Cortapelos cerámico-titanium profesional Professional ceramic-titanium hair clipper Tondeuse à cheveux céramique-titane professionnelle Máquina de cortar cabelo de cerâmica-titânio profissional Professionelles Haarschneidegerät mit Keramik-Titan-Schneidesatz Tagliacapelli professionale in ceramica-titanio Professionele keramische titanium tondeuse Επαγγελματική κουρευτική μηχανή με κεραμική επίστρωση τιτανίου Профессиональная керамико-титановая машинка для стрижки ΔϟΎόϔϟ ϡϮϴϧΎΘϴΘϟ Ϧϣ ΔϴϓΰΨϟ ΔϗϼΤϟ ΔϨϴϛΎ
E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . 6 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 10 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . 12 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . 14 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 16 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . . 18 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20 RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 AR . . . . . . . . . . . 25 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 26 TR TÜRKÇE . . . . . .
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig.
1 2 3 4 5 6 7 8 Interruptor encendido/apagado I/O. Aceite lubricante. Cepillo de limpieza. Indicador luminoso de carga. Ajuste de la longitud de corte. Peines 4 medidas (4, 6, 9 y 12 mm). Adaptador eléctrico. Batería extraíble. 1 2 3 4 5 6 7 8 I/O aan/uit-schakelaar. Smeerolie. Reinigingsborsteltje. Oplaadcontrolelampje. Selectieknop voor haarlengte. Kam in 4 formaten (4, 6, 9 en 12 mm). Stroomadapter. Verwijderbare batterij. 1 2 3 4 5 6 7 8 I/O on/off switch. Maintenance oil. Cleaning brush.
2 3 6 7 1 4 5 8
E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo cortapelos cerámico-titanium X3 de PALSON. Instrucciones de uso - - Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente las instrucciones. Después de leerlas, por favor, asegúrese de que las coloca en un lugar que sea siempre de fácil acceso para el usuario.
Montaje y desmontaje de la cuchilla 1. Sujete firmemente el cortapelos y empuje la hoja con el dedo pulgar en la dirección indicada por la flecha (Fig. 2). Mientras hace esto sujete la hoja con la otra mano. Asegúrese de que el interruptor está en posición “O” antes de intentar quitar la hoja. 2. Para volver a montar la hoja, encaje el gancho de soporte en la montura de la hoja sobre el cuerpo del cortapelos y empújelo hasta que haga “clic” (Fig. 5).
GB Our products are designed to attain the highest quality, functionality and design standards. We hope you enjoy your new X3 ceramictitanium hair clipper from PALSON. Usage instructions - Read these instructions carefully before using this appliance. After reading them, make sure to put them in a place that is easy to access.
Blade and battery life The useful life of the blade will vary depending on the frequency and time of use. The estimated life of the blades is 6 years, if the hair clippers are used twice a month for 20 minutes each time. If cutting is considerably less efficient, in spite of proper maintenance, it means that the blades have exceeded their useful life and need to be replaced. The useful life of the battery will vary depending on the frequency and time of use.
F Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouvelle tondeuse cerámique-titane X3 de PALSON. Conseils d’utilisation - - Avant d’utiliser cette unité, lisez attentivement les instructions. Après les avoir lu, conservez-les à portée de main.
Durée de la lame et de la batterie La durée de vie de la lame varie en fonction de la fréquence et de la durée d’utilisation. Les lames sont prévues pour durer environ 6 ans, si l’on utilise la tondeuse deux fois par mois, pendant 20 minutes à chaque fois. Si vous notez que la tondeuse ne coupe plus aussi bien, et ce malgré un entretien adéquat de l’appareil, cela indique que les lames sont usées et qu’il faut les remplacer.
P Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute da sua nova máquina de cortar cabelo de cerâmica-titânio X3 da PALSON. Instruções de uso - - Antes de utilizar esta unidade, leia atentamente as instruções. Depois de as ler, por favor certifique-se de que as coloca em lugar que seja sempre de fácil acesso para o utilizador.
Duração da lâmina e da bateria O tempo de vida da lâmina variará de acordo com a frequência e o tempo de uso. Prevê-se que a duração das lâminas possa chegar a 6 anos, se utilizar a máquina de cortar cabelo duas vezes por mês durante 20 minutos de cada vez. Se a eficácia do corte se reduzir substancialmente, apesar de uma manutenção adequada, isso significa que as lâminas ultrapassaram o seu tempo de vida e que é necessário substituí-las.
D Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen X3 Haarschneidegerät mit Keramik-Titan-Schneidekopf von PALSON. Bedienungsanleitung - - Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Geräts aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen bitte an einem Ort auf, an dem Sie zum späteren Nachlesen leicht auf sie zugreifen können.
2. Zum Wiedereinsetzen des Schneideblatts setzen Sie den Halterungsansatz der Fassung des Schneideblatts am Körper des Haarschneidegeräts an und drücken, bis er einrastet (Abb. 5). Haltbarkeit von Schneidesatz und Batterie Die Lebensdauer des Schneidesatzes variiert entsprechend der Häufigkeit und Dauer der Benutzung. Die Lebensdauer der Schneideblätter wird bei Benutzung des Haarschneidegeräts für je 20 Minuten zweimal im Monat auf 6 Jahre geschätzt.
