PT-EP12_COVER.fm 1 ページ 2014年6月9日 月曜日 午前11時29分 PT-EP12 PT-EP12 Instruction Manual JP EN FR DE ES CHS KR http://www.olympus.
PT-EP12_EN.Book Page 1 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Thank you for buying the Underwater Case PT-EP12 (hereinafter Case). Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it. Wrong usage may cause damage to the camera inside the Case due to water leakage, and repair may not be possible. Before use, perform an advance check as described in this manual.
PT-EP12_EN.Book Page 2 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM WARNING 1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. • Injury by dropping onto the body from heights. • Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. • Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed.
PT-EP12_EN.Book Page 3 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
PT-EP12_EN.Book Page 4 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Contents Introduction ............................................................................................................................ 1 Please read the following items before use ........................................................................... 1 For safe use ........................................................................................................................... 1 1.Preparations.................................
PT-EP12_EN.Book Page 5 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Unload the digital camera .................................................................................................... 20 Dry the Case ........................................................................................................................ 20 8.Maintaining the Waterproof Function..................................................................21 Remove the O-ring .................................................................
PT-EP12_EN.Book Page 6 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Monitor hood (on the body) • Case body (Check that the O-ring is installed.
PT-EP12_EN.
PT-EP12_EN.Book Page 8 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Using the accesories Installing and removing of the monitor hood Installation Fit the monitor hood as shown in the figure into the rails above and below the monitor window one after the other. Removal Remove the monitor hood from the rails above and below the monitor window one after the other by widening the monitor hood. Rails Installation Removal Mounting and removing the body cap Fit the body cap onto the lens ring as shown in the figure.
PT-EP12_EN.Book Page 9 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Using the diffuser 1 Install the strap of the port adapter to the Case body. 2 Attach the diffuser to the port adapter. Diffuser Port adaptor 3 Install the diffuser on the Case. Install to fit together the convex part of the port adaptor on the diffuser and the concave part of the port on the Case. Make sure that push until it clicks, and confirm it installed firmly.
PT-EP12_EN.Book Page 10 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2. Check the remaining number of pictures Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take. 3. Remove the strap, lens cap and filter from the camera.
PT-EP12_EN.Book Page 11 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 2. Advance check of the Case Advance check before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications.
PT-EP12_EN.Book Page 12 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM How to Apply Grease to the O-ring 1 Apply only Olympus exclusive lubricant to each O-ring. Make sure that your fingers and the O-ring are free of dirt, then squeeze the appropriate amount of exclusive lubricant onto a finger to spread onto the entire circumference of the Oring (approx. 15 mm is adequate). 2 Spread the lubricant onto the entire circumference of the O-ring. Spread the grease onto the entire circumference of the O-ring using 3 fingers.
PT-EP12_EN.Book Page 13 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 3. Installing the digital camera Open the Case 1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of figure below). 2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of figure below) and turn the open/close dial clockwise (3 of figure below). 3 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further. 4 Open the rear lid of the Case gently.
PT-EP12_EN.Book Page 14 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Load the digital camera 1 2 3 4 Confirm that the digital camera is OFF. Do not pull out the monitor (closed). Gently load the digital camera into the Case. Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging. 3 4 CAUTION: • If the silica gel bag is caught when the Case is sealed, water leakage will occur.
PT-EP12_EN.Book Page 15 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial counter clockwise (1 of figure below) until lock. • The Case is sealed. 3 Slide the lock knob towards the LOCK side (2 of figure below). Close 1 2 Open/close dial Lock knob CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
PT-EP12_EN.Book Page 16 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons. The required time is about 5 minutes. • At first, immerse the Case for only 3 seconds and check that no water enters the Case. • Next, immerse the Case for 30 seconds and check that no water enters the Case.
PT-EP12_EN.Book Page 17 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 4. Connecting the underwater flash To connect the underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. Connecting the underwater optical fiber cable 1 Put the underwater optical fiber cable plug into the optical fiber cable insertion slot. Insert firmly until it stops next to the flash window cover. 2 Put the cap to the optical fiber cable insertion slot when not in use.
PT-EP12_EN.Book Page 18 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 5. Installing the underwater conversion lens Attaching the conversion lens. The underwater macro conversion lens PTMC-01 (optional) and underwater wide conversion lens PTWC-01 (optional) are supported. EN The camera built-in flash cannot be used with the underwater wide conversion lens.
PT-EP12_EN.Book Page 19 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 6. Taking Pictures Under Water How to select the shooting modes You can easily set the underwater mode by assigning (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro)to Fn button of the digital camera. Select [ / ] in [MENU]-[ Custom Menu]-[ Button/Dial]-[Button Function]-[Fn Button Function], then press OK button Note: • Press the Fn button to switch between Underwater Wide-Angle and Underwater Macro modes. • When using the f3.5-5.
PT-EP12_EN.Book Page 20 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 7. Handling After Shooting Wash the Case with pure water 1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible. After use in sea water, soak it in pure water for a fixed time (30 minutes to an hour) to remove any salt. 2 Operate the shutter lever and various buttons of the product in pure water to clean and remove the salt attached to the shaft. 3 Take it out of the water and rinse with pure water.
PT-EP12_EN.Book Page 21 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 8. Maintaining the Waterproof Function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring Refer to P.11. Remove any sand, dirt, etc. Refer to P.11.
PT-EP12_EN.Book Page 22 Thursday, June 5, 2014 7:14 PM 9. Appendix Specifications Underwater Case PT-EP12 Available models Olympus Digital Camera E-PL7 Pressure resistance Depth of down to 45 m (147 feet) Main materials Main body: Polycarbonate O-rings: Silicone rubber Dimensions Width 168 mm x Height 142 mm x Depth 133 mm Weight Approx. 790 g (not including camera and accessories) Buoyancy under water Approx. 80 g (in the freshwater) (including camera (with flash), ED14-42mm f3.5-5.
PT-EP12_EN.
PT-EP12_EN.
PT-EP12_FR.Book Page 1 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-EP12 (désigné ci-après “caisson”). Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
PT-EP12_FR.Book Page 2 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM AVERTISSEMENT 1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire. • Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur. • Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. • Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
PT-EP12_FR.Book Page 3 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés Explication Diluants organiques volatils, détergents chimiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage. Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
PT-EP12_FR.Book Page 4 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM SOMMAIRE Limitation de garantie ............................................................................................................. 1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ................................................................ 1 Pour une utilisation sûre......................................................................................................... 1 1.Préparatifs...........................................
PT-EP12_FR.Book Page 5 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Sortir l’appareil photo numérique ......................................................................................... 20 Sécher le caisson ................................................................................................................. 20 8.Maintien de la fonction d’étanchéité....................................................................21 Retirer le joint ....................................................................
PT-EP12_FR.Book Page 6 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Corps du caisson (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.
PT-EP12_FR.
PT-EP12_FR.Book Page 8 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Utilisation des accessoires Installer et retirer la coiffe d’écran Installation Mettez en place la coiffe d’écran comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran. Retrait Retirez la coiffe d’écran des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran en élargissant la coiffe d’écran.
PT-EP12_FR.Book Page 9 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Utilisation du diffuseur 1 Installez la dragonne de l’adaptateur de port sur le corps du caisson. 2 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port. Diffuseur Adaptateur de port 3 Installez le diffuseur sur le caisson. Installez-le de façon à ce que la partie convexe de l’adaptateur de port sur le diffuseur et la partie concave du port sur le caisson s’emboîtent.
PT-EP12_FR.Book Page 10 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation. 2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre. 3.
PT-EP12_FR.Book Page 11 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 2. Contrôle préliminaire du caisson Contrôle approfondi avant utilisation Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
PT-EP12_FR.Book Page 12 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Comment appliquer la graisse sur le joint 1 Appliquer seulement Olympus la graisse spécifique. Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur vos doigts ni sur le joint, mettre la quantité appropriée de graisse spécifique sur le bout de votre doigt pour l’étaler le long du joint (la quantité appropriée est d’environ 15 mm). 2 Étaler la graisse sur le joint.
PT-EP12_FR.Book Page 13 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 3. Mise en place de l’appareil photo numérique Ouvrir le caisson 1 Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l’illustration suivante). 2 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (2 dans l’illustration cidessous) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3 dans l’illustration ci-dessous).
PT-EP12_FR.Book Page 14 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 2 3 4 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. Ne retirez pas l’écran (fermé). Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et le caisson. Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.
PT-EP12_FR.Book Page 15 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Sceller le caisson 1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrière et la rainure. 2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1 dans l’illustration ci-dessous) jusqu’au verrouillage. • Le caisson est scellé. 3 Faire glisser le bouton de verrouillage vers le côté LOCK (VERROUILLAGE) (2 dans l’illustration cidessous).
PT-EP12_FR.Book Page 16 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ. • Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l’absence d’eau etc. dans le caisson.
PT-EP12_FR.Book Page 17 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 4. Comment raccorder le flash sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Insérer complètement la fiche du câble fibre optique sous-marin dans le logement d’insertion du câble fibre optique. L’insérer complètement jusqu’à ce qu’il s’arrête près du cache de fenêtre de flash.
PT-EP12_FR.Book Page 18 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 5. Installation de l’objectif de conversion sous-marin Fixer l’objectif de conversion L’objectif de conversion macro sous-marin PTMC-01 (optionnel) et l’objectif de conversion grand angle sous-marin PTWC-01 (optionnel) sont pris en charge. De plus, le flash intégré de l’appareil photo ne peut pas être utilisé avec l’objectif de conversion grand angle sous-marin.
PT-EP12_FR.Book Page 19 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 6. Prise de vue sous l’eau Comment sélectionner les modes de prise de vue Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin en attribuant (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) à une touche Fn sur l’appareil photo numérique.
PT-EP12_FR.Book Page 20 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 7. Manipulation après la prise de vue Laver le caisson avec de l’eau pure 1 Après utilisation, nettoyer le protecteur soigneusement avec de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau pure pendant un certain temps (30 minutes à une heure) pour éliminer tout le sel.
PT-EP12_FR.Book Page 21 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 8. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains. Retirer le joint Veuillez consulter la p.11.
PT-EP12_FR.Book Page 22 Thursday, June 5, 2014 7:16 PM 9.
PT-EP12_FR.
PT-EP12_FR.
PT-EP12_DE.Book Page 1 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP12 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
PT-EP12_DE.Book Page 2 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM ACHTUNG 1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten: • Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile. • Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen des Produktes.
PT-EP12_DE.Book Page 3 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Unzulässige Chemikalien Flüchtige organische Lösungsmittel, chemische Reiniger Rostschutzmittel Handelsübliche Antibeschlagsmittel Andere Schmierstoffe außer dem spezifisch geeigneten Siliconfett Klebstoff oder selbstklebende Folien Erläuterung Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
PT-EP12_DE.Book Page 4 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM INHALT Einführung .............................................................................................................................. 1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen............................................................................ 1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung .............................................................................. 1 1.Vorbereitende Schritte ...............................................
PT-EP12_DE.Book Page 5 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Entnehmen der Digitalkamera.............................................................................................. 20 Abtrocknen des Gehäuses ................................................................................................... 20 8.Wartung der Wasserdichtigkeit............................................................................21 Entfernen Sie den O-Ring .....................................................................
PT-EP12_DE.Book Page 6 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring sowohl am hinteren als auch am vorderen Gehäuse angebracht ist.
PT-EP12_DE.
PT-EP12_DE.Book Page 8 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Verwenden des Zubehörs Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung Anbringung Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung wie in der Abbildung dargestellt nacheinander an den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des Monitorfensters. Entfernung Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des Monitor-Fensters, indem Sie die Monitor-Schutzabdeckung leicht auseinanderdrücken.
PT-EP12_DE.Book Page 9 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Verwendung des Blitzlichtdiffusors 1 Bringen Sie den Riemen des Anschlussadapters am Gehäuse an. Diffusor 2 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an. Blitzlichtdiffusors Anschlussadapter 3 Bringen Sie die Streuscheibe an dem Gehäuse an. Fügen Sie den konvexen Teil des Anschlussadapters an der Streuscheibe und den konkaven Teil des Anschlusses an dem Gehäuse zusammen.
PT-EP12_DE.Book Page 10 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2.
PT-EP12_DE.Book Page 11 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 2. Check vor Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
PT-EP12_DE.Book Page 12 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Einfetten des O-Rings 1 Entnehmen Sie nur Olympus die geeignete Menge Siliconfett. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Sie dann eine geeignete Menge spezifisches Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe und tragen Sie es auf den O-Ring auf (ca. 15 mm sind angemessen). 2 Tragen Sie das Siliconfett auf den O-Ring auf.
