Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Cordless Reciprocating saw Akku-Reciprosäge Scie alternative sur batterie Sega alternativa a batteria Snoerloze reciprozaag Sierra alternativa inalámbrica Akku-reciproksav Trådlös växelverkande såg Oppladbar stempelsag Akkukäyttöinen pistosaha Model No: EY45A1 Before operating this unit, please read these instr
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto English: Page 8 Español: Página 63 Deutsch: Seite 19 Dansk: Side 74 Français: Page 30 Svenska: Sid 85 Italiano: Pagina 41 Norsk: Side 95 Nederlands: Bladzijde 52 Suomi: Sivu 105 FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS (11) (7) (12) V (8) (9) (2) (13) (1) (10)
Power switch Netzschalter Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar (1) Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin (4) (7) (10) (13) Switch lock lever Battery low warning lamp Schalterverriegelungshebel Akkuladungs-Warnlampe Levier de verrouillage d’interrupteur Témoin d’avertissement de batterie basse Levetta di blocco interruttore Spia avvertenza batteria scarica Schakelaarblokkeertoets Waarschuwingslampje voor lage accuspanning (2) (3) Pal
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel label Schild rouge rossa GB Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi label rojo etikette dekal Terminals Anschlüsse Borne
F Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome • Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie. • Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc.
E Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería • Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería. • Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc.
N Ikke glem å bruke batteripakkedekselet • Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene. • Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
7) When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask. 8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. 9) Do not cut oversized workpiece. 10) Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. 11) Hold the tool firmly. 12) Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 13) Keep hands away from moving parts.
Symbol Meaning V Volts III. ASSEMBLY WARNING: Direct current n0 No load speed … min-1 Revolutions or reciprocations per minutes Ah Electrical capacity of battery pack To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade. Inspection before use • Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut? • Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted? • Check if the blade is fixed securely? • Check if the blade is cracked or broken.
Button 3. Let go of the locking sleeve. • An integrated spring will return the sleeve to its position automatically, locking the reciprocating saw blade in place. • Grip the back of the reciprocating saw blade and pull it two or three times to verify that it is securely attached. • Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade. Attaching or Removing Battery Pack IV. OPERATION 1. Push the switch lock lever down, pull the power switch.
Switch lock A switch lock prevents the motor from starting if the switch is pulled inadvertently. Normally, the lock is engaged. • To disengage the lock, press the off-lock switch. (The switch can be pressed on either side of the tool.) • While you are on the switch, the tool will continue to operate even if you remove your fingers from the off-lock switch. • Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting. If this is not observed, burns may occur.
CAUTION • Keep the protective shoe in contact with the material being cut while operating the tool. • Failure to do so may cause the reciprocating saw blade to be damaged due to the resulting vibrations. • When cutting in a small arc, a lower feed speed will result. • If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. • When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. [Battery Pack] For Appropriate Use of Battery pack Battery Pack Life The rechargeable batteries have a limited life.
Li-ion Battery Pack NOTE: Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. 8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off. Battery pack release button Battery charger 1. Plug the charger into the AC outlet. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. 1.
LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. (Orange) Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
For business users in the European Union If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. [Information on Disposal in other Countries outside the European Union] These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
VII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model EY45A1 Motor 14.4 V DC Max thickness of mounting blade 1.6 mm Length of strokes 28 mm Strokes per minute Maximum cutting capacities 18 V DC 0 - 2800 min-1 0 - 2250 min-1 Wood 235 mm Mild steel 130 mm Overall length 460 mm Weight (with battery pack: EY9L45) 3.3 kg Weight (with battery pack: EY9L51) 3.
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live ONLY FOR U. K. VIII. ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
II. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Wir bedanken uns für den Kauf dieser Stichsäge von Panasonic. Diese Stichsägekann mit aufladbaren Akkus von Panasonic verwendet werden, um eine exzellente Schnittleistung zu gewährleisten. Die Stichsäge ist ausschließlich für den Schnitt von Metall, Holz und Trockenbauwand bestimmt.
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt. 11) Halten Sie die Maschine mit festem Griff. 12) Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. 13) Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
III. BAUGRUPPE WARNING: Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden. Prüfung vor der Inbetriebnahme • Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt? • Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet? • Ist das Sägeblatt fest eingespannt? • Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist. • Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vorhanden sind.
zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an. Knopf Einschaltsperre Die Einschaltsperre verhindert die Inbetriebnahme des Motors, im Fall, dass der Schalter versehentlich gezogen wird. Das Schloss ist normalerweise verriegelt. • Um das Schloss zu entriegeln, drücken Sie auf den Entriegelungsschalter. (Der Schalter kann vor beiden Seiten des Werkzeugs gedrückt werden.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts, wählen Sie eins aus, dass ausreichend weit weg von der Sicherheitsbacke, über dem zu schneidenden Material, hinausgeht, nachdem eine Hublänge (28 mm) abgezogen wird (Abb.1). • Sobald das Werkzeug in Betrieb ist, wird es weiterhin in Betrieb bleiben, auch wenn Sie Ihre Finger vom Entriegelungsschalter entfernen. • Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befinden. • Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden.
(1) Akkuladungs-Warnlampe Aus (normaler Betrieb) (2) Overheat warning lamp Aus (normaler Betrieb) Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert. • Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. [Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus Lebensdauer des Akkus Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern. • Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen. • Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab. • Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. Li-Ion-Akku HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. 6.
ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit. [Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union] Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
VII. TECHNISCHE DATEN HAUPTGERÄT Modell EY45A1 Motor 14,4 V DC 18 V DC Maximal Dicke des Sägeblatts 1,6 mm Hublänge 28 mm Hubzahl pro Minute 0 - 2250 min 0 - 2800 min-1 -1 Maximale Schnitt- Holz leistung Weichstahl 235 mm Gesamtlänge 460 mm 130 mm Gewicht (mit Akku: EY9L45) 3,3 kg Gewicht (mit Akku: EY9L51) 3,4 kg Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt AKKU Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 Akku Nennspannung EY9L45 EY9L50 EY9L51 Li-Ion-Akku 14.4 V DC (3,6 V x 8 Zellen) 14.
II. REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues 1) I. USAGE PREVU Nous vous remercions d'avoir choisi une scie sabre Panasonic. Cette scie sabre peut être utilisée avec les batteries rechargeables Panasonic pour obtenir des performances de coupe optimales. La scie sabre est destinée à couper uniquement le métal, le bois et les cloisons sèches.
9) Ne coupez pas de pièces trop grosses. 10) Vérifiez qu'il y ait bien suffisamment d'espace autour de la pièce ouvragée avant de couper, afin que la lame ne touche pas le plancher, l'établi, etc. 11) Tenez l'outil bien fermement. 12) Veillez à ce que la lame ne touche pas la pièce ouvragée avant d'allumer l'outil. 13) N'approchez pas les mains des pièces mobiles.
Vérification avant emploi • Est-ce la bonne lame de scie sauteuse qui a été montée pour l'objet à découper ? • La forme de tige l'épaisseur de lame correctes ont-elles été montées? • Vérifiez si la lame est montée de manière sécurisée ? • Vérifiez si la lame est craquée ou cassée. • Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étrangers dans l'objet à découper.
IV. UTILISATION 1. Poussez le levier de verrouillage de l'interrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur d'alimentation. • Le verrou peut être débloqué en appuyant sur le bouton d'arrêt du verrou de chaque côté. • La vitesse augmente avec la quantité de dépression de l'interrupteur d'alimentation. Le bouton vous permet de varier la vitesse de l'appareil La vitesse de l’appareil varie en fonction de la position du bouton.
Maintien et poussée de l'appareil Maintenez fermement l’appareil avec les deux mains. Lorsque vous utilisez l'appareil, il n'est pas nécessaire d'y exercer une force excessive. Manipulez l’appareil avec prudence, sans forcer les mouvements, au risque de l'endommager. Lorsque la découpe est effectuée dans un petit mouvement d’arc, la vitesse d'avance est réduite. N’essayez pas de déplacer la scie trop rapidement, au risque d'endommager la lame de scie alternative.
• Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
necter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie. • Lors de l'utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. • Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l'outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d'empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
3. Pendant la charge, le témoin de charge s'allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie. • La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. 4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. 5.
INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur. [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne.
VII.
II. NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI Istruzioni originalmente scritte in: ingleseIstruzioni originali tradotte in: altre lingue I. USO PREVISTO Grazie per aver acquistato la lama per seghetto Panasonic. Questa lama per seghetto può essere utilizzata con batterie ricaricabili Panasonic per ottenere eccellenti prestazioni di taglio. La lama del seghetto può essere utilizzata solo per tagliare metallo, legno e cartongesso.
9) Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi. 10) Controllare che l’area vicina e intorno al pezzo di lavoro sia libera prima di iniziare a tagliare in modo che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc. 11) Tenere saldamente l’attrezzo. 12) Assicurarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo di lavoro prima di accendere l’attrezzo. 13) Non avvicinare le mani alle parti in movimento.
Ispezione prima dell’uso • La lama del seghetto è applicata correttamente all’oggetto da tagliare? • Sono stati montati forma e lama dello spessore corretto? • La lama è fissata in sicurezza? • La lama è scagliata o rotta? • Nell’oggetto da tagliare sono presenti corpi estranei? 3. Rilascio del manicotto di bloccaggio. • Una molla integrata riporterà automaticamente il manicotto nella sua posizione, bloccando bene la lama del seghetto alternativo.
IV. FUNZIONAMENTO 1. Spingere in basso la leva blocco interruttore, quindi premere l’interruttore di accensione. • Il blocco interruttore può essere sbloccato premendo l'interruttore di sblocco da entrambi i lati. • La velocità aumenta parallelamente alla quantità di depressione dell’interruttore di accensione. Precisa regolazione della velocità dell'utensile con l'interruttore La velocità dell'utensile varia continuamente a seconda di quanto viene tirato.
Impugnare l'utensile e utilizzarlo Impugnare in modo sicuro l'utensile con entrambe le mani. Non vi è bisogno di esercitare eccessiva forza sull'utensile durante l'utilizzo. Fare attenzione poiché esercitare eccessiva forza sull'utensile durante inclinazioni o spinte potrebbe danneggiarlo. Durante il taglio in uno spazio ristretto, sarà presente una minore velocità di avanzamento. Il tentativo di spostare il seghetto troppo velocemente potrebbe danneggiare la lama del seghetto alternativo.
• Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione è insufficiente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l'uso.
del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio. • Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. • Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e provochino un cortocircuito. Durata del pacco batteria Le batterie ricaricabili hanno una durata limitata.
4. 5. 6. 7. 8. La ricarica quindi comincia automaticamente. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’ 80% circa. A ricarica completata, la spia verde si spegne. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’ Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea.
VII.
II. AANVULLENDE VELIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen 1) I. GEBRUIKSDOEL Bedankt voor het aanschaffen van de Panasonic Decoupeerzaag. Deze Decoupeerzaag kan worden gebruikt met de Panasonic herlaadbare batterijen om een uitstekende snijprestatie te leveren. De Decoupeerzaag is uitsluitend geschikt voor het snijden van metaal, hout en gips. Lees voor gebruik het “Veiligheidsinstructies” boekje en het onderstaande.
8) Vermijd tegen spijkers aan te stoten. Controleer het werkstuk op spijkers en verwijder deze voordat u begint. 9) Gebruik het gereedschap niet voor een werkstuk dat te groot is. 10) Controleer of er voldoende vrije ruimte rondom het werkstuk is voordat u begint, zodat het zaagblad niet tegen de vloer, werkbank e.d. stoot. 11) Houd het gereedschap stevig vast. 12) Zorg dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u het gereedschap inschakelt.
Inspectie voor gebruik • Is het juiste decoupeerzaagblad bevestigd voor het voorwerp dat u wilt zagen? • Is een zaagblad gemonteerd met de juiste opsteekdiameter en dikte? • Controleer of het blad stevig bevestigd is. • Controleer of het blad gebarsten of gebroken is. • Controleer of er zich geen vreemde voorwerpen bevinden in het voorwerp dat u wilt zagen. 3. Laat de borghuls los. • Een geïntegreerde veer zal de huls automatisch in zijn huls terugbrengen, waarbij de decoupeerzaag wordt vergrendeld.
IV. GEBRUIK 1. Duw de schakelaarvergrendelhendel naar beneden en trek aan de hoofdschakelaar. • Het schakelslot kan worden geopend door de uit-slot schakel vanaf één van de twee kanten in te drukken. • De snelheid neemt toe naarmate de hoofdschakelaar verder wordt ingedrukt. Afstemmen van de snelheid van het gereedschap met de knop De snelheid van het gereedschap varieert steeds, afhankelijk van hoe snel de knop terug wordt gezet.
Houd het gereedschap vast en druk er op Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. U hoeft geen overdreven kracht uit te oefenen op het gereedschap als u ermee werkt. Wees voorzichtig, als u teveel druk uitoefent op het gereedschap kan het gereedschap beschadigen. Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een lagere snelheid aanhouden. Als u het gereedschap te vlug wilt bewegen kan dit de decoupeerzaag beschadigen.
‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen. • Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren.
teren in vonken, brandwonden of zelfs brand. • Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is. • Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan. temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
4. 5. 6. 7. 8. De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. (Oranje) De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
VII. TECHNISCHE GEGEVENS HOOFDEENHEID Model EY45A1 Motor 14,4 V gelijkstroom Max.
II. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas I. USOPREVISTO Gracias por adquirir la sierra Alternativa Panasonic. Esta sierra alternativa se puede utilizar con baterías recargables para proporcionar un excelente rendimiento de corte. La sierra Alternativa sirve solamente para cortar metal, madera, y tabiquería seca. Lea el folleto “Instrucciones de seguridad” y las siguientes reglas antes de usarla.
9) No corte una pieza de trabajo demasiado grande. 10) Verifique que la separación sea la adecuada más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el piso, banco de taller, etc. 11) Sujete firmemente la herramienta. 12) Asegúrese de que la cuchilla no está en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 13) Mantenga sus manos lejos de piezas móviles.
III. MONTAJE ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, siempre remueva la batería antes de cambiar la cuchilla. Inspección antes del uso • ¿Se ha colocado la cuchilla de sierra correcta para el objeto que se va a cortar? • ¿Se ha montado la forma y el grosor correcto de vástago ? • Verifique si la cuchilla está fijada firmemente • Verifique si la cuchilla está fisurada o rota.
Bloqueo de interruptor Botón Un bloqueo de interruptor evita que el motor arranque si se pulsa el interruptor involuntariamente. Normalmente, el bloqueo está activado. • Para desactivar el bloqueo, pulse el interruptor off-lock (liberar bloqueo). (Se puede pulsar el interruptor por cualquier lado de la herramienta.) • Cuando encienda el interruptor, la herramienta continuará funcionando incluso si retira los dedos del interruptor off-lock (liberar bloqueo). IV. FUNCIONAMIENTO 1.
• No coloque su mano en el objeto en la dirección que va a tener lugar el corte. Si esto no se observa, existe riesgo de lesiones. • No toque la cuchilla de la sierra inmediatamente después del corte. Si esto no se observa, podrían ocurrir quemaduras. Fig2 PRECAUCIÓN • Mantenga la zapata protectora en contacto con el material que se corta cuando la herramienta esté en funcionamiento. • De lo contrario puede provocar que la hoja de sierra alternativa se dañe debido a las vibraciones que se generan.
• Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola.
que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería puede ocasionar chispas, quemaduras o incendios. • Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese de que el lugar de trabajo está bien ventilado. • Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
4. 5. 6. 7. 8. La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.La carga comenzará automáticamente. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80% Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. Si la temperatura de la batería es de 0° C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
VII.
