Plancha de viaje Travel iron Fer à repasser de voyage Ferro de engomar de viagem Reisebügeleisen Ferro da stiro da viaggio Reisstoomstrijkijzer Sídero taxidioú Дорожный утюг � ����������� Úti vasaló Seyehat ütüsü Explorer Cód.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Botão de pulverização Botão de injecção de vapor Botão de dobragem Saída de pulverização Abertura de enchimento do depósito de água Selector de temperatura Indicador luminoso Interruptor selector de voltagem 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pulsante erogazione acqua atomizzata Pulsante di getto di vapore Pulsante manico retrattile Fuoriuscita acqua atomizzata Foro di riempimento del serbatoio d’acqua Selettore di temperatura Spia luminosa Interruttore selettore di voltaggio 1. 2. 3. 4. 5.
5 2 1 7 6 4 3 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . 12 P PORTUGUÊS . . . . . . . . 16 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . 20 I ITALIANO . . . . . . . . . . . 24 NL NEDERLANDS . . . . . . . 28 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . 32 RU ......... 36 AR ....... 43 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . 44 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . 48 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor de viaje Explorer de PALSON. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: - Leer todas las instrucciones antes de su utilización. - Utilizar la plancha sólo para el uso para el que ha sido fabricado.
- - “selector del voltaje”. Antes de conectar la plancha a la toma de corriente, comprobar si el interruptor “selector del voltaje” está colocado correctamente. Seleccionar el valor deseado utilizando la punta de un lápiz o algo similar. Por favor, tener en cuenta que si el interruptor está posicionado incorrectamente se puede producir una avería o bien no se alcanzará la temperatura requerida. Esta plancha es de viaje y no está prevista ni diseñada para un uso regular.
E calienta tan rápidamente como se enfría, empezar por el planchado de los artículos que requieren la más baja temperatura, tales como los fabricados con fibras sintéticas, e ir progresando hacia los que requieren temperaturas más altas. 6. Girar el control de la temperatura hasta que esté enfrente de la señal apropiada, de acuerdo con lo siguiente: * Posición para nylon y acetato ** Posición para lana, seda o mezclas *** Posición para algodón o lino (vapor) COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA 1.
FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES La plancha emite mal olor o humo. La plancha emite mal olor cuando se acciona por primera vez. El aceite utilizado durante la fabricación necesita ser quemado. Dejar transcurrir unos diez minutos para que desaparezca este olor. La plancha no calienta. El selector de temperatura ha de ser colocado a la temperatura deseada. La característica de INYECCIÓN DE VAPOR no funciona. El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad.
GB Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON Explorer travel iron. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following: - Read all the instructions before using. - Only use the iron for its intended purpose. - To prevent electric shocks, do not immerse the iron in water or other liquids.
- - This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or by a qualified technician in order to avoid hazards. SPECIAL INSTRUCTIONS 1.
GB 2. Fill the iron with water, opening the cap on top of the tank (Fig.1). Close the cap when it is full (Fig. 2) - If your tap water is hard, you are recommended to use only distilled or demineralised water. - Do not use chemically softened or perfumed water. 3. Do not put the iron away with water in the tank. SPRAYING 1. You can spray in any position, both when ironing with or without steam, so long as there is water in the tank. 2. Press the spray button to operate.
The SPRAY MIST does not work. The water tank must be at least a quarter full. The iron is dripping. The temperature set is too low to produce steam. The steam jet has been overused. Leave the iron to heat up again. Thank you for choosing one of our products.
F Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouveau fer à repasser à vapeur de voyage de PALSON. MESURES DE SECURITE IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions de sécurité de base, dont les suivantes: - Lisez toutes les instructions avant de les utiliser.
- - - Vérifiez que le voltage de la plaque signalétique du produit coïncide avec le voltage de l’alimentation principale. Choisissez entre 120 V et 230 V en faisant tourner l’interrupteur «sélecteur de voltage». Avant de brancher le fer à repasser à la prise de courant, vérifiez que l’interrupteur «sélecteur de voltage» est situé correctement. Sélectionnez la valeur voulue en utilisant la pointe d’un crayon ou un objet similaire.
F 5. Séparez d’abord les articles à repasser en fonction de la température de repassage la plus souhaitable : laine avec laine, coton avec coton, etc. Etant donné que le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit, commencez par repasser les articles qui requièrent la température la plus basse, comme ceux fabriqués en fibres synthétiques, pour passer ensuite à ceux qui exigent des températures plus élevées. 6.
DÉFAUTS ET RÉPARATIONS N’essayez pas de remplacer un cordon d’alimentation défectueux. L’appareil doit être remis à un service technique agréé pour réparation. PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS Le fer à repasser dégage une mauvais odeur ou de la fumée. Le fer à repasser dégage une mauvaise odeur lorsqu’il est utilisé pour la première fois. L’huile utilisée durant la fabrication doit être brûlée. Laissez passer environ dix minutes pour que cette odeur disparaisse. Le fer à repasser ne chauffe pas.
P Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar de viagem a vapor Explorer da PALSON. RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes: - Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instruções.
- - Antes de ligar o aparelho à tomada de corrente, verifique se o interruptor “selector de voltagem” está na posição correcta. Escolha a voltagem pretendida girando o interruptor com a ponta de um lápis ou um objecto parecido. Por favor, recorde-se que se o interruptor está posicionado incorrectamente, pode produzir-se uma avaria ou não se atingir temperatura requerida. Este ferro de engomar é de viagem e não está desenhado para um uso regular frequente.
P tais como as fabricadas com fibras sintéticas, e continue com as que requerem temperaturas mais altas. 6. Gire o botão Selector de temperatura até à posição pretendida de acordo com as indicações abaixo: * Posição para nylon e acetato ** Posição para lã, seda ou misturas *** Posição para algodão ou linho (vapor) COMO ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA 1. Desligue o aparelho. 2. Abra a tampa do depósito localizada na parte superior (Fig.1). Encha o depósito de água. Enrosque a tampa (Fig.
FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES O ferro de engomar desprende odor ou fumo. Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubrificados. Por isto, é normal que se produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num breve período de tempo. O ferro de engomar não aquece. Verifique se o botão Selector de temperatura está na posição de temperatura pretendida. A função de INJECÇÃO DE VAPOR não funciona.
D Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Reisebügeleisen Explorer von PALSON wohl fühlen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden, einschließlich Folgende: - Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
- - - Prüfen Sie, ob die Spannung auf dem Leistungsschild des Gerätes mit der Hausspannung übereinstimmt. Wählen Sie mit dem „Spannungswahlschalter“ zwischen 120 V und 230 V aus. Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, ob der „Spannungswahlschalter“ richtig eingestellt ist. Benutzen Sie zur Einstellung des gewünschten Wertes eine Bleistiftspitze o.ä.
D zuerst die Wäsche, die die niedrigste Temperatur benötigt, wie z.B. synthetische Fasern. Danach steigern Sie die Temperatur bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigt. 6. Drehen Sie den Temperaturregler auf das entsprechende Zeichen gemäß den folgenden Angaben: * Position für Nylon und Azetat ** Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe *** Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf) BEFÜLLEN DES WASSERTANKS. 1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2.
STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG Vom Bügeleisen geht schlechter Geruch oder Rauch aus. Das Bügeleisen gibt bei der ersten Benutzung einen schlechten Geruch ab. Das bei der Herstellung verwendete Öl muss verbrannt werden. Nach etwa zehn Minuten verschwindet dieser Geruch. Das Bügeleisen wird nicht warm. Der Temperaturregler ist auf die gewünschte Temperatur zu stellen. Die Eigenschaft DAMPFVERSTÄRKUNG funktioniert nicht. Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen.
I I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, funzionalità e Design. Ci auguriamo che possiate usufruire appieno del vostro nuovo ferro da stiro a vapore da viaggio Explorer di PALSON. MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, ivi comprese le seguenti: - Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso.
