Installation Sheet
1. MARK DOOR 
A. Fold and apply template to high edge of door bevel and use 
mark center of door edge as indicated on template at the desired 
height from the floor.
B. Mark center hole on door face through guide on template for 
2-3/8"(60mm) or 2-3/4"(70mm) backset.
1. MARQUER LA PORTE
A. Plier le gabarit et le poser sur le côté supérieur du chanfrein de 
porte. Utiliser la marque du centre de la rive de porte tel 
qu'indiqué sur le gabarit à la hauteur désirée du plancher. 
B. Marquer le centre du trou sur la face de la porte par le guide du 
gabarit pour une entrée à 2 3/8 po(60mm) ou à 
2 3/4 po(70mm).
1. MARCAR LA PUERTA
A. Plegar la plantilla y aplicarla sobre el borde de la puerta. Marcar 
el centro del espesor de la puerta de acuerdo con las indicaciones 
de la plantilla, a la altura deseada de montaje de la cerradura. 
B. Marcar con la plantilla el centro del agujero transversal sobre la 
cara de la puerta, a una distancia al centro de 2-3/8"(60mm) o 
2-3/4"(70mm).
3. INSTALL LATCH
Insert latch in hole, keeping it parallel to face of door.
A. Mark outline and remove latch.
B. Chisel 1/8"(3mm) deep or until latch face is flush with door edge.
C. Install deadbolth latch in "UP" position into hole as shown on latch. Insert and tighten screws.
D. IMPORTANT: Do not hammer on latch if bolt is extended.
For round face deadbolt, press flush to door edge. Bolt must be vertically aligned with door edge as indicated by arrow.
3. POSE DU PÊNE
Insérer le pêne dans le trou en prenant soin de le garder parallèle à la face de la porte.
A. Marquer le contour du verrou et le retirer de l'orifice.
B. Gouger un trou d'une profondeur de 1/8 po(3mm) ou d'une profondeur suffisante pour que la têtière affleure la rive de porte.
C. Insérer le pêne dormant dans l'ouverture en prenant soin de respecter la position "UP" indiquée sur la serrure. Insérer les vis et les serrer.
D. IMPORTANT: Ne pas frapper à coup de marteau sur la serrure si le pêne est engagé.
Pour un pêne dormant à face ronde, appuyer sur la têtière pour qu'elle affleure la rive de porte. Le pêne doit être aligné verticalement avec la rive de la 
porte comme l'indique la flèche.
3. INSTALAR EL PASADOR DEL CERROJO
A. Introducir el pasador completo de la cerradura en el agujero de la puerta hasta dejarlo paralelamente a ras del borde. Marcar el contorno de la placa 
frontal y sacar el pasador.
B. Tallar una depresión de 1/8"(3mm) de profundidad para alojar la placa frontal a ras del borde de la puerta.
C. Colocar el pasador completo del cerrojo con la marca hacia arriba y ajustarlo con sus tornillos.
D. IMPORTANTE: No golpear el cerrojo con el pasador extendido hacia afuera.
Presionar el pasador para que quede a ras del borde de la puerta y alineado verticalmente, tal como indica la flecha.
2. DRILL HOLES
A. Drill thru door face as marked for lockset. It is recommended that holes be drilled from both sides to prevent 
splitting. Hole size is 2-1/8"(54mm) for standard installations.
B. Drill 1"(25mm) hole in center of door edge thru to 2-1/8"(54mm) hole for latch.
CAUTION: Check center of latch hole for alignment with strike center on jamb to ensure free movement of latch bolt.
2. TROUS DE PERÇAGE
A. Percer la face de la porte selon les repères indiqués pour la serrure. II est recommandé de percer les trous des deux 
côtés afin d'éviter les fissures. Le diamètre du trou est de 2 1/8 po(54mm) pour les poses conventionnelles.
B. Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte pour atteindre le trou de 2 1/8 po(54mm) destiné 
au pêne.
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou destiné au pêne est aligné avec le centre de la gâche du jambage de 
porte afin que le pêne puisse se déplacer librement.
2. HACER LOS AGUJEROS
A. Hacer un agujero que atraviese la puerta, tel como se marcó anteriormente. Es recomendable taladrar de los dos 
lados para evitar la posibilidad de que se raje la madera. Para instalaciones comunes, el diámetro del agujero es de 
2-1/8"(54mm).
B. Hacer una agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta, que llegue hasta el agujero de 2-1/8(54mm) 
de la cerradura.
PRECAUCIÓN: Verificar que el agujero del pasador del cerrojo en la puerta quede alineado con el agujero 
correspondiente en el marco.
• Instructions for installation of single and double cylinder deadlocks
• Directives pour la pose de pênes dormants simple ou double
• Instrucciones de instalación de cerraduras a cerrojo de uno y dos cilindros
B.A.
A.
B.
B.
C.
D.
•Single
•Simple
•Solo
•Double
•Double
•Doble
A.
