NTSC Digital Video Camera Recorder AG- P Before attempting to connect, operate or adjust this product, please read these instructions completely.
ENGLISH For your safety FCC NOTE: This device complies with Part 15 of the FCC Rules. To assure continued compliance follow the attached installation instructions and do not make any unauthorized modifications. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
FRANÇAIS Consignes de sécurité ATTENTION: ATTENTION POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE ET TOUT BROUILLAGE GÊNANT, UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: AFIN DE PRÉVENIR LE RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS RETIRER LES VIS. TOUTE RÉPARATION DEVRAIT ÊTRE CONFIÉE À UN PERSONNEL COMPÉTENT. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL Á LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ENGLISH Contents Standard Accessories ....................................................06 Controls and Components..............................................07 The 2 Types of Power Supplies .....................................10 » Supplying Power from an AC Power Outlet............10 » Supplying Power with the Battery...........................11 » Charge Lamp [CHARGE] .......................................12 Inserting the Cassette ....................................................13 » LP Mode ..
FRANÇAIS Table des matières Enregistrement en diverses situations (program AE) ...............................................................36 Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) ................................................38 » Mode volet ..............................................................40 » Mode mixage ..........................................................41 Enregistrement aux couleurs naturelles (Balance des blancs) .......................................
1. 2. 3. CGR-D16 4. 5. 6. CR 2025 VSQS1510 7. JOKG00000013 VMG1358 8. VFC3573 9. VKF3305 ENGLISH AY-DVMCLA FRANÇAIS Standard Accessories Accessoires standard 01. AC Adapter and AC Power Cable (m 10, 11) 01. Bloc d’alimentation/charge et câble d’alimentation (m 10, 11) To supply power to the Camera Recorder. To charge the Battery. To connect the AC Adapter to the Camera Recorder and to an AC outlet. Pour alimenter le caméscope. Pour charger la batterie.
1 2 8 V S SEARCH W SEARCH 3 STILL FADE 7 5 4 6 > 9: ; < = ENGLISH FRANÇAIS Controls and Components Commandes et composants 1 Reverse Search Button/Rewind/Review Button/Recording Check Button [C] (m 18, 24, 25, 30) 1 Touche de repérage arrière/touche de rebobinage/repérage arrière/touche de vérification d’enregistrement [C] (m 18, 24, 25, 30) 2 Forward Search Button/Fast Forward/ Cue Button [D] (m 25, 30) 2 Touche de repérage avant/touche d’avance rapide/repérage avant [D] (m 25, 30) 3 S
@ A ? E F BC SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU WHITE BAL D G H ENGLISH FRANÇAIS s Microphone Jack [EXT MIC] s Prise de micro [EXT MIC] Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil audio. (La connexion à cette prise met le micro incorporé hors circuit.) Prise: Type Phono Impédance: Moins de 4,7 kohms Type: Stéréo (Lorsqu’on raccorde un micro mono, aucun son n’est enregistré sur le canal droit.
J K L MNO I S-VIDEO OUT Y VIDEO OUT L-AUDIO OUT-R Z [ R S T U VW X Q P ENGLISH FRANÇAIS † Microphone shoe/shoe cover † Griffe pour micor/Panneau de la griffe To Attach the Stereo Zoom Microphone (optional). ¡When using the Shoe, remove the Shoe Cover by sliding it in the direction of the arrow. Pour fixer le micro zoom stéréo (en option). ¡Lors de l’utilisation de la griffe, ouvrir le panneau de la griffe en le faisant glisser dans la direction de la fièche.
1 1 2 ENGLISH 3 FRANÇAIS The 2 Types of Power Supplies Les deux types d’alimentation 1) AC Adapter (supplied) to supply power from an AC outlet 2) Battery (supplied) (m 11) 1) Bloc d’alimentation/charge (fourni) pour alimenter le caméscope à partir d’une prise secteur 2) Batterie (fournie) (m 11) » Supplying Power from an AC Power Outlet Insert the battery-shaped connector of the DC Input Cable 1 into the Camera Recorder.
1 2 3 2 3 1 4 5 5 4 ENGLISH FRANÇAIS » Supplying Power with the Battery » Alimentation à partir de la batterie Before use, fully charge the Battery. Avant l’utilisation, recharger complètement la batterie. 1 1 Have the front edge of the battery lined up with the 1 mark on the side of the AC Adapter, and then slide it horizontally until it locks with a click. ¡If the DC Input Cable is connected to the AC Adapter, disconnect it as charging is not possible otherwise.
1 POWER CHARGE ENGLISH FRANÇAIS Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording Battery No. Charging Time CGR-D16 80 min. Durée de charge et durée maximale d’enregistrement continu Max. Continuous Recording Time 85 min. (The times shown in the above chart are approximations.) The times listed above for your information indicate at an ambient temperature of 68MF and 60% relative humidity. The charging time may be longer when you charge the Battery at higher or lower temperature.
1 3 2 1 EJECT 2 3 PUSH TO CLOSE REC SAVE ENGLISH FRANÇAIS Inserting the Cassette Insertion de la cassette 1 Slide the [EJECT] Lever 1 upward to open the Cassette Compartment. 1 2 Insert the cassette. 2 Insert the cassette with its window in position 2. Faire glisser le levier [EJECT] 1 vers le haut pour ouvrir le compartiment de cassette. Insérer la cassette. Insérer la cassette en plaçant sa fenêtre à la position 2.
ENGLISH FRANÇAIS « LP Mode » Mode LP The desired recording speed can be selected with [REC-SPEED] on the Menu. (m 61-64) La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée à l’aide de l’élément [REC-SPEED] sur le menu. (m 61-64) If you select the LP Mode, the possible recording time is 1.5 times as long as in the SP Mode. Recording in the LP mode does not deteriorate the picture quality. However, the playback picture may contain mosaic-like patterns and certain functions may be restricted.
1 2, 3 4 POWER 12:30:45PM 12:30:45PM OCT 15.2000 F —ON OF 2 ENGLISH 12:30:45PM OCT 15.2000 FRANÇAIS Using the Finder Utilisation du viseur Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read. Avant d’utiliser le viseur, le régler à sa vue de manière que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles. 1 2 Set the [POWER ON/OFF] Switch to [ON]. Slide the Finder outward. 1 2 The Finder can be adjusted outward.
1 2 3 1 ENGLISH FRANÇAIS Adjusting the Grip Belt Réglage de la courroie de poignée You can adjust the Grip Belt to the size of your hand. Il est possible de régler la courroie de poignée à la taille de sa main. 1 Open the Grip Belt Cover and adjust the length of the Grip Belt. 1 Attaching the Shoulder Strap Before you go recording outside, we recommend that you attach the Shoulder Strap to prevent the Camera Recorder from dropping accidentally.
REC 3 RECORD PAUSE 4 PAUSE 2 CAMERA 5 POWER AUTO MANUAL AE LOCK F —ON OF VCR 1 2,3 1,4 ENGLISH FRANÇAIS Recording Enregistrement When the Mode Selector is set to [AUTO] 1, you can simply turn on the Camera Recorder and press the Start/Stop Button to start recording, and the focus and white balance are adjusted automatically. ¡ Depending on the light source and recording situation, correct automatic focusing and white balance adjustment may not be possible.
1 1 V S SEARCH ENGLISH W SEARCH CHK FRANÇAIS Checking If the Picture Is Recorded Vérification du bon déroulement de l’enregistrement (Recording Check) (vérification d’enregistrement) To play back the final few seconds of the last recorded scene in the Recording Pause Mode. 1 2 Pour visionner les dernières secondes de la dernière séquence enregistrée en mode pause d’enregistrement. Press the Reverse Search Button [C] 1 briefly in the Recording Pause Mode. 1 The [CHK] Indication 2 appears.
3 1 MF 2 2 1 SHUTTER/IRIS 3 AUTO MANUAL AE LOCK PUSH FOCUS VOL/JOG ENGLISH FRANÇAIS Manually Focusing on the Subject Mise au point manuelle sur le sujet (Manual Focus) (mise au point manuelle) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic focusing is not precise. Ceci permet de régler manuellement la mise au point pour les sujets et les situations d’enregistrement pour lesquels la mise au point automatique manque de précision.
1×W 1 T 7×W T 30×W W ENGLISH T T FRANÇAIS Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle d’enregistrement (Zooming In/Out) (rapprochement/éloignement au zoom) Recording close-ups of your subjects and recording wideangle shots adds special effects to your videos. 1 L’enregistrement de gros plans des sujets ou l’enregistrement en grand angle ajoutent des effets spéciaux à vos vidéos.
PHOTO SHOT 1 PHOTO PHOTO ENGLISH FRANÇAIS Using the Camera Recorder as a Digital Still Camera (Photoshot) Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (instantané) With this function, you can record still pictures with sound for approximately 7 seconds each. This function is convenient for example for pictures that you want to print on a Video Printer. Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes d’environ sept secondes chacune avec des sons.
MENU ↑ WIDE ●OFF ON ON SHUTTER ●OFF LP REC−SPEED●SP FRAME ●NORMAL PICTURE 16bit AUDIO−REC●12bit 0dB MIC LEVEL −20dB −10dB +3dB +6dB ●AUTO ↓ END : PUSH MENU KEY SHUTTER/IRIS PUSH 2,3 VOL/JOG 1,4 MENU ENGLISH FRANÇAIS Recording in the Wide Mode Enregistrement en mode grand écran (Wide Mode) (Mode grand écran) This mode lets you record in the Wide-Screen format. 1 Ce mode permet d’enregistrer en mode grand écran. Press the [MENU] Button. 1 The Menu appears. Appuyer sur la touche [MENU].
V S SEARCH W SEARCH 1 STILL EIS 1 FADE MENU ↑ ON ●OFF EIS D. ZOOM ●OFF ×30 ×120 D. FUNCTION●OFF WIPE MIX GAINUP STROBE MONO 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY SHUTTER/IRIS PUSH 2,3 VOL/JOG 1,4 MENU ENGLISH FRANÇAIS Recording with Minimised Camera Shake (Electronic Image Stabilizer) Enregistrement avec le moins de tremblement possible In recording situations where shaking of the Camera Recorder is likely to happen, for example when you have zoomed in on a distant subject or when you
2 V S SEARCH W SEARCH STILL FADE 4 3 2 PUSH SHUTTER/IRIS VOL/JOG 1 VCR ENGLISH Il est possible d’effectuer la lecture des séquences que l’on vient d’enregistrer. Press the [VCR/CAMERA] Button so that the [VCR] Lamp 1 lights. Press the Rewind Button [C] to rewind the tape. ¡ Rewind the tape to the point where the recording started. ¡ If the tape reaches the beginning, rewinding automatically stops. ¡ The short FF is a little shorter than standard; however, this is normal.
V S 2 SEARCH W SEARCH 1 STILL FADE ENGLISH FRANÇAIS Searching for a Scene You Want to Play Back Recherche d’une séquence que l’on désire visionner Cue Playback Lecture repérage avant Keep the Cue Button [D] 1 pressed during playback. Maintenir la touche de repérage avant [D] 1 enfoncée pendant la lecture. Review Playback Lecture repérage arrière Keep the Review Button [C] 2 pressed during playback. Maintenir la touche de repérage arrière [C] 2 enfoncée pendant la lecture.
1 PLAY 2 SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV ENGLISH FRANÇAIS Playing Back in Slow Motion Lecture au ralenti (Slow Motion Playback) 1 2 Press the Play Button [E]. Press the Slow Motion/Frame Advance Button [ ] or [O] on the Remote Controller. Appuyer sur la touche de lecture [¤]. Appuyer sur la touche de lecture au ralenti/trame par trame [ ] ou [O] de la télécommande.
1 SLOW/ F.ADV PLAY 2 PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV 3 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK 1 VOL/JOG MENU ENGLISH WHITE BAL FRANÇAIS Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One Lecture d’images fixes et d’images avancées une par une (Still Playback/Frame Advance Playback) (lecture d’images fixes/trame par trame) You can freeze the action during playback and advance the still pictures one by one.
1 3 CAMERA DATE/ TIME COUNTER/ TC A.DUB PHOTO SHOT REC/ PAUSE T W S-VIDEO OUT VIDEO OUT + ー VOLUME DISPLAY RESET L-AUDIO OUT-R REC MENU 4 2 REW/ Q PLAY FF/ P SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH 1 ENGLISH FRANÇAIS Playing Back on a TV Lecture sur un téléviseur 1 1 Connect the Video and Audio Output Jacks to the Video and Audio Input Jacks on the TV. Use the AV Cable (not supplied) 1 to connect to the TV.
1 3 2 POWER F —ON OF 1 EJECT ENGLISH FRANÇAIS After Use Après l’utilisation 1 2 1 2 3 Take out the cassette. (m 13) Set the [POWER ON/OFF] Switch to [OFF]. 3 Take out the Battery. (m 11) Retirer la cassette. (m 13) Mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF] sur [OFF]. Retirer la batterie. (m 11) Fixation du capuchon d’objectif 1 Après l’utilisation, fixer le capuchon d’objectif fourni à l’objectif pour le protéger.
1,2 V S SEARCH W SEARCH POWER F —ON OF 3 ENGLISH FRANÇAIS Viewing Recorded Scenes During Recording Pause Visionnement de séquences enregistrées pendant la pause d’enregistrement (Recherche caméscope) (Camera Search) Il est possible de visionner des séquences enregistrées lorsque le caméscope est en mode pause d’enregistrement.
MENU ↑ INDEX ●PHOTO SCENE B. SEARCH ●OFF ON MIX ST2 AUDIO ●ST1 REC−SPEED●SP LP MIC LEVEL −20dB −10dB 0dB +3dB +6dB ●AUTO AUTOPRINT●OFF ON ↓ END : PUSH MENU KEY 3,4 CAMERA SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK 1 VCR VOL/JOG 1 2 MENU WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une cassette (Blank Search) (Recherche d’espace vierge) With the Blank Search Function, you can quickly locate the end of the record
MENU ↑ ●PHOTO INDEX SCENE B. SEARCH ●OFF ON MIX ST2 AUDIO ●ST1 REC−SPEED●SP LP MIC LEVEL −20dB −10dB 0dB +3dB +6dB ●AUTO AUTOPRINT●OFF ON ↓ END : PUSH MENU KEY ENGLISH FRANÇAIS Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked with Index Signal Recherche du début d’enregistrements marqués d’un signal d’index (Index Search) (Recherche d’index) Index Search Recherche d’index To allow easy searching for desired scenes, this Camera Recorder automatically records index signals during recording as fo
3 PLAY SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV STOP/ SET INDEX SEARCH 2 1 INDEX SEARCH 4 ENGLISH FRANÇAIS Searching for Photoshot Pictures Recherche d’images fixes (Photoshot Index Search) ¡ Press the [VCR/CAMERA] Button on the Camera Recorder so that the [VCR] Lamp lights. ¡ Set [INDEX] on the Menu to [PHOTO]. (m 61, 65) (The initial setting is [PHOTO].) (Recherche d’index d’instantané) ¡ Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] du caméscope de manière que le témoin [VCR] s’allume.
3 4 S3 PLAY SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV 2 1 INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH 5 ENGLISH FRANÇAIS Searching for the Beginning of Recorded Scenes (Scene Index Search) Recherche du début de séquences enregistrées (recherche d’index de séquence) ¡ Press the [VCR/CAMERA] Button on the Camera Recorder so that the [VCR] Lamp lights. ¡ Set [INDEX] on the Menu to [SCENE]. (m 61, 65) ¡ Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] du caméscope de manière que le témoin [VCR] s’alllume.
FADE 1,3,1,3 POWER F —ON OF 1 2 2,2 ENGLISH FRANÇAIS Fading In/Out Ouverture/fermeture en fondu Fading In 1 Ouverture en fondu 1 Fading-in lets you make the picture and sound appear gradually from a white screen at the beginning of a scene. L’ouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l’image et le son à partir d’un écran blanc au début d’une séquence. 1 1 With the Camera Recorder in the Recording Pause Mode, keep the Fade Button [B] pressed.
