0L81 Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeÀ. 0,93 kg EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 KÀytettÀvissÀ: KÀytettÀvissÀ: KÀytettÀvissÀ: KÀytettÀvissÀ: 45 min. 30 min. 50 min. 65 min. TÀysi: 60 min. TÀysi: 35 min. TÀysi: 65 min. TÀysi: 80 min.
-MEMO- - 137 -
-MEMO- - 138 -
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO.