P00-04.ES8026取説(欧州) 02.1.26 0:32 ページ1 Wet /Dry Rechargeable Shaver Operating Instructions Model No. ES8026 ;;; ;;; Before operating this unit, please read these instructions completely.
P00-04.ES8026取説(欧州) 02.1.
P00-04.ES8026取説(欧州) 02.1.
P00-04.ES8026取説(欧州) 02.1.
Before use Q Travel pouch This Wet/Dry shaver can be used for wet shaving with shaving lather or for dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean it in water. Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and notice the difference. Your Panasonic Wet/Dry shaver requires a little time to get used to because your skin and beard need about a month to adjust to any new shaving method.
Place it upright into the charging adaptor with the switch facing toward the front. The charge status lamp will glow red when the shaver is placed on a right charging position. It will flicker red when the charging is completed. At the same time, the battery capacity monitor will display the fully charged condition (see fig. 2A). The system will turn off in about 10 minutes after the charging has been completed (see fig. 2B).
With the system outer foil in place, apply some hand soap onto the outer foil. Turn the shaver on and pour some water over the outer foil. After about 10-20 seconds, turn the shaver off. Remove the system outer foil and clean it with running water. Wipe off any moisture from the shaver with a dry cloth and remove the protective cap to allow the system outer foil to dry completely. outer foil upward to remove it. To insert the new system outer foil, press down until it snaps into place.
• Store the charging adaptor and its cord set in a dry area where it will be protected from damage. • The outer foil is very thin. If handled improperly, it can be easily damaged. To avoid personal injury, do not use the shaver if it has a damaged foil or inner blade. • Wash the shaver in tap water. Do not use salt water or boiling water. Also, do not use cleaning products that are designed for toilets, bathrooms or kitchen appliances. Do not submerge the shaver for a long time.
M Ladegerät mit automatischer Spannungsanpassung N Drehbarer Ständer O Reinigungsbürste P Wandhalterung Q Reisebeutel Vor dem Gebrauch Dieser Naß-/Trockenrasierer kann zur Naßrasur mit Rasierschaum oder als Trockenrasierer verwendet werden. Sie können diesen wasserdichten Rasierer unter der Dusche benutzen und ihn unter Wasser reinigen. Probieren Sie einmal mehrere Wochen lang die Naßrasur mit Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken.
ze Stunde lang aufladen, wenn Sie das Ladegerät nicht mitnehmen wollen. Falls Ihr Rasierer entladen ist, können Sie ihn in fünf Minuten schnell für eine Rasur aufladen. Aufladen Stellen Sie das Ladegerät aufrecht auf eine waagerechte Oberfläche (oder stecken Sie es in die Wandhalterung). Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Das Ladegerät stellt sich automatisch auf Wechselspannungen zwischen 100-240 V ein. In einigen Gegenden ist unter Umständen ein spezieller Steckeradapter erforderlich.
den zwei unabhängig voneinander flexibel gelagerten Scherblättein (b). Die Scherblätter passen sich optimal den Konturen Ihres Gesichts an. Der mittlere Scherbalken ergreift ebenfalls anliegende Haare und schneidet sowohl längeres als auch welliges Haar. men und unter fließendem Wasser reinigen. Den Rasierer mit einem trockenen Tuch gründlich trocknen und die Schutzkappe abnehmen, damit das äußere Scherblatt vollkommen trocknen kann.
Scherblattsystems drücken Sie es nach unten, bis es einrastet. wiederaufladbaren Akkus zum Zwekke der ordnungsgemäßen Entsorgung. 1. Die zwei Schrauben (a) abnehmen. 2. Den Befestigungsrahmen (b) aus dem Gehäuse nehmen. 3. Den Befestigungsrahmen umdrehen und den/die Akku (s) (c) herausnehmen. Austauschen der inneren Schermesser (siehe Abb. 8) Die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens drücken und den Scherblattrahmen nach oben herausziehen.
• • • • • • • sen Sie den Rasierer einige Minuten im Ladegerät verweilen und stellen Sie durch Prüfung erneut sicher, daß der Ladevorgang eingesetzt hat. Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie Münzen oder Büroklammern auf das Ladegerät, da diese sich aufheizen. Greifen Sie immer am Stecker, wenn Sie das Netzkabel des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen, niemals am Kabel. Bewahren Sie das Ladegerät und die zugehörigen Kabel an einem trockenen Ort auf, an dem es nicht beschädigt werden kann.
M Adaptateur de charge à reconnaissance automatique de tension N Support pivotant O Support mural P Pinceau de nettoyage Q Trousse de voyage Avant utilisation Ce rasoir Wet/Dry peut être utilisé pour un rasage à l’eau et à la mousse ou pour un rasage à sec. Ce rasoir peut se nettoyer sous l’eau courante et peut même s’utiliser sous la douche car il est étanche. Faites un essai en utilisant de l’eau et de la mousse à raser pendant trois semaines et vous constaterez le résultat.
pouvez le charger rapidement en cinq minutes environ de manière à pouvoir l’utiliser pour un rasage. Charge Posez l’adaptateur de charge sur une surface plane ou fixez-le au mur. Branchez l’adaptateur sur le secteur. La tension est convertie automatiquement à 100-240 V. Dans certains cas, un adaptateur à fiche spéciale peut être nécessaire. Placer le rasoir verticalement dans l’adaptateur de charge, l’interrupteur faisant face.
La lame permet de soulever et de couper aisément les poils plus longs et les poils couchés. Nettoyage du pinceau Appuyer sur les boutons d’ouverture du porte-grille et tirer vers le haut pour l’enlever (reportez-vous à la fig. 7). Saisir fermement la lame intérieure à ses extrémités et la tirer verticalement (reportez-vous à la fig. 8). Nettoyer la grille extérieure, le corps du rasoir et la tondeuse avec la partie longue du pinceau. Nettoyer la lame intérieure avec la partie courte du pinceau.
velles lames internes, maintenez chaque lame par ses extrémités et appuyez dessus jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans le rasoir. Protection de l’environnement et recyclage des matériaux Ce rasoir contient une ou plusieurs batteries à l’hydrure de nickel. Toujours veiller à mettre la ou les batteries au rebut dans un emplacement officiellement prévu, s’il en existe un dans votre pays. Comment enlever la ou les batteries rechargeables avant de se débarrasser du rasoir (reportez-vous à la fig.
• • • • • toyage pour WC, salles de bain ou cuisinières. Ne pas immerger le rasoir pendant une période prolongée. Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu imbibé de solvant, d’essence ou d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu imbibé d’eau savonneuse. Si le rasoir est démonté, son étanchéité n’est plus garantie. En cas de problème de fonctionnement, prière de retourner l’appareil à votre revendeur ou dans un centre technique agréé.
M Alimentatore con regolazione automatica tensione N Base di sostegno rotante O Supporto per montaggio a parete P Spazzola di pulizia Q Custodia da viaggio Prima dell’uso Questo rasoio può essere usato per la rasatura sia con la schiuma da barba sia a secco. Essendo impermeabile, può essere pulito con l’acqua e può essere usato sotto la doccia. Per apprezzare la differenza, usarlo per almeno tre settimane con la schiuma da barba.
te per un’ora, evitando così di prendere con sé l’alimentatore. Se il rasoio è scarico, sarà possibile ricaricarlo rapidamente, per effettuare una rasatura, in cinque minuti. Ricarica Disporre l’alimentatore in posizione verticale su una superficie piana o montarlo su una parete. Collegarlo ad una presa di corrente CA. L’apparecchio effettuerà una conversione automatica secondo il voltaggio usato nella zona, entro la gamma 100-240V.
lamine (b). Questi componenti si muovono verso l’alto e il basso in modo indipendente, per adattarsi al contorno del viso. La lama centrale cattura e taglia facilmente i peli più lunghi ed arricciati. Pulizia con la spazzola Premere i tasti di sblocco del telaio della lamina esterna ed estrarre il gruppo lamina esterna dopo averlo sollevato.(vedere la Fig. 7). Togliere le lame interne afferrandole saldamente per entrambe le estremità e staccandole dal rasoio (vedere la Fig. 8).
una alla volta, tenendole per entrambe le estremità e premere verso il basso fino a farle scattare in posizione nel rasoio. Norme relative alla protezione ambientale e al riciclaggio dei materiali Questo rasoio contiene una batteria al nickel metal idrato (NiMH). Accertarsi che la batteria scarica venga smaltita in un luogo ufficialmente adibito a tale scopo, sempre che ve ne siano nel vostro paese. Come rimuovere la batteria ricaricabile incorporata (vedere la Fig.
• Non pulire con solvente, benzina o alcool. Usare un panno morbido e acqua e sapone. • Non smontare mai il rasoio per non comprometterne l’impermeabilità. • Se il rasoio non funziona correttamente, farlo controllare presso il proprio rivenditore o un centro di assistenza autorizzato. • Usare sempre questo rasoio per il suo scopo prefissato, come descritto in questo manuale.
L Acculaderhouder M Acculader met automatische spanningsinstelling N Draaistandaard O Wandhouder P Borsteltje Q Reistasje Voor gebruik Dit WET/DRY scheerapparaat is zowel geschikt voor droog scheren als voor nat scheren met scheerzeep. Met dit geheel vochtbestendige scheerapparaat kunt u zich onder de douche scheren. Het apparaat kan gewoon onder de kraan worden gereinigd.