1 5 2 7 MENU ↑ ON ●OFF EIS ×120 ●OFF D. ZOOM ×30 D. FUNCTION ●OFF WIPE MIX STROBE GAINUP MONO 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY 1 AUTO MANUAL AE LOCK PUSH 3,4 4 3 SHUTTER/IRIS 5 4 VOL/JOG 2,5 MENU WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Recording In Various Situations Enregistrement en diverses situations (programe AE) (Program AE) This function lets you select Automatic Exposure settings optimized for special recording situations.
ENGLISH FRANÇAIS Sports Mode Mode sport ♦ When playing back scenes recorded in the Sports Mode, you can enjoy slow motion and still playback of very sharp images with fine details. ♦ Avoid recording under fluorescent, mercury-vapour or natrium lamps in this mode, as the color and the brightness of the playback picture might fluctuate. ♦ When recording subjectslightedby strong lights or with much light reflection, the playback picture may contain vertical streaks of light.
1 2 3 5 4 ENGLISH FRANÇAIS Recording with Special Functions Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) (Digital Functions) 5 modes différents sont disponibles pour ajouter des effets d’image numériques spéciaux. There are 5 different modes available for adding special digital picture effects. 1 Mode volet [WIPE] Il remplace progressivement une image de la dernière séquence enregistrée par une image de la nouvelle séquence, avec un effet d’ouverture de rideau.
2,3,4 MENU ↑ ON ●OFF EIS ×120 D. ZOOM ●OFF ×30 D. FUNCTION ●OFF WIPE MIX STROBE GAINUP MONO 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU WHITE BAL 1,5 ENGLISH FRANÇAIS Recording with Special Functions Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) (suite) (Digital Functions) (Continued) Sélection de la fonction numérique voulue Selecting the Desired Digital Function 1 1 Press the [MENU] Button. Le menu apparaît.
WIPE WIPE SHUTTER/IRIS WIPE PUSH AUTO MANUAL AE LOCK POWER F —ON OF VOL/JOG 2 MENU 3,4,5 WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Recording with Special Effects Enregistrement avec effets spéciaux (effets spéciaux) (suite) (Digital Functions) (Continued) » Wipe Mode » Mode volet It gradually replaces a still picture of the last recorded scene with the moving picture of the new scene, like drawing a curtain.
MIX MIX SHUTTER/IRIS MIX PUSH AUTO MANUAL AE LOCK POWER F —ON OF VOL/JOG 2 MENU 3,4,5 WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Recording with Special Functions Enregistrement avec effets spéciaux (effets spéciaux) (suite) (Digital functions) (Continued) » Mix Mode » Mode mixage It gradually fades out a still picture of the last recorded scene while fading in the moving picture of the new scene.
1 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU 1 2 ENGLISH 3 4 Enregistrement aux couleurs naturelles (Balance des blancs) (White Balance) This Camera Recorder automatically adjusts the white balance to ensure that the pictures are recorded with natural colors. For certain types of subjects and lighting conditions, however, this Auto White Balance Adjustment Mode may not be able to ensure natural colors (m 78, 79). In these cases, adjust the white balance manually.
1 2 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU ENGLISH WHITE BAL 3 FRANÇAIS Adjusting the White Balance Manually Réglage manuel de la balance des blancs Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all types of lighting outside the range 1 (m 79), as the Auto White Balance Adjustment Mode can only ensure natural colors for the types of lighting within that range.
11/1000 2,3 1 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU ENGLISH WHITE BAL FRANÇAIS Adjusting the Shutter Speed Manually Réglage manuel de la vitesse d’obturateur To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the shutter manually. Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux mouvements rapides, on peut régler manuellement l’obturateur.
1/1000 OPEN 1 0dB 2,3 1 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK VOL/JOG MENU ENGLISH FRANÇAIS Adjusting the Iris (F Number) Manually Réglage manuel du diaphragme Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux mouvements rapides, on peut régler manuellement le diaphragme. To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the iris (F number) manually.
2 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK 1 VOL/JOG W MENU T WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Recording with Fixed Brightness Enregistrement avec luminosité fixe (AE Lock) (fonction verrouillage AE) The AE Lock Function lets you record a subject with the same brightness even when the lighting conditions change greatly. For example, when you record a person who moves from a bright to a dark place, or vice versa, this function prevents the person’s face from becoming brighter or darker.
SHUTTER/IRIS PUSH MENU ↑ ZEBRA ●OFF ON WIND−CUT ●OFF ON COUNTER ●OFF LINEAR T.CODE MEMORY ON C. RESET ●OFF DATE DATE/TIME ●OFF D/T ●OFF ON OTHERS ↓ END : PUSH MENU KEY VOL/JOG MENU ENGLISH FRANÇAIS Other Convenient Functions Autres fonction utiles Zebra Pattern Image zébrée La fonction image zébrée facilite le réglage de la luminosité de l’image sur un niveau optimal, même en début d’enregistrement.
MENU ↑ WIDE ●OFF ON ON SHUTTER ●OFF LP REC−SPEED●SP FRAME ●NORMAL PICTURE 16bit AUDIO−REC●12bit 0dB MIC LEVEL −20dB −10dB +3dB +6dB ●AUTO ↓ END : PUSH MENU KEY PUSH SHUTTER/IRIS VOL/JOG MENU ENGLISH FRANÇAIS Other Convenient Functions Autres fonction utiles (suite) (Continued) Mode d’enregistrement Si l’élément [PICTURE] du menu est réglé sur [FRAME] pour l’enregistrement (m 61, 63), les images fixes peuvent être vues avec plus de clarté. NORMAL:Sélectionner ce mode pour un enregistrement normal.