Control  key
Clé  pour  controler
Llave  de  control
10º
2 4
8
9
10
16
7
11
1 3
12 13 14 15
5 5
6
1 Exterior trim assembly
 Couplage-disques 
 auxilliaires et extérieurs
 Asamblea del reglaje exterior
2 Cylinder Assembly
 Assemblage du cylindre
 Asamblea del cilindro
3 Housing
 Logement
 Cubierta 
4 Tail piece (horizontal)
 Planche de
 queue(horizontal)
 Pedazo de cola(horizontal)
5 Adapting ring
 Platine auxilliaire
 Anillo de adaptación
6 Deadbolt latch
 Cerrojo de seguridad
 Cierre de cerrojo 
 muerto
7 Short wood wcrew
 Vis courte en bois
 Tornillo de madera corto
11 Long wood wcrew
 Vis longue en bois
 Tornillo de madera 
 largo
12 Interior reinforcing 
 plate
 Renfort d'âme intérieur
 Placa de refuerza 
 interior
13 Mounting screw(short)
 Vis composée(courte)
 Tornillo de 
 montaje(corto)
14 Inside cylinder unit
 Cilindro de lado 
 lnterior
 Unidad interior del 
 cilindro
15 Mounting screw(long)
 Viscomposée(longue)
 Tornillo de 
 montaje(largo)
16 Tail piece(vertical)
 Planche de 
 queue(vertical)
 Pedazo de 
 cola(vertical)
In case of 6-pin interchangeable 
core installation, insert spacer 
spring first before putting IC into 
cylinder hole.
Attention: il faut mettre le joint 
pour le coeur-interchangeable 
6-pin, et puis mettre 
l'assemblage du cylindre dans 
le trou.
En caso de que de los 6-pernos 
de instalación de base 
intercambiable, primero inserte 
el anillo espaciador del relleno 
antes de poner el IC en el 
agujero del cillindro.
• Interchangeable core ( IC ) removal and installation • Démontage de l'assemblage du cylindre et l'introduction • Base intercambiable (IC) quitar e instalación
• A. Insert key into interchangeable core and turn clockwise by about 10 degrees 
 and pull out for removal.
 B. Insert key and interchangeable core about 10 degrees clockwise from vertical 
 position. Then turn key counterclockwise to vertical position and pull key out 
 leaving interchangeable core engaged with chassis.
• A. Annulation de l'assemblage du cylindre fix dans le sens des aiguilles d'une 
 montre.
 B. Fixation de l'assemblage du cylindre en sens inverse des aiguilles d'une montre.
• A. Inserte la llave de relleno en base intercambiable y de vuelta a la derecha por 
 cerca de 10 grados y saque para quitarlo.
 B. Inserte la llave de relleno y base intercambiable y de vuelta a la derecha por 
 cerca de10 grados a la derecha a la posición vertical. Después dar vuelta la llave 
 a la izquierda a la posición vertical y sacar llave afuera, dejando la base 
 intercambiable contratada con el chasis.
8 Upper strike plate
     Partie  supérieure  de  la 
     gâche
     Placa  superior
9 Base strike plate
     Partie  inférieure  de  la 
     gâche
     Placa  base
10 Plastic strike box
       Étui  de  gâche  en 
       plastique
       Caja  contra  de  plástico
11
7
8
9
10
1 3 5
6 12 13 14
15
2 4
10º
A.
10º
B.
Open  key
Clé  pour  ouvrir
Llave  de  abrir
6-pin interchangeable 
core spacer spring
Joint pour le 
coeur-interchangeable 
6-pin
Tornillo espaciador 
permutable de la base 
6-pernos
6
-pin
6-pin
6-pernos
7
-pin
7-pin
7-pernos
4. INSTALL STRIKE
A. Chisel outline for plastic strike box with 1 1-3/16"(30mm) deep 2 1-9/16"(40mm) long 3 1"(25mm) wide and chisel 
 outline for strike plate with 4 5/32"(4mm) deep as marked on door jamb.
B. Install base strike plate and plastic strike box on door jamb by mounting two long wood screws.
C. Adding upper strike plate onto base strike plate by mounting 2 short wood screws.
4. POSE DE GÂCHES
A. Dégager à l'aide d'un ciseau à bois, le contour pour la gâche de plastique de 1 1-3/16"(30mm) Prof. 2 1-9/16"(40mm) 
 Long. 3 1"(25mm) Larg. De même pour la gêche de 4 5/32"(4mm) Prof. dans le chambranle de porte.
B. Fixe la planche du renforçage et le boite plastique sur le montant par deux vis longues en bois.
C. Fixe la planche supérieure sur le montant par deux vis courtes en bois.
4. INSTALE LA CONTRA
A. Haga una perforación con las siguientes medidas para poner la caja de plástico de la contra. 1 1-3/16"(30mm) de 
 profundidad 2 1-9/16"(40mm) de largo 3 1"(25mm) de ancho. Marque el contorno 4 5/32"(4mm) de profundidad.
B. Instalar la placa base de huelga y la caja plástica de huelga en la canillera de la puerta montando dos tornillos de madera largos.
C. Agregar la placa superior de huelga sobre la placa baja de huelga montando 2 tornillos de madera cortos.
Base  strike  plate
Partie  inférieure  de  la  gâche
Placa  base 
Upper  strike  plate
Partie  supérieure  de  la  gâche
Placa  superior
Plastic  strike  box
Étui  de gâche  en  plastique
Caja  contra  de  plástico
3
1
2
4
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
Long wood screw
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo




