PT-E02 Instruction Manual PT-E02 デジタルカメラ 用 防水プロテクタ Underwater Case for digital camera Caisson tanche pour lÕappareil photo numrique Unterwassergehuse fr Digitalkamera Carcasa submarina para la cmara digital ©2006 Printed in Japan PT-E02_01
■ このたびは、防水プロテクタPT-E02をお買上げいただき、ありがとうございます。 ■ この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。また、この説明書は お読みになった後、必ず保管してください。 ■ 誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があ ります。 ■ ご使用前には、この説明書に従い、必ず事前チェックを実施してください。 はじめに ●本書の内容の一部又は全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除 き禁止されています。また無断転載は固くお断りいたします。 ●本製品の不適切な使用により、万一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、 第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承く ださい。 ●本製品の故障、当社指定の第三者による分解、修理、改造その他の理由により生じた画 像データの消失による損害および逸失利益などに関し、当社では一切その責任を負いか ねますのでご了承ください。 ご使用前に必ずお読みください Jp ●このプロテクタは、水深60m以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取扱 いには十
警告 1.本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発 生の可能性があります。 ・高いところから身体の上に落下し、けがをする。 ・開閉部に身体の一部をはさみけがをする。 ・小さな部品を飲み込む。万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 2.本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。 電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。 3.本製品をご使用の際は、必ず別売の防水ポートを組み合わせてご使用ください。本製品 単独ではご使用できません。 4.万一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池 を速やかに抜いてください。水素ガスの発生による燃焼・爆発の可能性があります。 5.本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があ ります。取扱いには十分ご注意ください。 6.本製品用のシリカゲルおよびシリコンOリング用グリスは食べられません。 注意 1.本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがありま す。当社指定者以外の者によ
電池について ●カメラ専用の当社リチウムイオン充電池(BLM-1)1個をご使用ください。 ●電池の電極を濡らさないようご注意ください。故障や、事故の原因となる可能性があり ます。 ●電池に関するその他の注意はカメラの取扱説明書をよくお読みください。 水漏れ事故を防ぐために 本製品を使用中に水漏れ事故が発生すると装填されたデジタルカメラが修理不能になりま す。以下の注意を守った上でご使用ください。 1.本製品を密閉する際にはOリングだけではなくその接触面にも髪の毛、繊維くず、砂粒 等の異物がついていない事を確認してください。たとえ髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっ ても水漏れの原因となります。特に念入りに確認してください。 〈Oリングへの異物付着の一例〉 髪の毛 Jp 繊維屑 砂粒 2.Oリングは消耗品です。少なくとも1年に1回は新品と交換してください。また、ご使用 の都度メンテナンスをしてください。 3.Oリングは使用状態、保管状態によっては劣化が促進されます。Oリングに傷、ヒビが入っ ていたり、弾力がなくなっていたらすぐに新しい Oリングに交換してください。 4.Oリングメンテナンス時にはOリング溝内
お取扱について ●以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、 内部の曇り、水漏れの原因となります。絶対に避けてください。 ・直射日光下や自動車の中など高温になるような場所 ・火気のある場所 ・水深60mより深い水中 ・振動のある場所 ・高温多湿や温度変化の激しい場所 ・揮発性物質のある場所 ●本製品は耐衝撃性に優れたポリカーボネート樹脂製ですが、岩などで擦ると傷が付くこ とが有ります。また、固い物にぶつけたり、落としたりすると破損することがあります。 ●本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありません。本製品にデジ タルカメラを装填した状態で衝撃を与えたり、重いものを乗せたりするとデジタルカメ ラが故障する場合があります。取扱いには十分ご注意ください。 ●長期間使用しないとOリングの劣化等により防水性能が低下している場合が有ります。 使用前には事前テストと最終チェックを必ず行ってください。 ●ポート取付け部、TTLケーブルコネクタ部、三脚座等には過大な力をかけないでください。 ●洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでください。プロテクタに
目次 はじめに ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ご使用前に必ずお読みください ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 安全にお使いいただくために ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 電池について・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 水漏れ事故を防ぐために ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ お取扱について ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 1 1 1 3 3 4 目次 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・5-6 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7 箱の中を確認します ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
デジタルカメラへのカメラ台の取付け方 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ デジタルカメラを装填します ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ シリカゲルを装填します ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 装填状態のチェックをします ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ プロテクタを密閉します ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 装填後の動作チェック ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 最終チェックをします ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 目視検査 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 最終テスト ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 19 20 22 22 23 2
1.
各部名称 ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ パームグリップ シャッターレバー ハンドストラップつり輪 (露出補正)ボタン モードダイヤルノブ アクセサリ取付け部 TTLケーブルコネクト部 前蓋 ズームダイヤル フロントキャップ (情報表示)ボタン ボタン (消去) ボタン (再生) ボタン ピックアップファインダ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ アイピースシャッターレバー ボタン (ライブビュー)ボタン コントロールダイヤルノブ ボタン ボタン /十字ボタン /十字ボタン ボタン /十字ボタン (測光)/十字ボタン 液晶モニタ窓 後蓋 カメラ台 Oリング(POL-E01B) ホットシューケーブル取付け部 (キャップ付き) 装填ガイドレール バックル開閉レバー カメラ台固定レバー 別売ブラケット取付け部 バックルフック 液晶インナーフード Oリング(POL-E01A) シリカゲル シリコンOリング用グリス (白キャップ) Oリングリムーバー 防水キャップメンテナンス用 アダプタ ハンドストラップ Note:※印のプロテクタ操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。プロテ クタ操作
別売の防水ポートを取付けます 本製品はデジタルカメラに装着されているレンズに合わせ、プロテクタ本体前面にレンズ 用の防水ポートを装着し、水中でご使用いただけます。 ・プロテクタ本体への防水ポートの装着は防水ポートに付属の取扱説明書をよくお読みの うえ、装着してください。 ・本製品付属のOリング用グリスを、装着する防水ポートのOリング部および、プロテクタ 本体の防水ポート取付けネジ部に適量、塗布します。 ・防水ポートをプロテクタ本体へ時計回りに止まるまで静かにねじ込みます。 防水ポート取付けネジ部 Oリング用グリス ハンドストラップを取り付けます プロテクタ本体にハンドストラップを取付けましょう。 ハンドストラップ Jp ハンドストラップ用 つり輪 注意: ・上図にしたがってストラップを正しく取り付けてください。 ・ハンドストラップ用つり輪は、プロテクタ本体のパームグリップ側の上下に 2ヶ所あります。ハンドストラップ両端を必ず、2ヶ所のハンドストラップ 用つり輪に確実に取り付けてご使用ください。 ・万一、誤った取付けによりストラップが外れて本体を落とすなどした場合、損 害など一切の責任は負いかねますの
基本操作をマスターします デジタルカメラを装填する前に、プロテクタの基本操作をマスターしましょう。 プロテクタの構え方 両手でしっかり持ち、脇をしめプロテクタのピックアップファインダ、または液晶モニタ を通して撮影画面を確認できるように構えます。 良い例 悪い例 注意: ・防水ポートに無理な力を加えないでください。 ・防水ポートのレンズ窓などに指がかからないようにご注意ください。 ・液晶モニタで撮影画面の確認をする場合、カメラをライブビューモードに設定 する必要があります。詳しくはデジタルカメラの取扱説明書をご確認ください。 シャッターレバーの押し方 シャッターレバーを押すときはカメラブレが起きな いように注意しながら静かにレバーを操作します。 Jp モードダイヤルの使い方 本プロテクタには、装填されるデジタルカメラのモ ードダイヤルに対 応して、同感覚で操作できるモー ドダイヤルを装備しています。プロテクタにデジタ ルカメラを装填後、撮影する前に必ずモードダイヤ ルが操作できることを確認してください。 注意 ・モードダイヤルノブがデジタルカメラのモードダイヤルに確実にセットされ たことを確認して