2 CAMERA VCR 4 POWER F —ON OF 5 A.DUB 1 PAUSE/ SEL ENGLISH FRANÇAIS Adding New Sound on a Recorded Cassette Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée (Audio Dubbing) (Repiquage sonore) Pour effectuer le repiquage sonore, il faut utiliser la télécommande. Le repiquage sonore permet d’ajouter de la musique ou une narration au son enregistré initialement sur une cassette. To perform audio dubbing, the Remote Controller is necessary. You can add music or narration on a recorded cassette.
ENGLISH FRANÇAIS Playing Back the Sound Recorded with Audio Dubbing Lecture des sons enregistrés avec le repiquage sonore ♦ If you set [AUDIO REC] on the Menu to [12bit] for the original recording, the sound added with audio dubbing and the original sound are played back as follows depending on the setting selected for [AUDIO] on the VCR Mode Menu (m 61-65): ST1: The original sound alone is played back. ST2: The dubbed sound alone is played back.
1 2 5 CAMERA 3 DATE/ TIME COUNTER/ TC A.DUB PHOTO SHOT REC/ PAUSE T + W ー VOLUME 4 6 DISPLAY RESET REC MENU REW/ Q PLAY FF/ P SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH ENGLISH FRANÇAIS Remote Controller Télécommande Using the wireless Remote Controller supplied with the Camera Recorder allows operating most of the Camera Recorder’s major functions from a distance.
7 CAMERA DATE/ TIME COUNTER/ TC A.DUB PHOTO SHOT REC/ PAUSE T W + ー VOLUME DISPLAY 8 RESET REC MENU REW/ Q PLAY FF/ P SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH ENGLISH FRANÇAIS 7 Commandes d’enregistrement et de volume sonore 7 Controls for Recording and Sound Volume Touche instantané [PHOTO SHOT] (m 21) Photoshot Button [PHOTO SHOT] (m 21) Pour enregistrer des images fixes. To record still pictures.
CAMERA DATE/ TIME COUNTER/ TC A.DUB PHOTO SHOT REC/ PAUSE T + W ー VOLUME DISPLAY 9 RESET REC MENU REW/ Q PLAY FF/ P SLOW/ F.ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F.ADV INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH ENGLISH FRANÇAIS 9 Slow Motion/Frame Advance Button [ , O] (m 26, 27) 9 Touche de lecture au ralenti/trame par trame [ , O] (m 26, 27) O O To perform Slow Motion Playback if pressed in the Normal Playback Mode; and to perform Frame Advance Playback if pressed in the Still Playback Mode.
2 1 3 1 - + ENGLISH FRANÇAIS Remote Controller (Continued) Télécommande (suite) « Replacing the Button-type Battery » Remplacement de la pile-bouton When the button-type battery is exhausted, replace it with a new CR2025 battery. (The life of the battery is about 1 year. However, it depends on the frequency of use.) Lorsque la pile-bouton est épuisée, la remplacer par une pile CR2025 neuve. (La durée de vie de la pile-bouton est d’environ un an.
CAMERA 2 CAMERA DISPLAY DATE/ TIME COUNTER/ TC A.DUB 1 PHOTO SHOT REC/ PAUSE T VCR W RESET + ー SKIP VOL 1 REC CAMERA MENU REW/ Q PLAY FF/ P SLOW/ F. ADV PAUSE/ SEL SLOW/ F. ADV INDEX SEARCH STOP/ SET INDEX SEARCH 2 VCR 3 POWER F —ON OF ENGLISH 4 FRANÇAIS « Using the Remote Controller » Utilisation de la télécommande 1 Set the [POWER ON/OFF] Switch on the 1 Camera Recorder to [ON]. Mettre l’interrupteur [POWER ON/OFF] du caméscope sur [ON].
ENGLISH FRANÇAIS Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) (Repiquage) (Dubbing) Il est possible de copier des cassettes enregistrées avec ce caméscope sur des cassettes S-VHS ou VHS. You can copy cassettes recorded with this Camera Recorder onto S-VHS or VHS cassettes. ¡ Avant d’effectuer la copie, appuyer sur la touche [DISPLAY] de la télécommande (m 28) de manière qu’aucune indication n’apparaisse.
4,6,7 1,2,3,5,8 [VIDEO OUT] S-VIDEO OUT [AUDIO OUT] VIDEO OUT L-AUDIO OUT-R [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] 1 [VIDEO IN] 3 [AUDIO IN] 2 ENGLISH FRANÇAIS After connecting all equipment as shown above, perform the following operations: 1 Camera Recorder: Set the [POWER ON/OFF] Switch to [ON]. 2 Camera Recorder: Insert the recorded cassette. 3 Camera Recorder: Press the [VCR/CAMERA] Button so that the [VCR] Lamp lights. 4 VCR: Insert an unrecorded cassette with intact erasure prevention tab.
REC PLAY PAUSE/ SEL ENGLISH FRANÇAIS Using with Digital Video Equipment (Recording) Utilisation d’appareils vidéo numériques (enregistrement) If you connect this Camera Recorder with other Digital Video equipment (for example another Camera Recorder of the same type) equipped with DV Input/Output Terminal (IEEE1394) using the DV Cable (not supplied), you can dub high-quality picture and sound in the digital format. The remote controller is necessary to record with the AG-DVC10.
3,4,6,7 S-VIDEO OUT VIDEO OUT L-AUDIO OUT-R 1,2,5 ENGLISH FRANÇAIS Using the Camera Recorder with a Video Printer Utilisation du caméscope avec une imprimante vidéo If you connect the Camera Recorder to a Video Printer, you can print still pictures from scenes recorded with the Camera Recorder. Si l’on raccorde le magnétoscope à une imprimante vidéo, il est possible d’imprimer des images fixes tirées de séquences enregistrées avec le caméscope.
OFF ND FILTER ON ENGLISH FRANÇAIS ND Filter Filtre ND ¡ This filter reduces the amount of light to approximately 1/8th but does not affect the colors. ¡ The depth of field is slightly reduced. ¡ White balance adjustment is possible even with the tilter. However, when using the ND Filter and recording with Auto White Balance, the white balance adjustment may not be precise. Therefore, we recommend that you use the Manual White Balance Mode when recording with the ND Filter.
1 2,3 SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK MENU ↑ ON EIS ●OFF D. ZOOM ●OFF ×30 ×120 D. FUNCTION ●OFF WIPE MIX GAINUP STRBE MONO D. FUNCTION 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY 2 MENU ↑ INDEX SCENE ●PHOTO ON B. SEARCH ●OFF AUDIO ●ST1 MIX ST2 LP REC−SPEED●SP MIC LEVEL −20dB −10dB 0dB +3dB +6dB ●AUTO ON AUTOPRINT ●OFF ↓ END : PUSH MENU KEY VOL/JOG 1 MENU WHITE BAL ENGLISH FRANÇAIS Using the Menu Screen Utilisation de l’écran de menu This Camera Recorder displays the settings of various func
1 MENU ENGLISH FRANÇAIS Exiting the Menu Abandon du menu 1 1 Press the [MENU] Button again. Note About the Settings Made on the Menu The settings you selected on the Menu are maintained when you turn the Camera Recorder off. However, if you disconnect the power supply unit (Battery or AC Adapter) from the Camera Recorder before turning it off, the selected settings may not be maintained. Appuyer à nouveau sur la touche [MENU].
1 2 3 4 MENU ↑ ON ●OFF EIS ×120 D. ZOOM ●OFF ×30 D. FUNCTION●OFF WIPE MIX STROBE GAINUP MONO 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY 5 6 7 8 9 : ENGLISH MENU ↑ ●OFF WIDE ON ON SHUTTER ●OFF LP REC−SPEED●SP FRAME ●NORMAL PICTURE 16bit AUDIO−REC●12bit 0dB MIC LEVEL −20dB −10dB +3dB +6dB ●AUTO ↓ END : PUSH MENU KEY FRANÇAIS Menu Functions Fonctions des menus Camera Mode Menu Menu du mode caméscope 1 Electronic Image Stabilizer [EIS] (m 23) 1 Fonction stabilisateur électronique de l’image [EIS] (m 2
; < = > ? @ MENU ↑ ZEBRA ●OFF ON WIND−CUT ●OFF ON COUNTER ●OFF LINEAR T.
1 2 3 4 5 6 MENU ↑ INDEX ●PHOTO SCENE B. SEARCH ●OFF ON MIX ST2 ●ST1 AUDIO REC−SPEED●SP LP MIC LEVEL −20dB −10dB 0dB +3dB +6dB ●AUTO AUTOPRINT●OFF ON ↓ END : PUSH MENU KEY 7 8 9 : ; < MENU ↑ LCD B. L ●NOMAL BRIGHT ON LCD/EVF SET●OFF COUNTER ●OFF LINEAR T.
DATE/TIME SETTING 1~9 YEAR MONTH DAY HOUR MINUTE SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK :2000 :OCT :15 :2PM :30 END: PUSH MENU KEY VOL/JOG 10 MENU ENGLISH WHITE BAL FRANÇAIS Setting the Date and Time Réglage de la date et de l’heure If the Camera Recorder is in the Camera Mode, press the [MENU] Button, select [OTHERS], and then set [CLOCK SET] to [ON]. If the Camera Recorder is in the VCR Mode, press the [MENU] Button, and then set [CLOCK SET] to [ON]. The menu shown above is now appeared.
ENGLISH FRANÇAIS ¡ As small imprecisions in the time indication can occur, we recommend that you confirm that the time shown is correct before you start recording. When the [CLOCK BATTERY] Indication appears, charge the built-in lithium battery and set the date and time again. ¡ The years change in the following order: 1990 ¢ 1991 ¢ ... ¢ 2089 ¢1990 ¢..
MENU ↑ ON EIS ●OFF ×120 D. ZOOM ●OFF ×30 D. FUNCTION●OFF WIPE MIX STROBE GAINUP MONO 7 5 PROG. AE ●OFF N ↓ END : PUSH MENU KEY MENU (OTHERS) ↑ SELF−REC ●NORMAL MIRROR LCD B. L ●NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET●OFF ON ●OFF VCR1 VCR2 REMOTE 2HOUR INDEX ●DAY TALLY−LED●OFF ON CLOCK−SET●OFF ON ↓ END : PUSH MENU KEY SHUTTER/IRIS PUSH AUTO MANUAL AE LOCK LCD/EVF SETTING VOL/JOG MENU MENU ↑ ZEBRA ●OFF ON WIND−CUT ●OFF ON COUNTER ●OFF LINEAR T.
ENGLISH FRANÇAIS Cautions for Use Précautions d’utilisation Take care that no water enters the Camera Recorder when using it in the rain and snow or on the beach. Veiller à ce que de l’eau ne pénètre pas dans le caméscope lorsqu’on l’utilise sous la pluie ou la neige ou à la plage. ¡ The Camera Recorder and the cassette could become damaged. (It might not be repairable.) ¡ Le caméscope et la cassette risquent d’être irréparablement endommagés.
ENGLISH FRANÇAIS Take care not to drop the Camera Recorder when carrying it. Veiller à ne pas laisser tomber le caméscope lorsqu’on le transporte. ¡ Strong shocks could damage the body of the Camera Recorder and cause malfunction. ¡ When carrying, hold the Camera Recorder by the Grip Belt or Shoulder Strap and handle it with care. ¡ Les chocs violents risquent d’endommager le corps du caméscope et de causer des anomalies de fonctionnement.
ENGLISH FRANÇAIS » Condensation » Condensation Determining Whether Condensation Has Formed Inside and Remedy for Condensation Pénétration de la condensation dans le caméscope et remède If the Condensation Indication flashes after you turn on the Camera Recorder, condensation has formed inside the Camera Recorder. In this case, the Camera Recorder automatically switches off after a few seconds.
ENGLISH FRANÇAIS » Video Head Clogging and Remedy » Remède à l’encrassement des têtes vidéo If the video heads (which contact the tape) are dirty, the playback picture contains rectangular blocks of picture noise or the whole screen becomes blue. If they are very dirty, the recording performance deteriorates and in the worst case, recording may not be possible at all.
ENGLISH FRANÇAIS » Precautions for Storage » Précautions pour le rangement Before Storing the Camera Recorder, Take out the Cassette and Remove the Battery. Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la batterie. Store all equipment in a dry place where the temperature remains relatively constant. [Recommended temperature is 61°F - 77°F (15°C - 25°C) and recommended relative humidity is 40% - 60%.] Ranger tous les appareils dans un endroit sec à température relativement constante.
1 2 1 ENGLISH FRANÇAIS » Large-sized Eyepiece (supplied) » Oculaire grand format (fourni) It is possible to replace the standard eyepiece with a large-sized eyepiece 1. ll est possible de remplacer l’oculaire standard par un oculaire grand format 1. » Cleaning the Finder » Nettoyage du viseur If dust has entered the Finder, clean it in the following way: Si de la poussière a pénétré dans le viseur, l’éliminer de la manière suivante: 1 2 1 2 3 Remove the Eyecup.
ENGLISH FRANÇAIS Glossary Glossaire » Digital Video System » Système vidéo numérique In the digital video system, picture and sound are converted into digital signals and recorded onto the tape. This completely digital recording allows recording and playback of picture and sound with minimum quality deterioration. In addition, such data as Time Code, Date and Time are also automatically recorded as digital signals.
ENGLISH FRANÇAIS » Focus » Mise au point If you look at an object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye, you will reach a point where the object becomes clearly visible. Being focused or in focus means that the subject can be seen with optimum clarity and sharpness. Lorsqu’on regarde un objet avec une loupe et qu’on la rapproche ou qu’on l’éloigne de l’oeil, on atteindra un point auquel l’objet est nettement visible.
ENGLISH FRANÇAIS For the following subjects and recording situations, the Auto Focus System cannot provide precise adjustment. Use the Manual Focus Mode instead. (m 19) Le système de mise au point automatique ne peut pas réaliser un réglage précis pour les sujets et les situations d’enregistrement suivants. Dans ces cas, utiliser le mode de mise au point manuelle.
ENGLISH FRANÇAIS » White Balance Adjustment » Réglage de la balance des blancs While most recording with a Camera Recorder is probably done outdoors under sunlight, video recording is also done very often under artificial light sources, both indoors and outdoors. However, each of these light sources gives the subject slightly different colors.
2 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 3 4 6 000K 5 5 000K 1 6 4 000K 8 9 3 000K 7 : ; 2 000K < 1 000K ENGLISH FRANÇAIS » Color Temperature » Température de couleur Chaque source lumineuse possède une température de couleur particulière, et cette valeur est mesurée en Kelvin (K). Plus la valeur en Kelvin est élevée, plus la couleur de la lumière se rapproche du bleu; plus la valeur est basse, plus la couleur de la lumière se rapproche du rouge.
ENGLISH FRANÇAIS » Time Code » Code temporel Time Code signals are the data which indicates the time in hours, minutes, seconds and frames (30 frames/sec). Having this data included in the recording gives every single picture on the tape its own address. ¡ The Time Code is automatically recorded as part of the sub code with every recording you make. ¡ When you insert a new (previously unrecorded) cassette, the Time Code automatically starts from zero.
1 2 r SP R0:45 3 4 WIDE D.ZOOM 1 0:00.00 10 t W ENGLISH REC T FRANÇAIS Indications in the Finder Indications dans le viseur 1 Remaining Battery Power 1 Energie restant dans la batterie As the remaining battery power decreases, the indication changes as follows: u→v→w→x→y When the battery is completely discharged, the x (y ) Indication flashes. (When you are using the AC Adapter, the v Indication may appear, however, this has no meaning in this case.
5 r SP R0:45 6 7 0:00.00 10 t W REC T WIDE D.ZOOM 1 ENGLISH FRANÇAIS 5 Recording Speed Mode (m 14) 5 Mode de vitesse d’enregistrement (m 14) The selected Recording Speed Mode is displayed. SP: Standard Mode LP: Long-play Mode Le mode de vitesse d’enregistrement sélectionné apparaît. SP: Mode standard LP: Mode longue durée 6 Tape Counter, Time Code (m 85) 6 Compteur de bande, code temporel (m 85) The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed.
8 r SP R0:45 0:00.00 REC MNL ENGLISH BLANK: R PLAY: 9 F16 0dB : FRANÇAIS 8 Tape Run Indications REC: PAUSE: PLAY: FF: REW: CHK: A.DUB: A.DUB: PHOTO: 1/500 8 Indications du défilement de la bande Recording (m 17) Recording Pause (m 17) Playback (m 24) Fast-forward (m 25) Rewind (m 24) Recording check (m 18) Audio dubbing (m 49) Audio dubbing pause (m 49) Recording in the Photoshot Mode (m 21) Blank Search (m 31) Repeat playback (m 74) REC: PAUSE: PLAY: FF: REW: CHK: A.DUB: A.
1 r SP R0:45 WIDE D.ZOOM 2 0:00.00 r SP R0:45 WIDE D.ZOOM REC AUTO 3 r SP R0:45 WIDE D.ZOOM REC M0:00.
< = INDEX ; { MF MIC-10dB > 12:00:00 AM JAN 23 2001 ZEBRA WIND-CUT ENGLISH o Niveau de sensibilité du micro This indication shows the selected microphone sensitivity for recording. When it is displayed in red, it indicates that the sound being recorded is distorted. If you set [MIC LEVEL] on the Camera Mode Menu (m 63), or [MIC LEVEL] on the VCR Mode Menu (m 65) to [AUTO], the Microphone Sensitivity Level Indication does not appear.
5 A 3 D VOLUME (–) (+) B 12:00:00 AM JAN 23 2001 C ENGLISH FRANÇAIS u Program AE Mode (m 36) u Mode programe AE (m 36) The Program AE Function offers the following settings: 5: Sports Mode 7: Portrait Mode 4: Low Light Mode : Spot-Light Mode : Surf & Snow Mode La fonction de programe AE offre les réglages suivants: 5: Mode sport 7: Mode portrait 4: Mode faible luminosité : Mode Projecteur : Mode Mer et neige v Volume sonore (m 24) v Sound Volume (m 24) Utiliser cette indication pour régler l
ENGLISH FRANÇAIS Before Requesting Service (Problems & Solutions) Avant de faire appel à un technicien (Problèmes & Solutions) Power Supply Alimentation P1: S1: The Camera Recorder does not turn on. Is the Battery or the AC Adapter connected correctly? Confirm the connection. (m 10) P1: S1: Le caméscope ne se met pas en circuit. La batterie ou le bloc d’alimentation/charge sontils correctement branchés? Vérifier le branchement. (m 10) P2: The Camera Recorder has turned off automatically.
ENGLISH FRANÇAIS Normal Recording Enregistrement normal P1: P1: S1-1: S1-2: S1-3: S1-4: S1-5: Recording cannot be started even though the Camera Recorder is supplied with power and the cassette is inserted correctly. Is the erasure prevention slider of the cassette open? If it is open (set to [SAVE]), recording is not possible. (m 13) Has the tape reached its end? Insert a new cassette.
ENGLISH FRANÇAIS Indications Indications P1: S1: The Time Code becomes incorrect. In the Slow Motion Playback Mode in reverse direction, the counter of the Time Code Indication may not be stable, however, this is not a malfunction. P1: S1: Le code temporel est incorrect. En mode lecture au ralenti vers l’arrière, il est possible que le compteur de l’indication du code temporel ne soit pas régulier; ceci n’est pas une anomalie. P2: The Remaining Tape Time Indication disappears.
ENGLISH FRANÇAIS Playback (Sound) Lecture (son) P1: P1: S1: No sound is played back from the Camera Recorder’s built-in speaker. Is the volume set too low? With the [VCR] Lamp lighted, keep the [PUSH] Dial pressed until the [VOLUME] Indication appears. Then turn the [PUSH] Dial to adjust the volume. (m 24) P2: S2: Different sounds are played back together.
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Données techniques General Données générales Power Source: Power Consumption: Recording Format: Television System: Audio Recording System: Recording Track: Tape Speed: Recording/Playback Time: Tape Used: FF/REW Time: Operating Temperature: Operating Humidity: Dimensions (W∑H∑T): Weight: Camera Section Pick-up Devices: Picture Elements: Sensitivity: Minimum Subject Brightness: Sampling Frequency: Shutter Speeds: Gain Selection: Spectral System: Lens: Video Sampling F
ENGLISH FRANÇAIS AC Adapter Power Source: Power Consumption: Dimensions: Weight: Bloc d’alimentation/charge 110/120/220/240 V AC, 50/60 Hz 18 W Alimentation: Consommation: 2-13/16˝ (W) I 1-13/16˝ (H) I 4-5/8˝ (D) 70 I 44.5 I 116 mm Approx. 0.352 lbs. (160 g) Dimensions: Poids: Weight and dimensions shown are approximate. Specifications are subject to change without notice.
-93-
-94-
-95-
PANASONIC BROADCAST & TELEVISION SYSTEMS COMPANY DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA Executive Office: 3330 Cahuenga Blvd W., Los Angeles, CA 90068 (323) 436-3500 EASTERN ZONE: One Panasonic Way 4E-7, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7621 Southeast Region: 1225 Northbrook Parkway, Ste 1-160, Suwanee, GA 30024 (770) 338-6835 Central Region: 1707 N Randall Road E1-C-1, Elgin, IL 60123 (847) 468-5200 WESTERN ZONE: 3330 Cahuenga Blvd W.