Het gebruik van het scheerapparaat Opladen Zet de acculader op een recht oppervlak of hang hem aan de muur. Steek de stekker in het stopcontact. De lader stelt zich automatisch in op de gebruikte netspanning, 100-240V. In sommige landen kan een speciale verloopstekker nodig zijn. Zet hem rechtop in de laadadapter met de schakelaar naar de voorzijde. Het oplaadstatuslampje is rood als het scheerapparaat in de juiste stand is gezet. Het lampje knippert rood als het apparaat volledig is opgeladen.
Het gebruik van de tondeuse Reinigen met behulp van het borsteltje (zie afb. 5) Schuif de greep van de tondeuse omhoog tot hij in de -stand vastklikt. Plaats de tondeuse onder een rechte hoek tegen uw huid en beweeg hem omlaag om de bakkebaarden af te scheren. Druk op de ontgrendelknop van het scheerbladensysteem en trek het scheerbladensysteem omhoog om het te verwijderen (zie afb. 7).
de scheerbladhouder en schuif de scheerbladhouder naar boven om hem te verwijderen. Haal één voor één de messenblokken uit het apparaat door ze stevig aan weerszijden vast te nemen en ze in één keer uit het apparaat te trekken. Breng vervolgens één voor één de nieuwe messenblokken in door ze aan weerszijden vast te houden en ze stevig op hun plaats te drukken tot zij in het scheerapparaat vastklikken. 2. Trek de accuhouder (b) uit de behuizing. 3. Draai de accuhouder om en verwijder de accu(’s) (c).
trekt, kan dit beschadigd raken. • Berg de lader en het snoer op een droge plaats op, waar zij geen beschadiging kunnen oplopen. • Het scheerblad is erg dun. Bij onvoorzichtig gebruik kan het gemakkelijk beschadigd raken. Om verwondingen te voorkomen, gebruik het scheerapparaat nooit als het scheerblad of het messenblok beschadigd zijn. • Was het scheerapparaat onder de kraan met schoon water af. Gebruik geen zout water of kokend water.
J Recortadora K Mango de la recortadora L Soporte del adaptador de carga M Cargador con ajuste automático de la tensión N Soporte giratorio O Soporte mural P Cepillo Q Bolsa de viaje Antes de su utilización Esta afeitadora para uso en húmedo/seco puede ser empleada para afeitarse tanto con espuma o jabón de afeitar como en seco. Además, por ser totalmente hermética, puede utilizar esta afeitadora mientras se está duchando y limpiarla con agua.
Gire el soporte por la parte inferior del adaptador de carga cuando necesite una mayor estabilidad (véase la fig. 1(D)). nutos para una barba normal). Si desea mantener la afeitadora a plena capacidad puede dejarla siempre en el cargador. Esta afeitadora no puede ser sobrecargada. Antes de emprender un viaje y si no desea llevarse el adaptador de carga, cargue completamente la máquina de afeitar durante 1 hora.
afeitadora. Si el cabezal de la máquina resulta obturado con espuma, enjuague simplemente poniendo la afeitadora debajo de un chorro de agua. Conjunto de lámina (véase la fig. 4) El conjunto de hojas exteriores comprende una cuchilla ranurada (a) entre dos hojas (b). Todos estos componentes se mueven de manera independiente para ajustarse al máximo al contorno del rostro. La cuchilla ranurada agarra y corta los pelos más largos y aplastados con mayor facilidad. poco de agua sobre la hoja externa.
junto nuevo, empújelo hacia abajo hasta que se asiente. Cuando así sea, oirá un clic. Sustitución de las cuchillas interiores (véase la fig. 8) Pulse los botones de apertura del cabezal y deslice hacia arriba el cabezal para extraerlo. Retire cada una de las cuchillas individualmente cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando en línea recta. Para introducir las cuchillas nuevas, coja cada hoja por ambos extremos individualmente y empuje hasta que se asiente en su posición.
• Guarde el cargador con su cable de alimentación en un lugar seco y protegido. • La lámina exterior es muy fina. Si no se maneja con cuidado, se puede deteriorar. Para evitar lesiones corporales, no utilice la afeitadora si se deterioró la lámina o la cuchilla interior. • Lave la afeitadora con agua del grifo. No utilice agua salada o agua caliente. Por otra parte, no utilice productos de limpieza para lavabos, baños o utensilios de cocina. No deje la afeitadora sumergida durante períodos prolongados.
N O P Q Før brug Denne våd/tør barbermaskine kan anvendes til vådbarbering med barberskum eller til tørbarbering. Barbermaskinen er vandtæt og kan derfor anvendes under bruseren og rengøres i vand. Prøv vådbarbering i mindst tre uger og mærk forskellen. Det er nødvendigt med en kor t tilvænningsperiode til din Panasonic våd/tør barbermaskine, fordi det tager en måneds tid for din hud og skæg at vende sig til den nye barberingsmetode.
Vådbarbering digt med en særlig stikadapter. Sæt den lodret ned i induktionsopladeren, så kontakten vender fremad. Statusladelampen lyser rødt, når barbermaskinen er placeret i den korrekte ladestilling. Den blinker rødt, når maskinen er ladet helt op. Samtidigt viser batterimåleren, at barbermaskinen er ladet helt op (se fig. 2 (A)). Systemet slukkes efter ca. 10 minutter, når opladningen er afsluttet (se fig. 2 (B)). Du kan oplade barbermaskinen helt på 1 time, hvis batterimåleren går ned til 20%.
Udskiftning af knivene Kom håndsæbe på det ydre skæreblad, når dette er på plads. Tænd for barbermaskinen og hæld lidt vand over det ydre skæreblad. Sluk for barbermaskinen efter ca. 1020 sekunder. Fjern det ydre skæreblad, og rengør det under rindende vand. Tør fugt af barbermaskinen med en tør klud og fjern beskyttelseskappen, så det ydre skæreblad kan tørre helt. (se fig. 8) Tr yk på skærebladsholderens udløserknapper og løft holderen opad, når den skal tages af.
• • • • • • • • • ler over 40°C (104°F) eller på steder, hvor den er udsat for direkte sollys eller varmekilder eller hvor der er meget fugtigt. Anvend udelukkende den medfølgende induktionsoplader RE3-88 til at oplade ES8026 barbermaskinen. Induktionsopladerens ledning kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal hele opladerenheden kasseres. Tør barbermaskinen helt før den sættes i induktionsopladeren. Hold induktionsopladeren borte fra vand og rør den kun med tørre hænder.
K Pega do corta-patilhas L Suporte do adaptador de carga M Adaptador de carga com regulação automática de tensão N Suporte giratório O Suporte de parede P Escova de limpeza Antes de utilizar Esta máquina de barbear Wet/Dry (a Molhado/a Seco) pode ser utilizada tanto a molhado, com espuma de barbear, como a seco. Pode utilizar esta máquina à prova de água no duche e lavá-la com água. Experimente barbear-se a molhado e com espuma durante pelo menos 3 semanas e notará a diferença.
(Volte a colocar o supor te do adaptador de carga quando transportar a unidade.) (consultar fig.1(C)) Rode o supor te no fundo do adaptador de carga quando necessitar de estabilidade extra. (consultar fig.1(D)) manter uma capacidade total de carga. Esta máquina não pode ser sobrecarregada. Antes de viajar, carregue-a completamente durante 1 hora se não levar o adaptador de carga consigo.
se-a simplesmente por água corrente. Desligue a máquina após 10 a 20 segundos. Retire o sistema da rede e limpe-o em água corrente. Elimine quaisquer vestígios de humidade da máquina de barbear com um pano seco e retire a tampa de protecção para que o sistema da rede seque completamente. Sistema da rede (consultar fig. 4) O sistema da rede possui uma lâmina de corte (a) entre duas redes (b). Movem-se para cima e para baixo separadamente, de modo a seguir o contorno da sua cara.
o retirar. Para inserir o novo sistema da rede, prima até engatar. 1. Retire os 2 parafusos (a). 2. Empurre o chassis (b) para fora da caixa. 3. Vire o chassis e retire as baterias (c). Substituição das lâminas interiores (consultar fig. 8) Prima os botões de libertação da armação da rede e levante a armação para retirá-la. Retire as lâminas, uma de cada vez, segurando ambas as extremidades, puxando e afastando-as da máquina.
• Segure a ficha ao desligar o adaptador de carga da tomada; poderá danificar o fio se o puxar com força. • Guarde o adaptador de carga e o fio em lugar seco, onde ficarão protegidos contra danificações. • A rede é muito fina. Se for manejada de forma descuidada, poderá danificar-se facilmente. Para evitar ferimentos pessoais, não utilize a máquina de barbear se a rede ou a interior estiverem danificadas. • Lave a máquina de barbear com água da torneira. Não utilize água salgada ou água fervida.
N O P Q Før bruk Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan brukes både til våt barbering med barberskum og til tørr barbering. Maskinen er vanntett, og den kan både brukes i dusjen og vaskes i vann. Barber deg med varmt vann og barberskum i minst tre uker og merk forskjellen. Det tar en viss tid å vende seg til Panasonic Våt/Tørr barbermaskinen, fordi huden og skjegget ditt trenger omtrent en måned for å tilpasse seg en ny barberingsmetode.
I noen områder kan det være nødvendig med et spesialstøpsel til adapteret. Plasser trimmeren stående i ladeadapteren med bryteren vendt framover. Ladestatuslampen vil lyse rødt når barbermaskinen er plassert i riktig ladestilling. Den vil flimre rødt når oppladingen er ferdig. Samtidig vil batterikapasitetsmåleren vise fullstendig ladetilstand (se fig. 2 (A)). Systemet vil slå seg av ca. 10 minutter etter at oppladingen er ferdig (se fig. 2 (B)).
Utskifting av den ytre kassetten med løftestrimmel det hindrer at lukt eller bakterier utvikler seg, og skjæreegenskapene beholdes. Ha litt håndsåpe på den ytre kassetten mens den fortsatt sitter på maskinen. Slå barbermaskinen på og hell litt vann over den ytre kassetten. Slå barbermaskinen av igjen etter ca. 10-20 sekunder. Fjern bladkassetten og rengjør den under rennende vann.
1. Fjern de to skruene (a). 2. Ta innerdelen (b) ut av maskinhuset. 3. Snu innerdelen og fjer n batteriet(ene) (c). • Ladeadapteret og ledningssettet oppbevares på en tørr plass der det er beskyttet mot eventuell skade. • Den ytre kassettens bladfolie er svært tynn. Ved uforsiktig håndtering kan den lett skades. For å unngå personskade, må barbermaskinen aldri brukes dersom bladfolien eller skjærekniven er skadet. • Vask barbermaskinen i varmt vann fra kranen. Bruk aldri saltvann eller kokende vann.
O Väggkonsol P Rengöringsborste Q Resefodral Före användningen Denna WET/DRY rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Pröva våtrakning under minst tre veckor. Du kommer snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig vid din WET/DRY rakapparat, eftersom huden och skägget behöver ca en månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden.
För våt rakning I vissa länder kan en särskild adapter behöva användas. Placera den upprätt i laddaren med omkopplaren riktad framåt. Laddarens statuslampa lyser röd när rakapparaten placerats i rätt läge. Den blinkar i rött när laddningen är klar. Samtidigt visar batterivakten helt laddat tillstånd (se fig. 2 (A)). Systemet stängs av efter ca. 10 minuter efter det att laddningen är klar (se fig. 2 (B)). Rakapparaten kan laddas upp helt på en timme om batterivakten blinkar på 20%.
Byte av innerbladen lite flytande tvål på ytterbladen. Starta rakapparaten och häll lite vatten på ytterbladen. Efter 10-20 sekunder, stäng av rakapparaten. Ta bort ytterbladsenheten och rengör den i rinnande vatten. Torka av eventuell fukt från apparaten med en torr trasa och tag bort skyddshuven så att ytterbladsenheten kan torka ordentligt. (se fig. 8) Tryck på frigöringsknapparna för bladramen och lyft bladramen uppåt för att ta bort den.
• Skölj rakapparaten i kranvatten. Använd inte havsvatten eller kokande vatten. Använd heller inga rengöringsmedel för toaletter, badrum eller köksutrustning. Låt inte rakapparaten ligga i vatten en längre stund. • Torka den inte med thinner, bensin eller alkohol. Gör ren den med en trasa med tvålvatten. • Ta inte isär höljet. Då kan det hända att den inte är vattentät längre. • Om rakapparaten inte fungerar på rätt sätt kan du lämna in den där du köpte den eller till en auktoriserad serviceverkstad.
M Latauslaite, jossa automaattinen jännitteen valinta N Kääntyvä jalusta O Seinäteline P Puhdistusharja Q Kuljetuspussi Ennen käyttöä Tätä parranajokonetta voi käyttää sekä märkään parranajoon partavaahdon kanssa että kuivaan parranajoon. Vesitiivistä parranajokonetta voit käyttää jopa suihkussa, ja sen voi pestä vedellä. Aja partasi käyttäen partavaahtoa ja/tai vettä vähintään kolmen viikon ajan ja huomaat eron! Panasonic Wet/Dry -parranajokoneen käyttöön tottuminen vie vähän aikaa.
jännitteeksi 100-240 V (vaihtovirta). Joissakin maissa on käytettävä erillistä sovitinta. Aseta parranajokone pystysuorassa latauslaitteeseen käyttökytkin eteenpäin. Punainen lataustilan merkkivalo syttyy, kun parranajokone asetetaan oikeaan latausasentoon. Merkkivalo vilkkuu punaisena, kun lataus on valmis. Akun lataustilan näytössä näkyy, kun akku on ladattu täyteen (ks. kuva 2 (A)). Järjestelmästä katkeaa virta noin 10 minuutin kuluttua latauksen valmistumisesta (ks. kuva 2 (B)).
säännöllisesti. Säännöllinen puhdistus pitää parranajokoneen hyvässä kunnossa, koska se estää hajujen ja bakteerikasvuston muodostumista, ja leikkuuteho säilyy hyvänä. Kun teräverkko on paikallaan, sivele hieman saippuaa teräverkkoon. Kytke parranajokone päälle ja kaada vettä teräverkon päälle. Sammuta parranajokone noin 10 - 20 sekunnin kuluttua. Irrota teräverkko ja puhdista se juoksevan veden alla. Kuivaa parranajokone kuivalla kankaalla ja poista suojus, että teräverkko kuivuu kunnolla. verkko ulos.