- - girando l’interruttore “Selettore di voltaggio”. Prima di collegare il ferro da stiro alla presa di corrente, verificare se l’interruttore “Selettore di voltaggio” è collocato nella maniera corretta. Selezionare il valore desiderato utilizzando la punta di una matita o un oggetto similare. Si prega di tener conto del fatto che se l’interruttore è stato posizionato in maniera scorretta si può produrre un’avaria o non si raggiungerà la temperatura richiesta.
I come quelli fabbricati con fibre sintetiche, e continuare con quelli che richiedono temperature più alte. 6. Girare la manopola comandi della temperatura fino a posizionarla davanti al simbolo desiderato, in base a quanti riportato di seguito: * Posizione per nylon e acetato ** Posizione per lana, seta oppure misti *** Posizione per cotone o lino (vapore) COME RIEMPIRE IL SERBATOIO D’ACQUA 1. Staccare il ferro da stiro. 2.
GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Il ferro da stiro emette un cattivo odore o fumo. Il ferro da stiro emette un cattivo odore quando si mette in funzione per la prima volta. L’olio utilizzato durante la fabbricazione deve essere bruciato. Lasciare trascorrere circa dieci minuti affinché sparisca questo odore. Il ferro da stiro non riscalda. Il selettore della temperatura deve essere collocato alla temperatura desiderata. La modalità “getto di vapore” non funziona.
NL Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe reisstoomstrijkijzer Explorer van PALSON. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende: - Lees voor het gebruik alle aanwijzingen. - Gebruik het strijkijzer alleen waarvoor het gemaakt is.
- - draaien. Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de “voltagekeuzeschakelaar” op de juiste stand staat. Kies de gewenste waarde met behulp van de punt van een potlood of iets dergelijks. Houd er rekening mee dat als de schakelaar niet op de juiste stand staat, er schade kan ontstaan of de vereiste temperatuur niet kan worden bereikt. Dit is een reisstrijkijzer; het is niet ontworpen voor regelmatig gebruik.
NL zoals de synthetische stoffen, en verder te gaan met de stoffen waarvoor een hogere temperatuur nodig is. 6. Draai de temperatuurkeuze totdat deze voor het juiste teken staat, in overeenstemming met het volgende: * Stand voor nylon en acetaat ** Stand voor wol, zijde of gemengde stoffen *** Stand voor katoen of linnen (stoom) HET VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 2. Vul het strijkijzer met water, na de dop op de bovenkant te hebben losgedraaid (Fig.
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Het strijkijzer stinkt of er komt rook uit. Het strijkijzer kan stinken als het voor het eerst wordt gebruikt. De olie die bij de fabricage is gebruikt moet verbrand worden. Deze geur verdwijnt na ongeveer tien minuten. Het strijkijzer wordt niet warm. De temperatuurkeuzeschakelaar moet op de gewenste temperatuur worden gezet. De STOOMSTOOT functie doet het niet. Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn. De temperatuur moet op de stoomstand staan.
GR Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav sídero taxidíou Explorer thv PALSON.
- - - Na eíste sígouroi pwv ta mikrá paidiá den mporoún na aggíxoun to zestó sídero ópwv epíshv den mporoún na to trabñxoun apo to kalýdio trofodosíav Na aposundéete pánta to sídero apo thn príza prin to gémisma me neró ñ ótan afaireíte to pleónasma neroú. POTE mhn buqísete to sídero mésa sto neró. Na sigoureuteíte pwv h tásh tou hlektrikoú diktúou parocñv reúmatov ,sumpíptei me autñn pou anagráfetai sthn pláka twn tecnikýn prodiagrafýn thv suskeuñv.
GR EPILOGÑ THV QERMOKRASÍAV 1. Na elégcete tiv odhgíev siderýmatov tou roúcou pou epiqumeíte na siderýsete. 2. Eán to roúco den écei kammía odhgía siderýmatov, allá gnwrízete ton túpo tou ufásmatov tou en lógw roúcou,crhsimopoieíste ton parakátw pínaka. 3. Ta ufásmata pou écoun kápoio eídov teleiopoíhshv (stilpnóthta, zárev, antiqéseiv, klp.) mporoún na siderýnontai sthn pió camhlñ qermokrasía. 4.
Shmeíwsh: Me apýtero skopó thn epíteuxh enóv yekasmoú kalúterhv poióthtav, mhn kánete perissóterev apo treív suneceív ripév káqe forá. Eínai anagkaíev pollév enérgeiev bombardismoú gia na arcísei autñ h leitourgía. Mia uperbolikñ crñsh autñv thv carakthristikñv leitourgíav qa prokalései to krúwma tou síderou; Na bebaiwqeíte pwv to fwteinó lampáki eínai sbhstó prin energopoiñsete ton koumpí rúqmishv tou yekasmoú me atmó. KAQARIÓTHTA 1.
RU Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый дорожный утюг Explorer фирмы PALSON. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры безопасности, включая следующие положения: - Перед использованием прибора прочитать данные инструкции. - Использовать утюг только по предназначению, для которого он изготовлен.
- - при помощи карандаша или другого подобного предмета. Учесть, что неправильно установленный переключатель может привести к повреждению утюга или же температура не достигнет заданного уровня. Это дорожный утюг и не предназначен для использования в обычных бытовых условиях. Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором.
RU 6. Поворачивать регулятор температуры, пока он не установится против соответствующего символа, а именно: * Положение для нейлона и ацетата. ** Положение для шерсти, шелка или сочетания различных тканей. *** Положение для хлопка или льна (с паром). КАК ЗАЛИТЬ ВОДУ 1. Отключить прибор от сети. 2. Залить воду в утюг, открыв пробку, расположенную в верхней части (рис.1). Закрыть пробку после заливки (рис. 2). - Если вода жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную или деминерализованную воду.
Утюг выделяет неприятный запах при первом включении. Заводскую смазку необходимо сжечь. Через 10 минут неприятный запах исчезнет. Утюг не нагревается. Регулятор температуры не установлен в нужное положение. Функция «ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ» не работает. Утюг должен быть наполнен водой как минимум на 1/4 емкости резервуара. Регулятор температуры должен быть установлен в положении пара. Поставить утюг в горизонтальное положение. Несколько раз нажать на кнопку подачи паровой струи.
AR ����� ��� ���� ����� ��� ���� � �������� ������� ���� �� ���� ����� ���� � � �������� ������ � � � ����������� �� � ������������ �������������� � �� ���������������������������������������������������� �� � � �������������������� ����� �� ������������������������������ �� �� ����������������������������������������� � � ���������������� ���� �� � �� ��������������������������������������������������� � 40
���� �������� ������� � ������ ��������� ����� ������ ������� ������ ������ ���� � � ���������������������� � � ������������������������������� � � ��������������������������������� � � � �� � ����� ������� ����� ���� ����� ������ ���� ����� ������� ���� ��� ������ �������� ����� � � � � ������� � ���� ������������������������� � � ���������� ����������������� � � � � ��������������������������������������������������������� �� ����� �� � ���������� � � ���������������������������������� ��� � �������������
AR ���� ��������� ������� ������� ��� ������� ���� ��� ��������� ����� ������� ������ ���� ���� � � � ��������������������������������� �� � �������� � � ��������� ��������������������������������������������������������� � � � ������������� �� ������� ��� ��� ���� �������� ���� ��������� ���� ��� ���� �� ���� ���� � � � � �������������������������������������������������� �� ������������������� �� � � ������������������������������������� ������ ���� ���� �������� ������ ����� ��� ����� ����� �������� ����
���� ����� � � � �������� ��������� ������� ������� ����� ���� ������� ��������� ������ ��� � � ��������������� �������������������������������� �� � ����������������� ������ ���� ������������ ������� �������� ���� �������� ������� ���������� ������� � ����� ��� � � ������� � � �������������������������������� �������������� � � ���������������������������������������������� � � ���� ����� ������� ��� ������� ��� ������ � ���� ����� �� ������� ���� ������ ������ ���� ��� � � ������������������������ �� ����
HU Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve a PALSON Explorer gőzölős vasalójával. FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat: - Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást. - A vasalót kizárólag a rendeltetése szerint használja. - Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba mártani tilos.