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog II. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER 1) I. BEREGNET BRUG Tak for dit køb af en Panasonic bajonetsav. Denne bajonetsav kan anvendes med Panasonic genopladelige batterier til at give fremragende skæreydeevne. Bajonetsaven er kun til at skære i metal, træ og gips. Læs "Sikkerhedsanvisningsh æftet" og følgende før brug.
11) Hold godt fast i værktøjet. 12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer i berøring med arbejdsstykket, inden der tændes med afbryderen. 13) Hold hænderne væk fra bevægelige dele. 14) R ø r i k k e v e d s a v b l a d e t e l l e r a r bejdsstykket umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og give hudforbrændinger. 15) Sving aldrig værktøjet. 16) Benyt ikke savblade, som er deformerede eller revnede.
III. MONTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal man altid fjerne akkuen, inden savbladet oplades. Inspektion før brugen • Er det rigtige dekupørsavblad sat på for det arbejdsstykke, der skal skæres? • Er den korrekte spindelform og bladtykkelse monteret? • Kontroller, om savbladet er ordentligt fastgjort. • Kontroller, om savbladet er revnet eller brækket. • Kontroller, at der ikke er nogen fremmedgenstande i det arbejdsstykke, der skal skæres.
2. Aftagning af akkuen: Træk i knappen fra forsiden for at løsne batteriet. Skiftelås En skiftelås forhindrer motoren i at starte, hvis kontakten slås til utilsigtet. Normalt er låsen tilkoblet. • For at frakoble låsen, skal du trykke på off-låsekontakten. (Kontakten kan trykkes på begge sider af værktøjet.) • Mens du trykkerpå kontakten, vil værktøjet fortsætte med at fungere, selvom du fjerner fingrene fra off-låsekontakten.
ere i, at spidsen af klingen rammer indersiden af røret eller tømmerstykket, og dermed beskadigerklingen (Fig2). Hvis savbladet kommer i berøring med sådanne genstande under skæringen, vil en stærk reaktionskraft blive frembragt, som kan resultere i alvorlig tilskadekomst. • Læg ikke hånden på genstanden i den retning, som skæringen skal foregå i. Hvis dette ikke overholdes, vil der være risiko for at kommme til skade. • Undlad at røre ved dekupørsavens savblad umiddelbart efter skæringen.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen. • Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
• Når akkuen er taget af værktøjets hoveddel, skal akkuafdækningen straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning. Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren. • Anvend ikke strøm fra en generator på en motor. • Tildæk ikke ventalitationshullerne på opladeren og på akkuen. • Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes. Batería de Li-ión Akkuens levetid De udskiftbare batterier har en begrænset levetid.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. 7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker. 8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke. Udløserknap på batteripakningen 9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist (Orange) Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information. [Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union] Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
VII. SPECIFIKATIONER HOVEDENHED Model EY45A1 Motor 14,4 V DC Maks. tykkelse af monteringsblad Slaglængde 28 mm Slag i minuttet Maks.
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk I. ANVÄNDNING Tack för att du valde Panasonic tigersåg. Denna tigersåg kan användas med Panasonic uppladdningsbara batterier för att ge utmärkta skärprestanda. Tigersågen är enbart till för att skära metall, trä och gips. Läs häftet "Säkerhetsanvisningar" och följande innan du använder. II. YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER 1) Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du arbetar på ett stycke som kan innehålla dolda ledningar.
Symbol Betydelse V Volt n0 Tomgångsvarv … min-1 Varv eller pendlingar per minut Ah Batteriets elektriska kapacite VARNING: • Använd inte andra batterier än Panasonic-batterier som är utformade för det laddningsbara verktyget. • Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri. • Kasta inte batterier i eld eller utsätt dem för hög värme. • Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för stötar.
Undersökning före användning • Har korrekt sticksågsblad för föremålet som ska skäras satts på? • Har korrekt spindelform och bladtjocklek monterats? • Kontrollera om bladet har satts fast ordentligt. • Kontrollera om bladet är sprucket eller skadat. • Se till att det inte är några främmande föremål i det föremål som ska skäras. 3. Släpp låshylsan. • En integrerad fjäder för automatiskt tillbaka hylsan till sin position och låser det fram- och återgående sågbladet på plats.
IV. DRIFT 1. Tryck ned strömbrytarspärren och dra i strömbrytaren. • Omkopplarlåset kan lossas genom att trycka in låsknappen från båda sidor. • Hastigheten ökar med antalet tryck på strömbrytaren. Finjustera verktygets hastighet med strömbrytaren Verktygets hastigheten kan varieras kontinuerligt beroende på hur långt strömbrytaren dras tillbaka. När du börjar att göra ett snitt, dra lätt tillbaka på strömbrytaren att börja skära gradvis.
Håll verktyget och tryck på det Håll verktyget stadigt med båda händerna. Det finns ingen anledning att utöva överdriven kraft på verktyget när du arbetar. Var försiktig med att använda för mycket kraft på verktyget i bändande eller skjutande rörelser vilket kan skada verktyget. Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre matningshastighet att bli resultatet. Att flytta sågen för snabbt kan skada rörligt sågblad.
• Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren. (2) Varningslampa för överhettning Släckt (normal drift) Om batteriet används när batteritemperaturen sjunker under 0°C (32°F), fungerar verktyget inte ordentligt.
Batteriåtervinning 2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning. Anpassningsmärken ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, om sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. [Batteriladdare] Laddning VIKTIGT • Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda. • Temperaturen i omgivningen ska vara mellan 0 °C och 40 °C.
LAMPINDIKERINGAR Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80 %. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa (Orange) Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information. [Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen] Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER HUVUDENHET Modell EY45A1 Motor 14,4 V likström Max. tjocklek för monteringsblad 18 V likström 1,6 mm Slaglängd 28 mm Slag per minut 0 - 2800 min-1 0 - 2250 min-1 Maximal skärkapacitet Trä 235 mm Mjukt stål 130 mm Total längd 460 mm Vikt (inkl. batteriet: EY9L45) 3,3 kg Vikt (inkl.
II. YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk 1) I. TILSIKTETBRUK Takk for at du kjøpte Panasonic toveissag. Denne toveis-sagen kan brukes med Panasonic oppladbare batterier for å gi fremragende skjæreytelse. Toveissagen egner seg kun for å skjære metall, tre og gips.
12) Forsikre deg om at bladet ikke er i kontakt med arbeidsstykket før bryteren slås på. 13) Hold hendene unna bevegelige deler. 14) Ikke berør bladet eller arbeidsstykket umiddelbart etter arbeidet; de kan være svært varme og det er fare for forbrenning. 15) Sving aldri verktøyet. 16) Bruk ikke blader som er deformert eller med sprekker. 17) Bruk ikke blader som ikke er i samsvar med karakteristikkene spesifisert i denne bruksanvisningen.
III. MONTERING 3. Slipp låsehylsen. • En innebygget fjær vil returnere låsehylsen til sin opprinnelige stilling automatisk slik at det toveis sagbladet låses på plass. • Grip baksiden av det toveis sagbladet og trekk i det to eller tre ganger for å kontrollere at det er festet skikkelig. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, må du alltid ta ut batteripakken før du skifter blad.
IV. BETJENING Bryterlås En bryterlås forhindrer at motoren starter hvis bryteren trekkes uttilsiktet. Normalt er låsen aktivert. • Trykk på låsbryteren for å deaktivere låsen. (Bryteren kan trykkes fra hvilken som helst side av verktøyet.) • Mens du skyver på bryteren, vil verktøyet fortsette å fungere selv om du fjerner fingrene fra låsbryteren. 1. Trykk bryterlåsespaken ned, trykk inn strømknappen. • Bryterlåsen kan deaktiveres ved å trykke på låsbryteren fra hvilken som helst side.