Varoitus! • Älä lataa parranajokonetta alle 0°C tai yli 40°C lämpötilassa, suorassa auringonvalossa, lämmönlähteen läheisyydessä tai kosteassa tilassa. • ES8026-parranajokoneen lataamiseen saa käyttää vain sen mukana toimitettua RE3-88-latauslaitetta. • Latauslaitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa uuteen; Jos johto on vahingoittunut, laturi on poistettava käytöstä. • Kuivaa parranajokone hyvin, ennen kuin laitat sen latauslaitteeseen.
H Wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów I Wskaźnik stanu ładowania J Trymer (przycinarka) K Uchwyt trymera L Obsadka ładowarki M Zasilacz do ładowania akumulatorów z automatyczną regulacją napięcia N Podstawka obrotowa O Pędzelek do czyszczenia P Uchwyt do montażu na ścianie Q Etui podróżne Przed rozpoczęciem używania Ta maszynka do golenia może być używana do golenia na sucho lub na mokro z użyciem pianki do golenia.
miga na zielono, oznacza to, że golarkę można naładować do pełna w ciągu jednej godziny (Patrz rys. 2 (B)). Pełne naładowanie wystarcza na około 20 goleń (po trzy minuty na golenie normalnego zarostu). Pełne naładowanie wystarcza na około 14 goleń (po trzy minuty na golenie normalnego zarostu). Zawsze możesz trzymać Twoją maszynkę do golenia w zasilaczu do ładowania akumulatorów, aby utrzymać ją w stanie pełnego naładowania. Ta maszynka nie może zostać przeładowana.
aby czyścić ją wodą z mydłem do rąk w płynie. Regularne czyszczenie zapewni doskonałą pracę maszynki i będzie zapobiegać rozwojowi bakterii lub wydzielaniu się nieprzyjemnego zapachu. Zapewni także dokładne i skuteczne golenie. Nie zdejmując zewnętrznego sitka z folii metalowej, wyczyść go niewielką ilością mydła w płynie. Włącz maszynkę i polej sitko wodą. Po ok. 10-20 sekundach wyłącz maszynkę. Zdejmij zewnętrzną folię i umyj maszynkę pod bieżącą wodą.
Jak wyjac wbudowany akumulator przed wyrzuceniem maszynki (Patrz rys.10) Uzytkownik nie powinien sam wymieniac akumulatora. Akumulator mozna wymienic w autoryzowanym punkcie serwisowym. Przedstawiony ponizej sposób postepowania dotyczy wylacznie wyjmowania akumulatorków w celu ich odpowiedniego usuniecia. 1. Wyjac obie sruby (a). 2. Wyciagnac podstawke (b) z obudowy. 3 Odwrócic podstawke i wyjac baterie (c).
• Trzymaj zasilacz do ładowania akumulatorów z dala od wody i obsługuj go tylko suchymi rękoma. Nie używaj przedłużacza, aby podłączyć zasilacz do gniazdka. • Ładowanie maszynki może nie rozpocząć się natychmiastowo po jej umieszczeniu w zasilaczu. Należy wtedy pozostać maszynkę na kilka minut w zasilaczu i ponownie sprawdzić, czy proces ładowania został rozpoczęty. • Nie umieszczaj żadnych metalowych przedmiotów jak monety i spinacze do papieru na zasilaczu do ładowania akumulatorów, gdyż nagrzeją się.
M Nabíjecí adaptér s automatickým nastavováním napět N Cestovní pouzdro O Kartáček na čistění P Úchytka na stěnu Q Otocný stojánek Před použitím Tento elektrický holicí strojek lze použít pro holení nasucho i namokro s mýdlovou pěnou. Jde o vodotěsný strojek, takže jej lze používat i pod sprchou, příp. omývat přímo ve vodě. Jen se zkuste holit se namokro (pěnou). Pouhé tři týdny a uvidíte ten rozdíl. Na elektrický holicí strojek pro holení nasucho a namokro si vskutku nebudete muset dlouho zvykat.
