Owner's Manual
A) Εφαρμόστε το κατάλληλο Βύσμα στη σωστή θέση.
1. Επιλέξτε τον ακροδέκτη που αντιστοιχεί στη
φ
ορητή συσκευή σας.
2. Συνδέστε τον ακροδέκτη με καλώδιο USB.
3. Συνδέστε το καλώδιο USB με τον Φορτιστή.
4. Συνδέστε τη φορητή συσκευή με τον
ακροδέκτη.
5. Συνδέστε τον Φορτιστή με την κεντρική παροχή ρεύματος (θα
φωτιστούν οι δείκτες ισχύος LED στο πλάι του Φορτιστή).
Εφόσον έχει συνδεθεί, η φορητή συσκευή φορτίζεται. Απλώς
ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της φορητής συσκευής.
.
A) Uygun Elektrik fişini yerine takın.
1
. Taşınabilir cihazlarınıza uygun ucu seçin.
2. Ucu USB kablosuna takın.
3. USB kablosunu Şarj cihazına takın.
4. Taşınabilir cihazı uca takın.
5. Şarj cihazını, elektrik prizine takın (Şarj cihazının yanındaki
güç göstergesi LED'i yanar). Bağlı taşınabilir cihazlar şarj
olur. Taşınabilir cihazınızın şarj durumunu kontrol edin.
A) Вставьте в зарядное устройство соответствую щую вилку.
1. Выберите штекер, подходящий для переносного
устройства.
2. Подсоедините штекер к USB-кабелю.
3. Подключите USB-кабель к зарядному устройству.
4. Вставьте штекер в переносное устройство.
5. Включите зарядное устройство в сеть (загорится
светодиодный индикатор питания на боковой стороне
зарядного устройства). Выполняется зарядка
подключенного переносного устройства. Периодически
проверяйте уровень заряда переносного устройства.
A) Wsunąć na miejsce odpowiednią wtyczkę zasilającą.
1. Wybrać końcówkę odpowiednią dla danego
urządzenia.
2. Podłączyć końcówkę do gniazda USB.
3. Podłączyć do ładowarki kabel USB.
4. Podłączyć końcówkę do ładowanego urządzenia.
5. Podłączyć ładowarkę do gniazdka zasilającego (zaświeci
się znajdująca się z boku kontrolka LED zasilania).
Rozpoczyna się ładowanie podłączonego urządzenia
przenośnego. Następnie należy po prostu sprawdzić stan
naładowania urządzenia.
.
A) Zasuňte na místo vhodnou zástrčku.
1
. Vyberte konektor odpovídající vašemu přenosnému zařízení.
2. Připojte ke konektoru kabel USB.
3. Zapojte kabel USB do nabíječky.
4. Zapojte konektor do přenosného zařízení.
5. Zapojte nabíječku do el. zásuvky (rozsvítí se kontrolka napá-
jení na boku nabíječky). Připojené přenosné zařízení se bude
nabíjet. Stav nabíjení zjistíte na přenosném zařízení.
A) Csúsztassa a megfelelő hálózati dugaszt a helyére.
1. Válassza ki a hordozható készüléknek megfelelő végződést.
2. Csatlakoztassa a végződést az USB-kábelhez.
3. Csatlakoztassa az USB-kábelt a töltőhöz.
4. Csatlakoztassa a hordozható készüléket a végződéshez.
5. Dugja be a töltőt a konnektorba (a töltő oldalán levő
áramellátást jelző LED világítani kezd). A csatlakoztatott
hordozható készülék töltése megkezdődik. Egyszerűen
ellenőrizze a hordozható készüléken a töltés állapotát.
Εγκατάσταση
Δ
ιαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας πριν από τη χρήση
EE
ÏÏ
ÏÏ
ËË
ÓÓ
ÈÈ
ÎÎ
¿¿
Установка
Перед использованием прочтите меры безопасности
Instalacja
Przed przystąpieniem do użytkowania proszę przeczytać uwagi
d
otyczące bezpieczeństwa.
Po
lski
Kurulum
K
ullanmadan önce güvenlik talimatlarını mutlaka okuyun
Türkçe
Telepítés
A
készülék használata előtt olvassa el a biztonsági előírásokat
Magyar
Instalace
P
řed použitím si přečtěte bezpečnostní pokyny.
Če
sky
Русский
Odstraňování potíží
Pokud nabíječka nefunguje správně, zkontrolujte následující body:
• Přenosné zařízení, které chcete nabíjet, má max.
vstupní napětí 5,6 V DC a spotřebu menší než
500 mA.
• Zda jsou správně propojeny nabíječka, kolíky a přenosná zařízení.
• Zda jsou připojeny správné kolíky. Seznam použitelných
zařízení je uveden na obalu.
• Konektory neobsahují žádné překážky.
• Přenosné zařízení a jeho baterie fungují správně.
Pokuste se resetovat nabíječku tím, že ji odpojíte od el. sítě a
odpojíte přenosné zařízení.
Informace o zakoupení dalších kolíků či další informace o
výrobku naleznete na
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Czech Rep. : +420 571 114 299
Hibaelhárítás
HA az univerzális töltőkészülék nem működik megfelelően,
ellenőrizze a következőket:
• a hordozható készülék maximális bemeneti feszültsége 5,6
Volt-e (egyenáram), és kevesebbet fogyaszt-e, mint 500 mA.
• Jól csatlakoztatta a töltőkészüléket, a töltőadaptereket és
a hordozható eszközöket?
• Megfelelő töltőadaptert választott? Tekintse meg az eszközök
jegyzékét a csomagoláson.
• a csatlakozóknál nincs-e valamilyen akadály.
• a hordozható készülék akkumulátora megfelelően működik-e.
Próbálja meg újraindítani a töltőt úgy, hogy kihúzza azt a
konnektorból, és kihúzza a hordozható készüléket.
Töltőadapterek vásárlásához, illetve további tájékoztatásért
látogasson el a
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Magyar : 017774974
Wykrywanie i usuwanie usterek
Jeżeli multiładowarka nie działa prawidłowo, należy sprawdzić:
• Ładowane urządzenie przenośne posiada maks. napięcie
zasilające 5,6 V pr. stałego oraz pobór prądu mniej niż 500 mA.
• Czy ładowarka, końcówki oraz ładowane urządzenie są
prawidłowo podłączone.
• Czy podłączona jest odpowiednia końcówka. Patrz lista
urządzeń na opakowaniu.
• Czy wtyczki nie zawierają zanieczyszczeń.
• Czy urządzenie przenośne oraz jego bateria działają prawidłowo.
Spróbuj zresetować ładowarkę przez odłączenie jej od źródła
zasilania oraz odłączenie urządzenia przenośnego.
Aby zakupić dodatkowe końcówki lub uzyskać dodatkowe
informacje prosimy odwiedzić stronę
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Polski : 0-08003111302
Sorun Giderme
Çoklu şarj cihazı düzgün çalışmazsa lütfen aşağıdakileri kontrol din:
• şarj edilecek taşınabilir cihazın maks. giriş voltajının 5,6 Volt DC
olduğunu ve 500 mA'den az tüketime sahip olduğunu.
• Şarj cihazı, uçlar ve taşınabilir cihazların düzgün bağlandığını.
• Uygun uç takıldığını. Paketin üzerindeki aygıt listesine bakın.
• Konektörlerde, hiçbir engelleyici malzeme olmadığını.
• Taşınabilir cihaz ve pilinin düzgün çalıştığını.
Elektrik prizinden çıkartarak ve taşınabilir cihazın bağlantısını
keserek şarj cihazını sıfırlamayı deneyin.
Başka uçlar satın almak ve daha fazla bilgi edinmek için
www.oneforall.com (e-mail: ofahelp@uebv.com)
Устранение неполадок
Если заряжающее устройство не работает правильно,
проверьте следующее:
• Максимальное входное напряжение заряжаемого ереносного
устройства составляет 5,6 В постоянного тока, стройство
потребляет менее 500 мА.
• Правильно ли подключено заряжающее устройство,
переходники и переносное оборудование.
• Правильно ли подключены переходники. Перечень
используемого оборудования указан на упаковке.
• Разъемы ничем не закрыты.
• Переносное устройство и его батарея работают исправно.
Чтобы выполнить сброс зарядного устройства, отключите его
от сети и отсоедините переносное устройство.