FORSIKTIG Hvis man ikke følger dette, er det fare for personskade. • Berør ikke stikksagbladet umiddelbart etter skjæring. Hvis man ikke følger dette, kan det inntre forbrenninger. • Hold beskyttelsesskoen i kontakt med materialet som skjæres mens verktøyet er i bruk. • Hvis du ikke gjør det, kan det toveis sagbladet bli skadet på grunn av vibrasjonene som oppstår. • Når du skjærer i en liten bue, vil det resultere i lavere innmatingshastighet.
Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det hende at verktøyet ikke fungerer som det skal. • Ved opplading av en kald batteripakke (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteripakken vente i over en time for å varme opp batteriet til omgivelsestemperatur. • Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker.
Levetiden til batteripakken Batterilader Oppladbare batterier har begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv rett etter opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt. Resirkulering av batteri 1. Koble laderen til strømnettet. 2. Sett batteripakken inn i laderen. Trykk helt ned. 1. Rett inn innrettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. 2. Skyv batteriet forover i pilens retning.
LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
For forretningsdrivende brukere i EU Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon. (Informasjon om håndtering i land utenfor EU) Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
VII. SPESIFIKASJONER HOVEDENHET Modell EY45A1 Motor 14,4 V likestrøm Maks. tykkelse på montert blad Slaglengde 28 mm Antall slag pr.
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet I. KÄYTTÖTARKOITUS Kiitos hankinnastasi Panasonic Reciprocating saw-laitteen osalta. Tätä käänteistä sawlaitetta voidaan käyttää Panasonicin ladattavien akkujen kanssa jotta voidaan tuottaa erinomainen leikkaussuoritus. Käänteinen saw-laite on vain metallin, puun ja kipsilevyn leikkaamiseen. Lue “Turvaohjeet” kirjanen ja seuraava ennen käyttöä. II.
Tunnus Volttia V Volttia n0 Nopeus ilman kuormaa … min-1 Kierrokset tai iskut per minuutti Ah Akun sähkökapasiteetti VAROITUS: Suora virta Loukkaantumisvaaran estämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä se. Vain sisäkäyttöön. -106- • Älä käytä muita kuin Panasonicin tähän ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja akkusarjoja. • Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
III. KOKOAMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran välttämiseksi ota akku aina pois ennen terän vaihtamista. Ennen käyttöä suoritettavat tarkastustoimet • Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle sopiva sahanterä? • Onko asennettu oikeanpaksuinen terä ja sille oikeanmuotoinen varsi? • Tarkasta onko terä kiinnitetty kunnolla. • Tarkasta onko terässä halkeamia tai onko se rikki. • Tarkasta, että leikattavassa kohteessa ei ole vieraita aineita. 3. Päästä otteesi kiinnitysholkista irti.
IV. TOIMINTA 1. Paina käyttökytkimen lukitusvipu alas ja paina käyttökytkintä. • Kytkinlukko voidaan vapauttaa työntämällä sisään lukon avauskytkintä kummalta puolelta hyvänsä. • Nopeus suurenee kytkintä lisää painettaessa. detty. Leikkausta aloittaessa, vedä kytkintä jonkin verran taaksepäin aloittaaksesi asteittaisen leikkauksen. Kun kytkin vapautetaan, jarru kytkeytyy päälle joka aiheuttaa työkalun välittömän pysähtymisen.
VAROITUS • Älä irrota etukantta. Pidä työkalua käsissäsi aina käsi etukannen päällä. • Tauottaessa tai työnteon päättyessä, käännä aina kytkin pois päältä ja irrota akkupakkaus työkalusta. Valittaessa pistosahan terää, valitse terä joka ylettyy riittävän pitkälle suojakengästä leikattavan materiaalin yli kun leikkausliikkeen pituus (28 mm) on tullut vähennetyksi (Fig1).
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä. • Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut. • Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. • Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään pitäessäsi laturi tai muulloinkaan. Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi: • Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä. • Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja. • Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 6. os akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.
LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (Vihreä) Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. (Oranssi) Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Yrityksille Euroopan unionissa Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. [Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella] Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
VII. TEKNISET TIEDOT PÄÄLAITE Malli EY45A1 Moottori Tasavirta 14.
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN EY972045A11 2012.