I I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che il vostro nuovo tagliacapelli in ceramica-titanio X3 di PALSON sia di vostro gradimento. Istruzioni per l’uso - - Prima di utilizzare la presente unità, leggere attentamente le istruzioni. Dopo averle lette, assicurarsi di riporle in un luogo che sia sempre facilmente accessibile dall’utente.
Durata della lametta e della batteria Il tempo di vita utile della lametta varierà a seconda della frequenza e del tempo di utilizzo. Si stima che la durata delle lamette possa arrivare a 6 anni se si utilizza il tagliacapelli due volte al mese per 20 minuti ciascuna. Se l’efficacia di taglio si riduce significativamente, nonostante sia stata effettuata una manutenzione adeguata, significa che le lamette hanno superato il proprio tempo di vita utile e che devono essere sostituite.
NL Bij onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en het beste ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe X3 keramische titanium tondeuse van PALSON. Gebruiksaanwijzingen - - Lees voor u dit apparaat gebruikt grondig de gebruiksaanwijzingen. Gelieve u er na het lezen van de gebruiksaanwijzingen van te verzekeren dat u ze bewaart op een plaats die gemakkelijk toegankelijk is voor de gebruiker.
2. Duw om het snijblad terug te monteren het steunhaakje in het frame van het snijblad op het lichaam van de tondeuse, tot het vastklikt (Fig. 5). Levensduur van het mesje en de batterij De levensduur van het mesje is afhankelijk van de frequentie en de duur van het gebruik. Van de mesjes wordt verwacht dat ze tot 6 jaar meegaan als de tondeuse twee keer per maand gedurende 20 minuten gebruikt wordt.
GR Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί για την επίτευξη των πιο υψηλών προτύπων ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη νέα σας επαγγελματική κουρευτική μηχανή με κεραμική επίστρωση τιτανίου X3 της PALSON. Οδηγίες χρήσεως - Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Αφού τις διαβάσετε, βεβαιωθείτε ότι θα τις φυλάξετε σε ένα μέρος εύκολα προσβάσιμο για το χρήστη.
Διάρκεια ζωής του κόπτη και της μπαταρίας Ο χρόνος ζωής του κόπτη διαφέρει ανάλογα με τη συχνότητα που θα τον χρησιμοποιήσετε. Η διάρκεια ζωής των κοπτήρων υπολογίζεται στα 6 χρόνια, αν τους χρησιμοποιείτε δύο φορές το μήνα για 20 λεπτά κάθε φορά. Αν μειωθεί σημαντικά η αποτελεσματικότητα στο κούρεμα, παρόλο που συντηρήσατε σωστά τη συσκευή, σημαίνει ότι έχει περάσει η διάρκεια ζωής των κοπτήρων και πρέπει να αντικατασταθούν.
RU Наши продукты разработаны в соответствие с самыми современными стандартами качества, функциональности и дизайна. Надеемся Вам понравиться наша новая керамико-титановая машинка для стрижки X3 от Palson. Инструкции по использованию - - Перед тем, как использовать эту машинку, тщательно прочтите инструкции. Прочитав инструкции, пожалуйста, убедитесь, что они положены в таком месте, где пользователь всегда мог бы их легко достать.
2. Для того чтобы снова установить лезвие, вставьте суппорт в сборку лезвия над корпусом машинки для стрижки и надавливайте на него, пока он не щелкнет (Рис.5). Срок пригодности лезвия и батареи Срок пригодности лезвия будет зависеть от частоты и срока его использования. Предполагается, что срок пригодности лезвий может продолжаться 6 лет, если использовать машинку для стрижки два раза в месяц на протяжении 20 минут каждый раз.
AR ΔϳέΎτΒϟϭ Γήϔθϟ ΔϳέήϤΘγ 20 ΓΪϤϟ ˬήϬθϟ ϲϓ ϦϴΗήϣ ΔϨϴϛΎϤϟ ΖϣΪΨΘγ Ϋ· ΕϮϨγ 6 ϰΘΣ ϠμΗ ϥ ϦϜϤϳ .ΎϬϣΪΨΘγ Ζϗϭϭ έήϜΘϟ ˱ΎϘΒσ ΔϳέΎτΒϠϟ ϲοήΘϓϻ ήϤόϟ έΪϘϳ ΎϫήϤϋ ΕΪόΗ Ϊϗ ΔϨϴϛΎϤϟ Εήϔη ϥ νήΘϔϤϟ ϦϤϓ ΔΒγΎϨϤϟ ΔϧΎϴμϟ Ϧϣ ϢϏήϟΎΑ ϱήϫϮΟ ϞϜθΑ ΔϗϼΤϟ ϲϓ ΎϬΘϴϠϋΎϓ Ζ͉Ϡ˴ϗ Ϋ· .ϡΪΨΘγ ϞϜϟ ΔϘϴϗΩ .ΎϫήϴϴϐΗ ΐΠϳϭ ϲοήΘϓϻ .ΎϬϣΪΨΘγ ΓΪϣϭ Εήϣ ΩΪϋ ΐδΣ ϰϠϋ ΔϳέΎτΒϠϟ ϲοήΘϓϻ ήϤόϟ έΪϘϳ ΪϘϔΗ ϑϮγ ήϬη ΔΘγ ΓΪϤϟ ϦΤη ϥϭΩ Ϧϣ ΔϨϴϛΎϤϟ ΖϛήΗ Ϋ· .ΕϮϨγ 6 ϲϟϮΣ ϲοήΘϓϻ ΎϫήϤϋ ϥϮϜϴγ ˱ΎϳήϬη Εήϣ 3 ΔϳέΎτΒϟ ϦΤη ϢΗ Ϋ· .
