Owner's Manual

• Non esporre il prodotto all’acqua.
• Non collocare il prodotto vicino a oggetti infiammabili, esplosivi o pericolosi.
• Utilizzare il prodotto solo con gli spinotti originali forniti. L’utilizzo di altri tipi di
spinotti potrebbe danneggiare il prodotto o il vostro dispositivo.
• Utilizzare (o conservare) il prodotto esclusivamente in un ambiente asciutto.
• Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare il prodotto se questo risulta danneggiato.
• Non aprire il prodotto: diversamente sussiste il rischio di danneggiarlo e
l’utente potrebbe ferirsi.
• Per pulire il prodotto accertarsi di averlo scollegato dalla corrente onde evitare
rischi di scosse elettriche.
• Per garantire una corretta ventilazione predisporre spazio sufficiente intorno al
prodotto.
• Non lanciare/far cadere/scuotere il prodotto: potrebbe danneggiarsi.
• Negli alloggiamenti inserire esclusivamente gli spinotti originali forniti. Non
inserire altri oggetti negli alloggiamenti.
Specifiche tecniche
• Tipo de batteria: Li-Polymer, 1050 mAh
• Ingresso nominale: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Uscita nominale: 5.6V DC, max. 500 mA
• Temperatura d’esercizio: 0ºC - 45ºC
Istruzioni di sicurezza
• Não expor este produto à água.
• Não colocar este produto perto de objectos inflamáveis, explosivos ou
perigosos.
• Use este produto somente com as pontas originais fornecidas.
Usar outro os tipos de pontas pode levar à danificação deste produto ou do seu dispositivo.
• Use (ou guarde) este produto somente num ambiente seco.
• Mantenha este produto afastado das crianças.
• Não use este produto se tiver sido danificado.
• Não abra este produto pois pode arriscar-se a danificá-lo. Você pode ficar
ferido.
• Para finalidades de limpeza certifique-se que desliga este produto da tomada
para evitar o risco de choque eléctrico.
• Mantenha bastante espaço à volta deste produto para assegurar uma
Ventilação apropriada.
• Não atire/deixe cair/agite este produto pois pode danificá-lo
• Coloque somente as pontas original fornecidas nas saídas. Não coloque outros
objectos nas saídas.
Especificações técnicas
• Tipo de bateria: Li-Polymer, 1050 mAh
• Classificação de Entrada: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Classificação de Saída: 5.6V DC, máximo 500 mA
• Temperatura de funcionamento: 0ºC - 45ºC
Instruções de segurança
• No exponga este producto al agua.
• No lo sitúe cerca de objetos inflamables, explosivos o peligrosos.
• Utilícelo exclusivamente con los terminales originales que se suministran con
e
l producto. El uso de otros tipos de terminales puede producir daños en este
producto o en su aparato.
• Utilice (o guarde) este producto únicamente en un entorno seco.
• Mantenga este producto alejado de los niños.
• No lo utilice si ha sufrido algún daño.
No lo abra, puede producir daños en el producto y sufrir lesiones.
• Para limpiarlo no olvide desenchufarlo de la red eléctrica para evitar el riesgo
de sufrir descargas.
• Deje espacio suficiente alrededor del producto para garantizar una correcta
ventilación.
No tire, deje caer ni agite el producto, podría dañarlo.
• Inserte en las ranuras únicamente los terminales originales suministrados. No
introduzca otros objetos.
Especificaciones técnicas
• Tipo de batería: Li-Polymer, 1050 mAh
Entrada nominal: 110V - 230V CA (60/50Hz)
• Salida nominal: 5.6V CC, max. 500 mA
• Temperatura de funcionamiento: 0ºC - 45ºC
Instrucciones de seguridad
• N’exposez pas ce produit à l’eau.
• Ne placez pas ce produit près d’objets inflammables, explosifs ou dangereux.
• Utilisez ce produit uniquement avec les embouts d’origine fournis. L’utilisation
d’autres types d’embouts peut endommager ce produit ou votre appareil.
• Utilisez (ou rangez) ce produit uniquement dans un environnement sec.
• Gardez ce produit hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas ce produit s’il a été endommagé.
• N’ouvrez pas ce produit car vous risquez de l’endommager. Vous pouvez être
blessé.
• Pour le nettoyage, veillez à débrancher ce produit du secteur afin d’éviter le
risque de choc électrique.
• Laissez un espace suffisant autour de ce produit afin de garantir une
ventilation appropriée.