- - beállítása meghibásodást okozhat és megakadályozhatja, hogy a készülék kellőképpen felmelegedjen. Ezt a készülék úti vasaló, alkalmazása hagyományos használatra nem javasolt. A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
HU * Nylon és fényes anyagok ** Gyapjú, selyem és kevert anyagok *** Pamut és len (gőzölős vasalás) A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE 1. Húzza ki a vasalót a konnektorból. 2. A vasalót a felső részen található dugó megnyitásával (1. ábra) töltse meg. A tartály megtöltése után helyezze vissza a dugót (2. ábra). - Amennyiben kemény víz áll rendelkezésére, kizárólag desztillált vagy ásványmentes vizet használjon. - Kémiai úton vízkőmentesített vagy illatosított vizet ne használjon. 3.
A vasaló nem melegít. Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt hőmérsékletre. A GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ nem működik. A víztartálynak minimum 1/4 részig töltve kell lennie. A hőmérsékletet állítsa a gőzölő funkcióra. A vasalót állítsa vízszintes helyzetbe. Többször egymás után nyomja meg a gőzrásegítő funkció gombját. A gőzkibocsátások között tartson rövid szünetet. Ügyeljen arra, hogy a GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ gombját teljesen benyomja. A VÍZPERMET FUNKCIÓ nem működik.
TR Ürünlerimiz en yüksek kalite,iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni Explorer buharlñ ütünüzü iyi günlerde ALINACAK ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yeralan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de almanñz gerekmektedír: - Makinanñzñ kullanmadan önce kullanma talimatñnñ dikkatle ukuyunuz. - Ütünüzü yalnñzca kendi üretim amacñ için kullanñnñz.
- - - Bulunduxunuz yerdeki genel elektrik voltajñnñn ütünüzdeki özellikler tabelasñnda belirtilen voltaja uygun olup olmadñxñnñ kontrol ediniz. “Voltaj seçme düxmesi”ni çevirirek, voltaj serisinden 120 V ile 230 V arasñnda bir voltaj seçiniz. Ütünüzü elektrik prizine takmadan önce “ Voltaj seçme düxmesi” nin düzgün bir wekilde ayarlanñp ayarlanmadñxñnñ kontrol ediniz. Ñstediniz dexeri seçmek için bir kurwun kalem ucu ya da benzeri bawka bir alet kullanñnñz.
TR pamuk bulunan bir kumawñ ütülemek için herzaman polyester için uygun olan ñsñ derecesini ve buharsñz ütüleme pozisyonunu seçiniz. 5. Öncelikle aynñ cins kumawlardan oluwan giyisileri gruplayñnñz ( yünlüler yünlülerle, pamuklular pamuklularla). Bunlarñ ütülemek için aynñ ñsñ derecesi kullanñlacaktñr. Ütü çok çabuk ñsñndñxñ gibi aynñ zamanda da çok çabuk soxuduxu için en düwük ñsñ derecesinide ütülenmesi gereken kumawlardan bawlayñp en yüksek ñsñ derecesini gerektiren kumawlara doxru ütüleme yapñnñz. 6.
HATALAR VE TAMIRLER Hatalñ olan bir elektrik kablosunu bawka bir kablo ile dexiwtirmeyiniz. Aletin tamir edilmesi için, yetkili bir teknik servise gönderilmesi gerekmektedir. KARWILAWILABÑLECEK SORUNLAR, NEDENLERÑ VE ÇÖZÜM YOLLARI Ütúnüz kötü bir koku ya da duman çñkarñyorsa. Ütünüzü ilk kez kullandñxñnñzda kötü bir koku çñkarñr. Üretim sñrasñnda kullanñlan yaxñn yanmasñ gerekmektedir. Bu kokunun yokolmasñ için ütünüzü yaklawñk on dakika çalñwtñrñnñz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 www.palson.com e-mail: palson@palson.