Информацию о приобретении других переходников и
дополнительную информацию об изделии смотрите на
www.oneforall.com
(e-mail: ofahelp@uebv.com)
• Россия : 0495 787 3211
Αντιμετώπιση Προβλημάτων
Εάν ο πολυφορτιστής δεν λειτουργεί σωστά, παρακαλούμε
ελέγξτε:
• ότι η φορητή συσκευή που πρόκειται να φορτίσετε έχει μέγιστη
τάση εισόδου 5.6 Volt DC και καταναλώνει λιγότερο από 500 mA.
• Εάν ο φορτιστής, τα άκρα και οι φορητές συσκευές έχουν
συνδεθεί σωστά.
• Εάν έχει συνδεθεί το σωστό άκρο. Δείτε τη λίστα
συσκευών πάνω στη συσκευασία.
• Εάν οι ρευματοδότες περιέχουν τυχόν υλικά που εμποδίζουν.
• Εάν η φορητή συσκευή και η μπαταρία της λειτουργεί σωστά.
Προσπαθήστε να κάνετε επαναφορά του φορτιστή βγάζοντας
την πρίζα από την κεντρική παροχή ρεύματος και
αποσυνδέοντας τη φορητή συσκευή.
Για να αγοράσετε επιπλέον άκρα ή για περαιτέρω
πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.oneforall.com (e-mail: ofahelp@uebv.com)
•
EÏÏËÓÈο
: 2410 555599
• Non esporre il prodotto all’acqua.
• Non collocare il prodotto vicino a oggetti infiammabili, esplosivi o pericolosi.
• Utilizzare il prodotto solo con gli spinotti originali forniti. L’utilizzo di altri tipi di
spinotti potrebbe danneggiare il prodotto o il vostro dispositivo.
• Utilizzare (o conservare) il prodotto esclusivamente in un ambiente asciutto.
• Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare il prodotto se questo risulta danneggiato.
• Non aprire il prodotto: diversamente sussiste il rischio di danneggiarlo e
l’utente potrebbe ferirsi.
• Per pulire il prodotto accertarsi di averlo scollegato dalla corrente onde evitare
rischi di scosse elettriche.
• Per garantire una corretta ventilazione predisporre spazio sufficiente intorno al
prodotto.
• Non lanciare/far cadere/scuotere il prodotto: potrebbe danneggiarsi.
• Negli alloggiamenti inserire esclusivamente gli spinotti originali forniti. Non
inserire altri oggetti negli alloggiamenti.
Specifiche tecniche
• Ingresso nominale: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Uscita nominale: 5.6V DC, max. 500 mA
• Temperatura d’esercizio: 0ºC - 45ºC
Istruzioni di sicurezza
•
Não expor este produto à água.
• Não colocar este produto perto de objectos inflamáveis, explosivos ou
perigosos.
• Use este produto somente com as pontas originais fornecidas.
Usar outro os tipos de pontas pode levar à danificação deste produto ou do seu dispositivo.
• Use (ou guarde) este produto somente num ambiente seco.
• Mantenha este produto afastado das crianças.
• Não use este produto se tiver sido danificado.
• Não abra este produto pois pode arriscar-se a danificá-lo. Você pode ficar
ferido.
• Para finalidades de limpeza certifique-se que desliga este produto da tomada
para evitar o risco de choque eléctrico.
• Mantenha bastante espaço à volta deste produto para assegurar uma Ventilação
apropriada.
• Não atire/deixe cair/agite este produto pois pode danificá-lo
• Coloque somente as pontas original fornecidas nas saídas. Não coloque outros
objectos nas saídas.
Especificações técnicas
• Classificação de Entrada: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Classificação de Saída: 5.6V DC, máximo 500 mA
• Temperatura de funcionamento: 0ºC - 45ºC
Instruções de segurança
• No exponga este producto al agua.
• No lo sitúe cerca de objetos inflamables, explosivos o peligrosos.
• Utilícelo exclusivamente con los terminales originales que se suministran con el
p
roducto. El uso de otros tipos de terminales puede producir daños en este
producto o en su aparato.
• Utilice (o guarde) este producto únicamente en un entorno seco.
• Mantenga este producto alejado de los niños.
• No lo utilice si ha sufrido algún daño.
•
No lo abra, puede producir daños en el producto y sufrir lesiones.
• Para limpiarlo no olvide desenchufarlo de la red eléctrica para evitar el riesgo de
sufrir descargas.
• Deje espacio suficiente alrededor del producto para garantizar una correcta
ventilación.
•
No tire, deje caer ni agite el producto, podría dañarlo.
• Inserte en las ranuras únicamente los terminales originales suministrados. No
introduzca otros objetos.
Especificaciones técnicas
•
Entrada nominal: 110V - 230V CA (60/50Hz)
• Salida nominal: 5.6V CC, max. 500 mA
• Temperatura de funcionamiento: 0ºC - 45ºC
Instrucciones de seguridad
• N’exposez pas ce produit à l’eau.
• Ne placez pas ce produit près d’objets inflammables, explosifs ou dangereux.
• Utilisez ce produit uniquement avec les embouts d’origine fournis. L’utilisation
d’autres types d’embouts peut endommager ce produit ou votre appareil.
• Utilisez (ou rangez) ce produit uniquement dans un environnement sec.
• Gardez ce produit hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas ce produit s’il a été endommagé.
• N’ouvrez pas ce produit car vous risquez de l’endommager. Vous pouvez être
blessé.
• Pour le nettoyage, veillez à débrancher ce produit du secteur afin d’éviter le
risque de choc électrique.
• Laissez un espace suffisant autour de ce produit afin de garantir une ventilation
appropriée.
• Ne jetez pas/ne laissez pas tomber/ne secouez pas ce produit car vous pouvez
l’endommager
• Placez seulement les embouts d’origine fournis dans les emplacements.
N’introduisez pas d’autres objets dans les emplacements.
Caractéristiques techniques
• Entrée nominale : 110V - 230V C.A. (60/50 Hz)
• Sortie nominale : 5.6V C.C, max. 500 mA
• Température de fonctionnement : 0ºC - 45ºC
Consignes de sécurité
• Dieses Produkt von Wasser fernhalten.
• Dieses Produkt von entflammbaren, explosiven oder gefährlichen Objekten
fernhalten.
• Dieses Produkt nur mit den gelieferten Original-Steckern verwenden. Bei
Verwendung anderer Arten von Steckern kann dieses Produkt oder Ihr Gerät
beschädigt werden.
• Dieses Produkt nur in trockener Umgebung benutzen (bzw. aufbewahren).
• Dieses Produkt von Kindern fernhalten.
• Dieses Produkt nicht mehr verwenden, wenn es beschädigt wurde.
• Dieses Produkt nicht öffnen; es kann dadurch beschädigt werden. Sie könnten
verletzt werden.
• Für Reinigungszwecke sicherstellen, dass dieses Gerät ausgesteckt ist, um die
Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Genügend Platz um dieses Produkt
frei lassen, damit es ausreichend belüftet wird. Dieses Produkt nicht
werfen/fallen lassen/schütteln, weil es dadurch beschädigt werden könnte
• Nur die original gelieferten Stecker in die Buchsen stecken. Keine anderen
Gegenstände in die Buchsen stecken.
Technische Daten:
• Nenn-Eingangsspannung: 110 V - 230 V WS (60/50 Hz)
• Nenn-Ausgangsspannung: 5.6 V GS, max. 500 mA
• Betriebstemperatur: 0 ºC - 45 ºC
Sicherheitshinweise
•
Do not expose this product to water.
• Do not place this product near inflammable, explosive or hazardous objects.
• Only use this product with original tips supplied. Using other types of tips may
result in damaging this product or your device.
• Only use (or store) this product in a dry environment.
•
Keep this product away from children.
• Do not use this product if it has been damaged.
• Do not open this product as you may risk to damage it. You may get injured.
• For cleaning purposes please make sure to unplug this product from the mains
to avoid risk of electric shock.
•
Keep enough space around this product to ensure proper ventilation.
• Do not throw/drop/shake this product this product as you may damage it
• Only place originally supplied tips in the slots. Do not place other objects in the
slots.
T
echnical specifications
• Rated input: 110V - 230V AC (60/50Hz)
• Rated output: 5.6V DC, max. 500 mA
• Operating temperature: 0ºC - 45ºC
Safety Instructions
PW-1510-Q7_140x160_RDN-1300609:Opmaak 1 02-07-2009 14:47 Pagina 17