Jak pouzívat holicí strojek Zapnete holicí strojek stisknutím vypínace.Při holení dbejte, aby holicí strojek svíral s pokožkou pravý úhel (viz obr. 3). Při holení zpočátku tiskněte hlavu strojku k pokožce jen malou silou. Volnou rukou si přitom napínejte kůži a pohybujte strojkem nahoru dolů ve směru růstu vousů. Až se pokožka adaptuje, můžete zkusit pozvolna zvětšovat přítlak. Neznamená to však, že bude výsledek tím lepší, čím více přitlačíte.
pokožce a pohybem zastřihujte kotlety. dolů aspon jednou rocne a vnitrní britvy aspon jednou za dva roky, abyste zachovali výkonnost strojku pri holení. (viz obr. 6) V zájmu hygieny a pohodlného používání doporučujeme holicí strojek čistit tekutým mýdlem a vodou. Pravidelným čištěním uchováte holicí strojek v dobrém stavu, zabráníte vzniku nepříjemných pachů a bakterií a zachováte výkonnost strojku při holení. Ponechte vnější fólii na místě a naneste na ni tekuté mýdlo.
k vyjmutí akumulátoru pred jeho rádnou likvidací. 1. Vyšroubujte dva šroubky (a). 2. Vyjmete z tela strojku šasi (b). 3. Otocte šasi a vyjmete z nej akumulátor(-y) (c). • • Upozornění • Holicí strojek nenabíjejte v prostředí, kde teplota klesá pod bod mrazu, nebo stoupá nad 40°C, kde by byl vystaven přímým slunečním paprskům, zdrojům tepla, příp. mokru. • K dobíjení akumulátoru holicího strojku ES8026 nikdy nepoužívejte jiný nabíjecí adaptér než standardní RE3-88.
L Töltő adapter tartó M Hálózati töltő készülék, automatikus hálózati feszültség beállítással N Forgótalp O Tisztító kefe P Fali felerősítő tartó Q Úti tok Használat előtt Ez a nedves/száraz villanyborotva használható borotvahabbal vagy hagyományos (“száraz”) módon. Vízálló kivitelű, ezáltal használható a fürdőszobában és vízzel tisztítható.
Ha a borotva akkumulátora kimerült, egy borotválkozáshoz kb. 5 perc alatt feltöltheti. Töltés Helyezze a hálózati töltőt függőleges helyzetbe, sík, vízszintes felületre, vagy helyezze a fali felerősítő tartóba. Csatlakoztassa a hálózati töltőt a konnektorhoz. A hálózati töltő készülék 100-240 V hálózati váltakozófeszültségről működtethető, és az átkapcsolás automatikusan történik. Egyes országokban esetleg speciális hálózati csatlakozódugó átalakítóra is szükség lehet.
egyenesen kihúzva a borotvából (ld. az 8. ábrát). Tisztítsa meg a külso szitát, a borotvakészüléket és az oldalvágót a kefe hosszú oldalával. A belso nyírókéseket a kefe rövid oldalával tisztítsa meg. Ne használja a rövid kefét a külso szita tisztítására (ld. az 9. ábrát). Az oldalvágó, nyíró kés használata (lásd az 5. ábrát) Csúsztassa az oldalvágó nyíró kés kapcsolóját felfelé helyzetbe, amíg bekattan. Illessze az oldalvágó, nyíró kést merőlegesen a bőrére, és mozgassa lefele az oldalszakáll vágására.
• Teljesen szárítsa meg a borotvát, mielőtt a töltő készülékbe helyezi. • A hálózati töltőt tartsa távol víztől, és csak száraz kézzel fogja meg. Ne használjon hosszabbító kábelt a hálózati konnektorhoz történő csatlakoztatáshoz. • A borotva nem kezd töltődni azonnal, ahogy a töltő készülékre helyezi. Hagyja a töltő készülékben néhány percig és utána ellenőrizze, hogy a töltés elkezdődött-e. • Ne helyezzen semmilyen fém tárgyat, pénzérmét, iratkapcsot, stb. a töltő készülékre, mert az felmelegedhet.
• Ne tisztítsa a borotva semmilyen alkatrészét oldószerrel, benzinnel vagy alkohollal. Tisztításra szappanos vízzel átitatott ruhát használjon. • Ne szedje szét a borotvát, mert ez a vízálló tulajdonságát leronthatja. • Ha a borotva nem megfelelően működik, forduljon a megfelelő szakszervizhez. • A borotvát csak a kezelési útmutatóban leírtak szerint használja.
K Mânerul dispozitivului de tuns L Suport adaptor înc`rcare M Adaptorul de [nc`rcare a bateriei cu reglare automat` a tensiunii N Stand rotativ O Periu\a de cur`\are P Stativul pentru perete Q Geant` Inainte de utilizare Acest aprat de ras ud/uscat poate fi folosit pentru a v` rade umed, cu spum` de ras sau pentru a v` rade uscat. Pute\i folosi acest aparat de ras etan] [n timp ce face\i du] ]i [l pute\i cur`\a cu ap`. B`rbieri\i-v` umed, cu spum` de ras cel pu\in trei s`pt`m@ni pentru a observa diferen\a.
clic. (vezi figura 1(A)) (Extrage\i suportul adaptorului de înc`rcare în timpul transportului aparatului.) (vezi figura1(C)) Baza suportului adaptorului de înc`rcare este rotativ`, în cazul în care ave\i nevoie de mai mult` stabilitate. (vezi figura1(D)) men\ine bateria [nc`rcat` la maximum. Acest aparat de ras nu poate fi supra[nc`rcat. Dac` aparatul este desc`rcat pute\i s`-l pune\i la [nc`rcat cam cinci minute ca s` v` pute\i rade o singur` dat`.