• Ne jetez pas/ne laissez pas tomber/ne secouez pas ce produit car vous pouvez
l’endommager
• Placez seulement les embouts d’origine fournis dans les emplacements.
N’introduisez pas d’autres objets dans les emplacements.
Caractéristiques techniques
• Type de batterie: Li-Polymer, 1050 mAh
• Entrée nominale : 110V - 230V C.A. (60/50 Hz)
• Sortie nominale : 5.6V C.C, max. 500 mA
• Température de fonctionnement : 0ºC - 45ºC
Consignes de sécurité
Dieses Produkt von Wasser fernhalten.
• Dieses Produkt von entflammbaren, explosiven oder gefährlichen Objekten
fernhalten.
• Dieses Produkt nur mit den gelieferten Original-Steckern verwenden. Bei
Verwendung anderer Arten von Steckern kann dieses Produkt oder Ihr Gerät
beschädigt werden.
• Dieses Produkt nur in trockener Umgebung benutzen (bzw. aufbewahren).
• Dieses Produkt von Kindern fernhalten.
• Dieses Produkt nicht mehr verwenden, wenn es beschädigt wurde.
• Dieses Produkt nicht öffnen; es kann dadurch beschädigt werden. Sie könnten
verletzt werden.
• Für Reinigungszwecke sicherstellen, dass dieses Gerät ausgesteckt ist, um die
Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Genügend Platz um dieses Produkt
frei lassen, damit es ausreichend belüftet wird. Dieses Produkt nicht
werfen/fallen lassen/schütteln, weil es dadurch beschädigt werden könnte
• Nur die original gelieferten Stecker in die Buchsen stecken. Keine anderen
Gegenstände in die Buchsen stecken.
Technische Daten:
• Akkutyp: Li-Polymer, 1050 mAh
• Nenn-Eingangsspannung: 110 V - 230 V WS (60/50 Hz)
• Nenn-Ausgangsspannung: 5.6 V GS, max. 500 mA
• Betriebstemperatur: 0 ºC - 45 ºC
Sicherheitshinweise
• Do not expose this product to water.
• Do not place this product near inflammable, explosive or hazardous objects.
• Only use this product with original tips supplied. Using other types of tips may
result in damaging this product or your device.
Only use (or store) this product in a dry environment.
• Keep this product away from children.
• Do not use this product if it has been damaged.
• Do not open this product as you may risk to damage it. You may get injured.
• For cleaning purposes please make sure to unplug this product from the mains
t
o avoid risk of electric shock.
• Keep enough space around this product to ensure proper ventilation.
• Do not throw/drop/shake this product this product as you may damage it
• Only place originally supplied tips in the slots. Do not place other objects in
the slots.
T
echnical specifications
• Battery type: Li-Polymer, 1050 mAh
• Rated input: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Rated output: 5.6V DC, max. 500 mA
• Operating temperature: 0ºC - 45ºC
S
afety Instructions
A
) Εφαρμόστε το κατάλληλο Βύσμα στη σωστή θέση.
1. Επιλέξτε τον ακροδέκτη που αντιστοιχεί στη
φορητή συσκευή σας.
2. Συνδέστε τον ακροδέκτη με καλώδιο USB.
3. Συνδέστε το καλώδιο USB με τον Φορτιστή.
4. Συνδέστε τη φορητή συσκευή με τον
ακροδέκτη.
5. Συνδέστε τον Φορτιστή με την κεντρική παροχή ρεύματος (θα
φωτιστούν οι δείκτες ισχύος LED στο πλάι του Φορτιστή).
Εφόσον έχει συνδεθεί, η φορητή συσκευή φορτίζεται. Απλώς
ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της φορητής συσκευής.
Οι 4 λυχνίες LED στο μπροστινό μέρος του ορτιστή
δείχνουν ότι φορτίζεται το ολοκληρωμένο Συγκρότημα Ισχύος.
Οι λυχνίες LED θα σβήσουν όταν επιτευχθεί πλήρης φόρτιση.
B) Όταν δεν υπάρχει σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος
(π.χ. για εξωτερική χρήση)..
• παρακαλούμε αποσυνδέστε το καλώδιο USB και πιέστε
START/CHECK για να ελέγξετε την κατάσταση της μπαταρίας του
ολοκληρωμένου Συγκροτήματος Ισχύος (4 λυχνίες LED για 100%
φόρτιση, 3 για 75%, κ.λπ.)
• παρακαλούμε συνδέστε τη φορητή συσκευή σας και πιέστε
START/CHECK για να ξεκινήσει η φόρτιση της φορητής συ σκευής.
Χρήση του Συγκροτήματος Ισχύος
A
) Uygun Elektrik fişini yerine takın.
1. Taşınabilir cihazlarınıza uygun ucu seçin.
2. Ucu USB kablosuna takın.
3. USB kablosunu Şarj cihazına takın.
4. Taşınabilir cihazı uca takın.
5. Şarj cihazını, elektrik prizine takın (Şarj cihazının yanındaki
güç göstergesi LED'i yanar). Bağlı taşınabilir cihazlar şarj
olur. Taşınabilir cihazınızın şarj durumunu kontrol edin.
Şarj cihazının önündeki 4 LED, bütünleşik Güç Paketi'nin
şarj olduğunu gösterir. Tam şarj olduğunda LED kapanır.
B) Elektrik prizine takılı olmadığında (ör. dışarıda kullanım
için)..
• Lütfen USB kablosunu çıkartın ve bütünleşik Güç Paketi'nin şarj
durumunu kontrol etmek için START/CHECK (BAŞLAT/KON-
TROL) düğmesine basın (%100 şarj için 4 LED, %75 şarj için 3
LED vs.) yanar.
• lütfen taşınabilir cihazınızı takın ve taşınabilir cihazınızı
şarj etmeye başlamak için START/CHECK (BAŞLAT/KONTROL)
düğmesine basın.
Güç Paketini Kullanma
A
) Вставьте в зарядное устройство соответствую щую вилку.
1. Выберите штекер, подходящий для переносного устройства.
2. Подсоедините штекер к USB-кабелю.
3. Подключите USB-кабель к зарядному устройству.
4. Вставьте штекер в переносное устройство.
5. Включите зарядное устройство в сеть (загорится
светодиодный индикатор питания на боковой стороне
зарядного устройства). Выполняется зарядка
подключенного переносного устройства. Периодически
проверяйте уровень заряда переносного устройства.
4 светодиода на передней панели зарядного устройства
показывают, что выполняется зарядка встроенного блока
питания Power Pack. Когда устройство зарядится полностью,
светодиодный индикатор погаснет.
B) Если устройство не подключено к сети (например,
используется вне помещения)..
отключите USB-кабель и нажмите кнопку START/CHECK
(СТАРТ/ПРОВЕРКА), чтобы проверить уровень заряда бата реи
встроенного блока питания Power Pack (4 горящих светодиода
обозначают, что устройство заряжено на 100%, 3 светодиода
на 75% и т. д.)
подключите переносное устройство и нажмите START/CHECK
(СТАРТ/ПРОВЕРКА), чтобы начать зарядку переносного устройства.
Эксплуатация блока питания Power Pack
A
) Wsunąć na miejsce odpowiednią wtyczkę zasilającą.
1. Wybrać końcówkę odpowiednią dla danego urządzenia.
2
. Podłączyć końcówkę do gniazda USB.
3. Podłączyć do ładowarki kabel USB.
4. Podłączyć końcówkę do ładowanego urządzenia.
5. Podłączyć ładowarkę do gniazdka zasilającego (zaświeci się
znajdująca się z boku kontrolka LED zasilania). Rozpoczyna
się ładowanie podłączonego urządzenia przenośnego.
Następnie należy po prostu sprawdzić stan naładowania
urządzenia.
4 diody LED znajdujące się z przodu ładowarki podają stan naład-
owania zintegrowanego akumulatora Power Pack. Gdy jest on w
pełni naładowany, wówczas diody LED gasną.
B) Jeżeli ładowarka nie jest podłączona do źródła zasilania
(np. użycie na zewnątrz pomieszczeń).
• Proszę odłączyć kabel USB i nacisnąć przycisk START/CHECK,
aby skontrolować stan naładowania zintegrowanego
akumulatora Power Pack (4 świecące się diody LED to 100%
naładowania, 3 to 75% itp.).
• Następnie proszę podłączyć urządzenie przenośne i nacisnąć
przycisk START/CHECK, aby rozpocząć proces jego ładowania.
Korzystanie z akumulatora Power Pack
A
) Zasuňte na místo vhodnou zástrčku.
1. Vyberte konektor odpovídající vašemu přenosnému zařízení.
2. Připojte ke konektoru kabel USB.
3. Zapojte kabel USB do nabíječky.
4. Zapojte konektor do přenosného zařízení.
5. Zapojte nabíječku do el. zásuvky (rozsvítí se kontrolka
napájení na boku nabíječky). Připojené přenosné zařízení se
bude nabíjet. Stav nabíjení zjistíte na přenosném zařízení.
4 kontrolky na přední straně nabíječky označují, že se nabíjí
integrovaný zdroj. Po jeho úplném nabití se kontrolky vypnou.
B) Pokud není nabíječka připojena k el. síti (např. venku):
• odpojte kabel USB a stisknutím tlačítka START/CHECK
zkontrolujte stav nabití integrovaného zdroje
(4 rozsvícené kontrolky značí 100% nabití, 3 rozsvícené
kontrolky značí 75% nabití atd.)
• připojte přenosné zařízení a stisknutím tlačítka
START/CHECK začněte nabíjet přenosné zařízení.
Použití integrovaného zdroje
A
) Csúsztassa a megfelelő hálózati dugaszt a helyére.
1. Válassza ki a hordozható készüléknek megfelelő
végződést.
2. Csatlakoztassa a végződést az USB-kábelhez.
3. Csatlakoztassa az USB-kábelt a töltőhöz.
4. Csatlakoztassa a hordozható készüléket a
végződéshez.
5. Dugja be a töltőt a konnektorba (a töltő oldalán levő áramel-
látást jelző LED világítani kezd). A csatlakoztatott
hordozható készülék töltése megkezdődik. Egyszerűen
ellenőrizze a hordozható készüléken a töltés állapotát.
A töltő elején levő 4 LED jelzi, hogy a beépített akkumulátore-
gység töltődik. A LED kialszik, ha a töltés befejeződött.
B) Ha nem csatlakozik az elektromos hálózathoz (például
kültéri használatkor).
• húzza ki az USB-kábelt, és nyomja meg a START/CHECK
gombot, hogy ellenőrizze a beépített akkumulátoregység
töltési állapotát (4 LED: 100%-os töltöttség, 3 LED:
75%-os töltöttség és így tovább).
• csatlakoztassa a hordozható készüléket, majd nyomja
meg a START/CHECK gombot a hordozható készülék
töltésének megkezdéséhez.
Az akkumulátoregység használata
Εγκατάσταση
Διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας πριν από τη χρήση
EE
ÏÏ
ÏÏ
ËË
ÓÓ
ÈÈ
ÎÎ
¿¿
Установка
Перед использованием прочтите меры безопасности
Instalacja
Przed przystąpieniem do użytkowania proszę przeczytać uwagi
dotyczące bezpieczeństwa.
Po
lski
Kurulum
Kullanmadan önce güvenlik talimatlarını mutlaka okuyun
Türkçe
Telepítés
A készülék használata előtt olvassa el a biztonsági előírásokat
Magyar
Instalace
P
řed použitím si přečtěte bezpečnostní pokyny.
Če
sky
Русский
Odstraňování potíží
Pokud nabíječka nefunguje správně, zkontrolujte následující body:
• Přenosné zařízení, které chcete nabíjet, má max.
vstupní napětí 5,6 V DC a spotřebu menší než 500 mA.
• Zda jsou správně propojeny nabíječka, kolíky a přenosná zařízení.
• Zda jsou připojeny správné kolíky. Seznam použitelných
zařízení je uveden na obalu.
• Konektory neobsahují žádné překážky.
• Přenosné zařízení a jeho baterie fungují správně.
C) RESET: Odpojte nabíječku od el. sítě a odpojte přenosné
zařízení a potom stiskněte ostrým hrotem tlačítko RESET a
resetujte nabíječku.
Informace o zakoupení dalších kolíků či další informace o
výrobku naleznete na
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Czech Rep. : +420 571 114 299
Hibaelhárítás
HA az univerzális töltőkészülék nem működik megfelelően,
ellenőrizze a következőket:
• a hordozható készülék maximális bemeneti feszültsége 5,6
Volt-e (egyenáram), és kevesebbet fogyaszt-e, mint 500 mA.
• Jól csatlakoztatta a töltőkészüléket, a töltőadaptereket és
a hordozható eszközöket?
• Megfelelő töltőadaptert választott? Tekintse meg az eszközök
jegyzékét a csomagoláson.
• a csatlakozóknál nincs-e valamilyen akadály.
• a hordozható készülék akkumulátora megfelelően működik-e.
C) ÚJRAINDÍTÁS: A töltő újraindításához húzza ki a töltőt a
konnektorból, húzza ki a hordozható készüléket, majd nyomja
meg a RESET gombot egy gemkapoccsal.