PT-EP12_DE.Book Page 13 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 3. Einsetzen der Digitalkamera Öffnen des Gehäuses 1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung). 2 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden Abbildung). 3 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag.
PT-EP12_DE.Book Page 14 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein 1 2 3 4 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. Ziehen Sie nicht den Monitor (geschlossen) heraus. Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse. Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse und dem Gehäuse. Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
PT-EP12_DE.Book Page 15 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Verschließen Sie das Gehäuse 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen entgegen dem Uhrzeigersinn (1 in der nachfolgenden Abbildung) bis zur Sperre. • Das Gehäuse ist versiegelt. 3 Schieben Sie den Verriegelungsknopf auf die Seite LOCK (2 in der nachfolgenden Abbildung).
PT-EP12_DE.Book Page 16 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5 Minuten. • Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine Wassertropfen etc.
PT-EP12_DE.Book Page 17 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Wie Sie das UnterwasserGlasfaserkabel anschließen 1 Stecken Sie den Stecker des UnterwasserGlasfaserkabels in den Steckplatz für das Glasfaserkabel.
PT-EP12_DE.Book Page 18 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 5. Einsetzen der Unterwasser-Konverter Anbringen des Konvertierungsobjektivs. Das Unterwasser-Makro-Konvertierungsobjektiv PTMC-01 (optional) und das Unterwasser-WeitwinkelKonvertierungsobjektiv PTWC-01 (optional) werden unterstützt. Außerdem kann der eingebaute Blitz der Kamera nicht zusammen mit dem Unterwasser-WeitwinkelKonverter verwendet werden.
PT-EP12_DE.Book Page 19 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 6. Bilder unter Wasser aufnehmen So wählen Sie die Aufnahmemodi Sie können den Unterwassermodus ganz einfach einstellen, indem Sie (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-Makro) der Fn-Taste der Digitalkamera zuweisen. Wählen Sie [ / ] in [MENU]-[ Benutzerdefiniertes Menü]-[ Taste/Wählscheibe][Tastenfunktion]-[Fn Tastenfunktion] und drücken Sie dann die Taste OK.
PT-EP12_DE.Book Page 20 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 7. Behandlung nach dem Gebrauch Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser 1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde) in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
PT-EP12_DE.Book Page 21 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 8. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben.
PT-EP12_DE.Book Page 22 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM 9. Anhang Technische Daten Unterwassergehäuse PT-EP12 Geeignetes Kameramodell Druckfestigkeit Konstruktion Abmessungen Gewicht Auftrieb unter Wasser Olympus Digitalkamera E-PL7 Bis zu 45 m Wassertiefe Hauptgerät: Polycarbonat O-Ringe: Silikon-Gummi Breite 168 mm x Höhe 142 mm x Tiefe 133 mm Ca. 790 g (ohne Objektiv-Port, Kamera und Zubehör) Ca. 80 g (in Süßwasser) (inklusive Kamera (mit Blitz), Objektiv ED1442mm f3.5-5.
PT-EP12_DE.Book Page 23 Thursday, June 5, 2014 7:18 PM http://www.olympus.com/ Geschäftsanschrift: Lieferanschrift: Postanschrift: Consumer Product Division Wendenstraße 14-18, 20097 Hamburg, Deutschland Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Düren, Deutschland Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland Technische Unterstützung für Kunden in Europa: Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.
PT-EP12_DE.
PT-EP12_ES.Book Page 1 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-EP12 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
PT-EP12_ES.Book Page 2 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM ADVERTENCIA 1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. • Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. • Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran. • Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel.
PT-EP12_ES.Book Page 3 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Productos químicos que no se pueden usar Explicación Solventes orgánicos volátiles, detergentes químicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua pura o agua tibia es suficiente para la limpieza. Agentes anticorrosivos No utilice agentes anticorrosivos.
PT-EP12_ES.Book Page 4 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM CONTENIDO Introducción............................................................................................................................ 1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto............................ 1 Para un uso seguro ................................................................................................................ 1 1.Preparaciones......................................................
PT-EP12_ES.Book Page 5 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Extracción de la cámara digital ............................................................................................ 20 Seque la caja ....................................................................................................................... 20 8.Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..............................................21 Extraiga la junta tórica.....................................................................
PT-EP12_ES.Book Page 6 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su distribuidor.
PT-EP12_ES.
PT-EP12_ES.Book Page 8 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Utilización de los accesorios Colocación y desinstalación del parasol de pantalla Colocación Coloque el parasol de pantalla tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla, una tras otra. Desinstalación Retire el parasol de pantalla de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla, una tras otra, abriendo el parasol de pantalla.
PT-EP12_ES.Book Page 9 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Uso del difusor 1 Coloque la correa del adaptador de puerto en el cuerpo de la carcasa. 2 Fije el difusor al adaptador de puerto. Difusor Adaptador de puerto 3 Coloque el difusor en la caja. Instale ajustando la parte convexa del adaptador de puerto en el difusor con la parte cóncava del puerto en la caja. Asegúrese de empujar hasta que encaje y confirme que se coloca firmemente.
PT-EP12_ES.Book Page 10 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de pila Es imposible sustituir las pilas cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse. 2. Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas Confirme que el medio de almacenamiento de imágenes tenga una capacidad restante suficiente para almacenar las fotografías tomadas.
PT-EP12_ES.Book Page 11 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
PT-EP12_ES.Book Page 12 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Cómo aplicar grasa a la junta tórica 1 Aplique solamente Olympus la grasa especificada. Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, coloque la cantidad apropiada de lubricante exclusivo desde el tubo en la punta de su dedo para extenderlo por toda la circunferencia de la junta tórica. (Lo adecuado son unos 15mm). 2 Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica.
PT-EP12_ES.Book Page 13 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 3. Compruebe la cámara digital Abra la caja 1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación). 2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (2 de la figura a continuación) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuación). 3 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más.
PT-EP12_ES.Book Page 14 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Inserte la cámara digital en la carcasa 1 2 3 4 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). No extraiga el monitor (cerrado). Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa. Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa. La bolsa de silicagel evitará empañamientos.
PT-EP12_ES.Book Page 15 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Selle la caja 1 Cierre la caja con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a continuación) hasta que se bloquee. • La caja estará sellada. 3 Deslice el botón de bloqueo hacia la posición LOCK (2 de la figura a continuación).
PT-EP12_ES.Book Page 16 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM Prueba de filtración de agua El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confirme el funcionamiento de los distintos botones. El tiempo necesario es de 5 minutos. • Primero sumerja la carcasa durante sólo 3 segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en la carcasa.
PT-EP12_ES.Book Page 17 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 4. Cómo conectar el flash submarino Para conectar el flash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino 1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica submarino en la ranura de inserción del cable de fibra óptica. Insértela firmemente hasta que se detenga cerca de la tapa de la ventana del flash.
PT-EP12_ES.Book Page 18 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 5. Instalación del objetivo de conversión submarino Fijación del objetivo de conversión. El objetivo de conversión macro submarino PTMC-01 (opcional) y el objetivo de conversión angular submarino PTWC-01 (opcional) son compatibles. Además, no puede usarse el flash incorporado de la cámara con el objetivo de conversión angular submarino.
PT-EP12_ES.Book Page 19 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 6. Toma de fotografías bajo el agua Cómo seleccionar los modos de disparo Puede ajustar fácilmente el modo submarino asignándole (Gran angular bajo el agua)/ bajo el agua) al botón Fn de la cámara digital.
PT-EP12_ES.Book Page 20 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 7. Manipulación después de la toma fotográfica Lave la carcasa con agua pura 1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua pura lo antes posible. Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua pura durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal. 2 Opere la palanca del disparador y varios botones del producto en agua pura para limpiarlos y eliminar la sal adherida al eje.
PT-EP12_ES.Book Page 21 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 8. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos. Extraiga la junta tórica Consulte la p.
PT-EP12_ES.Book Page 22 Thursday, June 5, 2014 7:19 PM 9. Apéndice Especificaciones Caja submarina PT-EP12 Modelo disponible Cámaras digitales Olympus E-PL7 Resistencia de presión Profundidad de sólo 45 m Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato Juntas tóricas: Caucho silicónico Dimensiones Ancho 168 mm x altura 142 mm x profundidad 133 mm Peso Aprox. 790 g (puerto del objetivo, cámara y accesorios no incluidos) Flotabilidad bajo el agua Aprox.
PT-EP12_ES.