Cur`\irea cu periu\a metal (site) (b). Acestea se mi]ca independent în sus si în jos pentru a putea urm`ri conturul fe\ei Dvs. Lama striat` prinde si taie mai u]or firele de p`r lungi si lipite de fa\`. Ap`sa\i clamele foliei exterioare ]i trage\i foliile în sus, pentru a le extrage din aparat (vezi figura 7). Extrage\i lamele interioare apucându-le bine, de ambele capete, ]i tr`gându-le în afar` (vezi figura 8).
insera lame noi, \ine\i fiecare lam` separat, de ambele capete, ]i ap`sa\i-o [n jos, p@n` c@nd se fixeaz` bine [n pozi\ia respectiv`. • Cordonul de alimentare al adaptorului de înc`rcat bateria nu poate fi înlocuit. Dac` cordonul de alimentare se stric`, întreg adaptorul trebuie aruncat. • L`sa\i aparatul s` se usuce bine [nainte de a-l [ntroduce [n adaptor pentru a [nc`rca bateria. • |ine\i adaptorul departe de ap` ]i nu-l atinge\i dac` ave\i m[inile ude.
• • • • • fierbinte. Nu folosi\i în acest scop nici detergen\ii folosi\i pentru cura\irea WC-ului, b`ii sau a buc`tariei. Nu scufunda\i aparatul in ap` pentru mult timp. Nu ]terge\i nici o parte a aparatului de ras cu diluant, benzin` sau alcool. Cur`\a\i aparatul folosind un material textil [nmuiat [n ap` cu s`pun. Nu demonta\i carcasa aparatului pentru c` pute\i afecta rezisten\a la ap` a construc\iei acestuia.
H Монитор ёмкости батарей I Световой индикатор состояния зарядки J Ножницы K Ручка ножниц L Держатель зарядного устройства M Зарядное устройство с а в т о м а т и ч е с к и м трансформатором напряжения N Поворачивамая опора O Щетка для чистки P Настенный кронштейн Q Дорожный чехол До начала эксплуатации Данная модель бритвы может использоваться для мокрого бритья с применением бритвенной пены, или для сухого бритья. Вы можете пользоваться этой водонепроницаемой бритвой в душе и чистить ее в воде.
Чтобы снять зарядное устройство с настенного кронштейна, продвиньте зарядное устройство вверх. Одновременно монитор ёмкости батарей будет показывать состояние полной зарядки (см. рис. 2 (A)). Система отключится примерно через 10 минут после завершения зарядки (см. рис. 2 (B)). Вы можете полностью зарядить бритву в течение одного часа, если монитор ёмкости батарей мигает на уровне 20 %.
покрова. По мере того, как ваша кожа будет привыкать к бритве, вы можете осторожно усилить нажим на кожу. Избыточный нажим на кожу не требуется, так как это не дает улучшения качества бритья. углом к коже и продвигайте бритву вниз, чтобы подровнять виски/ бакенбарды. Чистка бритвы (см. рис. 6) В целях гигиены и обеспечения удобства использования рекомендуется чистить бритву водой и жидким мылом.
используйт короткую щтку для чистки вншнй стки (см. рис. 9). Защита окружающей среды и утилизация использованных материалов Замена элементов головки бритвы Для сохранения высокой эффективности бритья рекомендуется производить замену внешней сетки по крайней мере ежегодно, а внутренних ножей - по крайней мере каждые 2 года. Эта бритва содержит батареи н и ке л ь - м е та л л - г и д р и д н ы х элементов.
источника тепла, или если в помещении отмечается большая влажность. • Используйте только включенное в комплект поставки зарядное устройство RE3-88 для зарядки бритвы ES8026. • Шнур питания зарядного устройства не подлежит замене; при повреждении шнура следует утилизировать все зарядное устройство. • Просушивайте бритву полностью, прежде чем устанавливать ее в зарядное устройство. • Храните зарядное устройство вдалеке от воды и дотрагивайтесь до него только сухими руками.
• Чтобы не допустить повреждение корпуса бритвы, не оставляйте бритву в местах экстремально высокой температуры и там, где она будет подвержена воздействию прямых солнечных лучей или источника тепла. Установленный производителем в порядке п. 2 ст.5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы для данного изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими стандартами.
P00-04.ES8026取説(欧州) 02.1.26 10:37 ページ1 Matsushita Electric Works, Ltd. 1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan No.