βϛ· ϡϮϴϧΎΘϴΘϟ Ϧϣ ϮϠϴΑΎΗέϮϛ ΔϳέΎΨϔϟ ΔϗϼΤϟ ΔϟΑ ϊΘϤΘδΗ ϥ ϰϨϤΘϧ .ϢϴϤμΘϟϭ ΔϴϟΎόϔϟϭ ΓΩϮΠϟ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ΓέϮτΘϣ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϥ· .PALSON Ϧϣ X3 ΔϟΎόϔϟ ϡϮϴϧΎΘϴΘϟ Ϧϣ ΔϴϓΰΨϟ ΔϗϼΤϟ ΔϨϴϛΎϣ :ϡΪΨΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ .ΔϗΪΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ ήϗ ϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ .ϡΪΨΘδϤϠϟ ΔΒδϨϟΎΑ ϞϬγ ϥΎϜϣ ϲϓ ΎϤΩ φϔΤΗ ϥ ϚϠπϓ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ΎϬΗ˯ήϗ ΪόΑ Ϋ· ϻ· Δϓήόϣϭ ΓήΒΧ ϢϬϳΪϟ βϴϟ ϭ (ϝΎϔσϷ ϢϬϨϤο Ϧϣ) ΔϠϴϠϗ ΔϴϠϘϋ ϭ ΔϴδΣ ϭ ΔϳΪδΟ ΕέΪϗ ϱϭΫ ιΎΨηϷ κμΨϣ ήϴϏ ίΎϬΠϟ άϫ ϑήη· ΖΤΗ ϮϧϮϜϳ ϥ ϝΎϔσϷ ϰϠϋ ΐΠϳ .
HU Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését. Reméljük, hogy szivesen használja majd a PALSON új X3-as tipusú kerámia-titánium hajvágóját. Használati utasítás - - A készülék használatba vétele előtt, kérjük olvassa el figyelmesen az utasításokat. Az elolvasás után olyan helyre tegye el, ahol a felhasználó könnyen hozzáférhet.
A vágókés és az akkumulátor élettartama A vágókés élettartama a használat gyakoriságától és a használati időtől függ. Eltarthatnak 6 évig is, ha a készüléket havonta kétszer használják 20 percen keresztül minden alkalommal. Ha a megfelelő karbantartás ellenére a hajvágás hatékonysága érezhetően csökken, ez azt jelenti hogy a vágókések hasznos élettartamuk végéhez értek és ki kell azokat cserélni. Az akkumulátor élettartama a használat gyakoriságától és idejétől függ.
TR Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. Umarız PALSON’un yeni titanyum seramik saç kesme makinesi X3’ü keyifle kullanırsınız. Kullanım talimatları - Cihazı kullanmadan önce dikkatlice kullanma kılavuzunu okuyunuz. Okuduktan sonra lütfen kullanma kılavuzunu kullanıcı için erişimi kolay bir yerde saklayınız.
Bıçağın ve bataryanın ömrü Bıçağın ömrü kullanım sıklığına bağlıdır. Bıçakların ömrü tahmine göre 6 yıl kadar olabilir eğer saç kesme makinesini ayda iki kez 20 dakikalık süreyle kullanırsanız. Eğer saç kesme verimliliği, bakım yapılmasına rağmen yavaş yavaş azalıyorsa bıçakların ömrünün dolduğu anlamına gelir ve değiştirilmeleri gerekmektedir. Bataryanın ömrü kullanım sıklığına bağlıdır. Eğer bataryayı ayda 3 kez şarj ederseniz kullanım ömrü yaklaşık 6 sene olacaktır.
BG Нашите продукти са разработени така, че да покрият най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова машинка за подстригване с керамично-титаниево покритие X3 от PALSON. Упътване за употреба - - Преди да преминете към употребата на този уред, прочетете внимателно упътването. След като го прочетете се уверете, че го поставяте на леснодостъпно за този, който го използва, място.
2. За да го монтирате отново, фиксирайте поддържащата кукичка на мястото за монтиране на елемента върху корпуса на машинката за подстригване и натиснете докато щракне (Фиг. 5). Полезен живот на подстригващия елемент и на батерията Полезният живот на подстригващия елемент зависи от честотата и продължителността на използване. Смята се, че полезният му живот може да достигне и 6 години ако машинката се използва два пъти месечно за по 20 минути.
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.