Töltőadapterek vásárlásához, illetve további tájékoztatásért
látogasson el a
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Magyar : 017774974
Wykrywanie i usuwanie usterek
Jeżeli multiładowarka nie działa prawidłowo, należy sprawdzić:
• Ładowane urządzenie przenośne posiada maks. napięcie
zasilające 5,6 V pr. stałego oraz pobór prądu mniej niż 500 mA.
• Czy ładowarka, końcówki oraz ładowane urządzenie są
prawidłowo podłączone.
• Czy podłączona jest odpowiednia końcówka. Patrz lista
urządzeń na opakowaniu.
• Czy wtyczki nie zawierają zanieczyszczeń.
• Czy urządzenie przenośne oraz jego bateria działają prawidłowo.
C) RESET: Odłącz ładowarkę ze źródła zasilania i odłącz
urządzenia przenośne, a następnie przy pomocy ostrego
przedmiotu naciśnij przycisk RESET.
Aby zakupić dodatkowe końcówki lub uzyskać dodatkowe
informacje prosimy odwiedzić stronę
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Polski : 0-08003111302
Sorun Giderme
Çoklu şarj cihazı düzgün çalışmazsa lütfen aşağıdakileri kontrol din:
• şarj edilecek taşınabilir cihazın maks. giriş voltajının 5,6 Volt DC
olduğunu ve 500 mA'den az tüketime sahip olduğunu.
• Şarj cihazı, uçlar ve taşınabilir cihazların düzgün bağlandığını.
• Uygun uç takıldığını. Paketin üzerindeki aygıt listesine bakın.
• Konektörlerde, hiçbir engelleyici malzeme olmadığını.
• Taşınabilir cihaz ve pilinin düzgün çalıştığını.
C)
RESET (SIFIRLAMA): Şarj cihazını elektrik prizinden çıkartın ve
taşınabilir cihazların bağlantısını kesin. Daha sonra Şarj
cihazını sıfırlamak için bir kağıt ataşı kullanarak RESET'e
(SIFIRLAMA) basın
.
Başka uçlar satın almak ve daha fazla bilgi edinmek için
www.oneforall.com (e-mail: ofahelp@uebv.com)
Устранение неполадок
Если заряжающее устройство не работает правильно,
проверьте следующее:
• Максимальное входное напряжение заряжаемого ереносного
устройства составляет 5,6 В постоянного тока, стройство
потребляет менее 500 мА.
• Правильно ли подключено заряжающее устройство,
переходники и переносное оборудование.
• Правильно ли подключены переходники. Перечень
используемого оборудования указан на упаковке.
• Разъемы ничем не закрыты.
• Переносное устройство и его батарея работают исправно.
C)
СБРОС: Чтобы выполнить сброс зарядного устройства,
отсоедините зарядное устройство от сети, отключите
переносное устройство, затем с помощью скрепки
нажмите RESET (СБРОС).
Информацию о приобретении других переходников и
дополнительную информацию об изделии смотрите на
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Россия : 0495 787 3211
Αντιμετώπιση Προβλημάτων
Εάν ο πολυφορτιστής δεν λειτουργεί σωστά, παρακαλούμε
ελέγξτε:
• ότι η φορητή συσκευή που πρόκειται να φορτίσετε έχει μέγιστη
τάση εισόδου 5.6 Volt DC και καταναλώνει λιγότερο από 500 mA.
• Εάν ο φορτιστής, τα άκρα και οι φορητές συσκευές έχουν
συνδεθεί σωστά.
• Εάν έχει συνδεθεί το σωστό άκρο. Δείτε τη λίστα
συσκευών πάνω στη συσκευασία.
Εάν οι ρευματοδότες περιέχουν τυχόν υλικά που εμποδίζουν.
Εάν η φορητή συσκευή και η μπαταρία της λειτουργεί σωστά.
C) ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ: Βγάλτε την πρίζα του φορτιστή από την
κεντρική παροχή ρεύματος και αποσυνδέστε τη φορητή
συσκευή και έπειτα πιέστε RESET χρησιμοποιώντας ένα
συνδετήρα για να κάνετε επαναφορά του Φορτιστή.
Για να αγοράσετε επιπλέον άκρα ή για περαιτέρω
πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.oneforall.com (e-mail: ofahelp@uebv.com)
EÏÏËÓÈο
: 2410 555599
PW-2210-Q7_140x160_RDN-1300609:Opmaak 1 01-07-2009 15:17 Pagina 17