ズームダイヤルの使い方 装填されるデジタルカメラのズームリングやフォー カスリングに対応して、本プロテクタのズームダ イヤルを操作することによりズームやマニュアル フォーカスの操作が可能です。 プロテクタのズームダイヤルにより操作可能なレンズのズームリングやフォーカスリン グは、デジタルカメラに装着されるレンズにより異なりますのでご注意ください。詳し くは別売の防水ポートに付属の取扱説明書をご参照ください。 防水ポート 対応レンズ ズームリング フォーカスリング 14-45mm ○ × 35mm Macro × ○ PPO-E02 14-54mm 11-22mm ○ × PPO-E03 50mm Macro × ○ PPO-E03 +PER-E01 50mm Macro +EC14 × × PPO-E04 +PER-E02 7-14mm ○ × PPO-E04 8mm Fisheye × ○ PPO-E01 Jp ※1 ※2 ※3 備 考 フォーカスはAFのみと なります。 レンズのフォーカスリン グを360°操作可能です。 フォーカスはA
パワースイッチレバーの操作方法 パワースイッチ レバー 本プロテクタのパワースイッチレバーを操作 して、カメラの電源をON/OFFします。 OFF ON 注意: デジタルカメラは、何も操作しない状態で一定の時間が経過すると、スリープ モード(待機状態)になり、動作を停止します。スリープモードに入るまでの 時間はデジタルカメラ側で設定することが可能です。 スリープモードを解除する(動作状態にする)には、シャッターボタン等のい ずれかのボタンを押します。 詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書を参照してください。 アイピースシャッターレバーの操作方法 ファインダから顔を離して撮影するとき、ファ インダに光が入らないように、本プロテクタの アイピースシャッターレバーを回してアイピー スシャッターを閉じます。 開く 閉じる 注意: デジタルカメラを装填する際は、必ずカメラのアイピースシャッターが開いて いることを確認し、プロテクタのアイピースシャッターレバーを「開く」の位 置(レバーを反時計まわりに止まるまで回した位置)に合わせた状態でプロテ クタを密閉してください。カメラのアイピースシャッターレバー
TTLケーブルコネクタキャップの取外し方 TTLケーブル コネクタキャップ ② 取外します。 ・ 本プロテクタへ、別売のエレクトロニックフラッシュ用 プロテクタを組み合わせてTTLフラッシュ撮影を行う場 合、下記手順に従ってTTLケーブルのコネクタキャップ を取り外します。 1 プロテクタ本体のTTLケーブルコネクタキャップを取 外します。 ① 反時計回りに回転させます。 2 エレクトロニックフラッシュ用プロテクタに付属の水中 TTLケーブルのコネクタをプロテクタ本体に接続します。 水中TTLケーブル マークで 位置を会わせます ③ コネクタを ④ コネクタのネジを時計回りに軽く止まる 差し込みます。 まで回します。 ∼ TTLケーブルコネクタキャップ をプロテクタ本体に取付ける場合 ∼ キャップ内側およびTTLケーブルコネクタ部のOリングに異物が付着していない事を確認 し、キャップを時計回りに軽く止まるまで回転して、装着します。 ② キャップを時計回りに 止まるまで軽く回します。 Jp キャップ Oリングの確認 ① コネクタ部 キャップを 装着します。 注意: TTLケーブルコ
ホットシューケーブルの取付け方 本プロテクタでTTLフラッシュ撮影を行う場合、別売のエレクトロニックフラッシュ用プロ テクタに付属のホットシューケーブルを、プロテクタ本体コネクタと カメラのホットシュー 部に接続します。 1 プロテクタ内側のホットシューケーブルコネクタ部のキャッ プを反時計回りに回転し取外します。 2 ホットシューケーブルのコネクタ側をプロテクタのコネク タに差込み、コネクタネジを時計回りに止まるまで回し、 固定します。 3 ホットシューケーブルのホットシューをカメラのホットシ ューへ差し込みます。 4 ホットシューケーブルを使用しない場合は、ホットシュー ケーブルキャップをプロテクタ内側のコネクタ部に取付 け、時計回りに止まるまで回転させて固定します。 注意: ホットシューケーブルのコネクタ側をプロテクタのコネクタに差し込む場合 は、必ずプロテクタからカメラを取り出してから行ってください。 カメラ台の取付け方・取外し方 本製品は、本プロテクタ前蓋側の内部に設置されているカメラ台を使用してデジタルカメ ラの装填と固定を行います。 1 カメラ台の固定レバーを反時計回りに回し、ロックを
2.
3.
カメラを準備します 装填できるデジタルカメラは? 本製品(PT-E02)はE-330専用です。 カメラの動作チェックをします デジタルカメラの取扱説明書にしたがって、動作の確認をしてください。 プロテクタを開けます A (1)本プロテクタの4ヶ所のバックルを、右図のよ うに対角線上の2ヶ所ずつに分けて開きます。 最初にAどうし、またはBどうしのどちらか2ヶ 所のバックルを取外し、次に残りの2ヶ所を取 外します。 B B A (2)バックルを開ける際に、右図のようにバックル レバー先端部の下側に、指をかけてゆっくりと バックルを引き起こします。 Jp (3)4ヶ所のバックルを開けたら、 本プロテクタ後蓋をしっか り両手で持ちバックルを外 しながら後蓋を前蓋側から 分離させます。 17
別売の防水ポートに付属のズームリングのレンズへのセット デジタルカメラに装着されているレンズのズーム操作(50mmマクロレンズの場合は、 マニュアルフォーカス操作)をするために、別売の防水ポートに付属のズームギヤをレ ンズのズームリングへ装着します。 別売の防水ポートの取扱説明書に従って、装着してください。 ロックレバー ロックレバーで ズームギヤを固定します。 ズームギヤ 注意: ・ズームギヤがロックレバーで確実に固定されているか確認してください。 ・別売の防水ポートの取扱説明書に従って、ズームギヤのレンズへの取付け位 置を確認してください。 別売のズーム/フォーカスギヤ(PPZR-E03/E04/E05)のレンズへのセット ズーム/フォーカスギヤに付属の取扱説明書に従って装着します。 Jp 18
デジタルカメラへのカメラ台の取付け方 デジタルカメラを本プロテクタに装填するために、本プロテクタ前蓋側の内部に設置され ているカメラ台をデジタルカメラに取付けます。 (1)デジタルカメラ底部の三脚座部分へカ メラ台を取付けます。取付けは、デジ タルカメラの三脚ネジ穴を使用します。 (2)カメラ台には上下と前後の向きがあり ます。右図を参考に間違えのないよう に取付けてください。 前 上 下 後 Jp 19
デジタルカメラを装填します 下記事項を確認し、本プロテクタへデジタルカメラを装填します。 ・デジタルカメラの電源がOFFである。 ・デジタルカメラにメディアが装着されている。 ・電池は十分に充電されている。 ・デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタは取外されている。 ・デジタルカメラ底部の三脚ネジ穴に本プロテクタ付属のカメラ台がセットされている。 ・デジタルカメラファインダのアイカップが外されている。 ・デジタルカメラのレンズにズームギヤが装着されている。 ・デジタルカメラの液晶モニタがカメラ側に収納されている。 ・デジタルカメラのアイピースシャッターが開いている。 (1)本プロテクタのズームダイヤルとモードダイヤル(パワースイッチレバーも同時にも ち上がります)を、デジタルカメラの装填時に干渉しないように引き出します。 その際、パワースイッチレバーとアイピースシャッターレバーの向きを下図のような位置 に合わせます。 〈アイピースシャッターレバー〉 〈パワースイッチレバー〉 Jp 時計の6時方向に合わせる。 時計の4時方向に合わせる。 (2)本プロテクタ前蓋側の内部、左上側にあるホット
(3)デジタルカメラに装着したカメラ台を、デジタ ルカメラと共に本プロテクタのカメラ台ベース へ装填します。 この際、無理に装填せず、デジタルカメラが本 プロテクタ内部の部品に干渉しないように確認 しながら静かに装填してください。 また、デジタルカメラを装填したら、デジタル カメラのホットシューへ、ホットシューケーブ ルを取付けます。 デジタルカメラを奥まで装填したら、カメラ台 のロックレバーを時計回りに回してカメラ台を ロックします。 Jp デジタルカメラ装填前に引き出した本プロテクタのモードダイヤルを静かに押し下 げ、ズームダイヤルでズーム操作がスムーズにできるか、パワースイッチレバーで デジタルカメラの電源をON/OFFできるかモードダイヤルでカメラのモードダイヤル を操作できるか確認します。 注意: ・デジタルカメラ装填前に、別売の防水ポートの取扱説明書を確認し、レンズ のズームリングへのズームギヤの装着と、本プロテクタへ装着時のズームリ ングの位置決めを正しく行ってから、本プロテクタへ装填してください。 ・レンズに装着したズームギヤと本プロテクタ側のズームダイヤルギヤが正し くかみ合ってい
シリカゲルを装填します プロテクタを密閉する前に必ず付属の防曇剤シリカゲル一袋を、カメラ底面右下側と プロテクタの間に入れてください。シリカゲルは短辺側が奥に入るように装填してく ださい。 向きに注意 注意: ・シリカゲルは指定の場所に指定された向きで必ず奥まで挿入してください。向 きを間違えると、プロテクタ密閉時にシリカゲルの袋を挟み込み水漏れの原 因となります。 ・途中まで入れたままでプロテクタを閉めるとシリカゲルの袋をOリングが挟 み込み水漏れの原因となります。 ・一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロテク タ開閉時に毎回交換することをおすすめします。 装填状態のチェックをします プロテクタを密閉する前に、以下の通り各部の最終チェックをします。 ・ズームダイヤルが正しく機能するようにデジタルカメラが装填されているか。 ・シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。 ・各Oリングと接触面にゴミなどの異物が付着していないか。 ・Oリングは正常に装着されてるか。 ・防水ポートが正しく装着されているか。 ・TTLコネクタキャップに緩みがなく、正しく装着されているか。 ・カ
プロテクタを密閉します (1)後蓋を静かに前蓋に合わせます。 (Oリン グが溝からはずれないように静かに合 わせてください。) (2)4カ所のバックルを後蓋(対角線上の2ヶ 所ずつ)の端に引っかけます。 A B 対角線上の 2ヶ所ずつ B A Jp (3)バックル開閉レバーを矢印の方向に倒す と、プロテクタは密閉状態となります。 注意: バックル開閉レバーは必ず4ケ所とも矢印の方向に倒し、プロテクタを密閉状態 にしてください。 どちらかのバックルが開いている場合、プロテクタは密閉状態とならず、水漏れ の原因となります。 23
装填後の動作チェック プロテクタ密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。 ・プロテクタのパワースイッチレバーを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。 ・プロテクタのモードダイヤルノブを操作し、カメラのモードが正しく切り変わるか。 ・プロテクタのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターを操作できるか。 ・プロテクタのズームダイヤルを操作し、レンズのズーム操作が可能かどうか。 ・プロテクタのアイピースシャッターレバーを操作し、カメラのアイピースシャッター を操作できるか。 ・その他、プロテクタの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。 開く 閉じる Jp 注意: ・カメラが正しく機能しない場合は、本取扱説明書P.
最終テスト ここではカメラ装填後の最終水漏れ検査をご紹介します。もし、水没したら…その不安か ら開放される唯一の手段です。必ず行うようにしましょう。水槽またはバスタブなどで簡 単に行えます。 所用時間 約5分 簡単水没テスト 説明画像 ちょっとヒントです 1 ゆっくりと水の中に 入れていきます。 プロテクターは透明なので、水滴が 入っても簡単に確認できます。 2 最初は3秒だけ水に つけてみます。 Oリングにトラブルがあれば3秒だ けでも浸水してきます。蓋の間から 気泡が出てきませんか? よくチェックしてください。 3 内部に水が入っていない かチェックします。 水から引き上げてみてプロテクターの下 に水が溜まっていないか確認します。 内部に水が垂れていませんか? Jp 4 次は30秒水につけて チェックします。 5 内部に水が入っていない かチェックします。 気泡が出てこないか良く確認してく ださい。 水中の操作はまだしません。 水から引き上げて下に水がたまっていな いか確認します。 念には念を入れてよく確認してください。 6 次は3分水につけて チェックします。 気
4.
シャッターレバーを静かに押します シャッターレバーを押す際は、両手でプロテクタをしっかり支え、カメラブレが起きな いように注意しながら静かにレバーを操作します。 フラッシュ撮影をしたい場合 本プロテクタではE-330に内蔵のフラッシュは使用できません。フラッシュ撮影が必要 な場合、あらかじめ別売のエレクトロニックフラッシュと、エレクトロニックフラッシ ュ用プロテクタをご用意ください。 注意: 別売のエレクトロニックフラッシュおよびエレクトロニックフラッシュ用プロ テクタをご使用する場合は、本プロテクタとフラッシュ用プロテクタを組み合 わせるためのブラケット類が必要となります。ご注意ください。 5.
デジタルカメラを取り出します 本プロテクタのバックルを順番に開き、後蓋を注意して開きます。後蓋を外した後、ズー ムダイヤルとモードダイヤルを引き出し、カメラ台のロックレバーを反時計回りに回して から、ゆっくりと装填されているデジタルカメラを両手を使って、取り出します。 デジタルカメラの取り出し手順は、本書P.
プロテクタを真水で洗います ご使用後のプロテクタは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗います。海 水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間浸けておくと効果的です。 注意: ・部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。プロテクタを水 洗いするときは装填したデジタルカメラを取り出してから行ってください。 ・本製品のシャッターレバーや各種ボタンを真水中で操作してシャフトに着い た塩分を洗い落としてください。分解しての清掃は決してしないでください。 ・塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあります。 使用後は必ず塩分を洗い落としてください。 プロテクタを乾燥させましょう 真水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭取り、風通 しの良い日陰で完全に乾燥させてください。 Jp 注意: ・乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光に当 てることはしないでください。プロテクタの劣化・変形やOリングの劣化を 速め水漏れの原因になります。 プロテクタをふく際は拭き傷を付けないようご注意ください。 29
6.
Oリングを取付けます 異物の無いことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にOリングをはめ込み ます。このとき、溝からOリングのはみ出しが無いことを確認します。 Oリングへのグリス塗布方法 1 専用グリスをつけ ます。 指やOリングにゴミの付着がないことを確 認し、専用のグリスを指に 5ミリ程度取り 出します。(グリスの量は 5ミリ程度が適 切) 2 グリスを全体に伸 ばします。 指にとったグリスを 3 本の指で挟むよう に全体に伸ばしていきます。あまり力を入 れてOリングを引っ張らないように注意し てください。 3 傷や凹凸がないか チェックします。 全体になじんだグリスを確認して、手の 感触と目で傷や凹凸がないかチェックし てください。傷があったら新品の Oリン グに迷わず交換します。 4 圧着面にグリスを 塗ります。 指に残ったグリスはプロテクタの圧着面 の清掃とグリスアップに使用します。 注意: ・撮影途中でも電池や記録メディアの交換などでプロテクタを開けた場合は防 Jp 水機能のメンテナンスを必ず実施してください。防水機能のメンテナンスを 怠ると水漏れの原因と
TTLコネクタとTTLケーブルの固定ネジ部メンテナンス TTLコネクタへTTLケーブルを接続する際の固定用ネジ部分は、メンテナンスを怠ると海水 中での使用による海水成分の析出等により、ネジが外れにくくなる場合があります。 海水中での使用後は、出来るだけ早く塩抜きを実施し、十分乾燥させた後にネジ部を綿棒 等で清掃し、製品付属のシリコンOリンググリスをたっぷり塗布してください。 この部分を清掃し、シリコン Oリンググリスを塗布します。 TTLコネクタキャップのメンテナンス TTLコネクタキャップを本体から取外した場合は、必ずキャップ側のOリングをメンテナン スします。 防水キャップメンテナンス用アダプタを使用してOリングユニットをキャップ本体から取 外します。 防水キャップ 防水キャップメンテナンス用 アダプタ 1 Jp アダプタのピンをキャップ側の穴に合わせて差込みます。 2 反時計回りにアダプタを回し、Oリングユニットを取外し ます。 3 OリングユニットについているOリングを外してOリング 溝を清掃し、Oリングにシリコングリスを塗布し再び、ユ ニットへ装着します。 ※Oリングユニットを取外
7.
Q5:プロテクタ開閉時の注意事項を教えてください。 A5:下記の点にご注意ください。 (1)水しぶきや砂のかかるおそれのない場所で、開閉してください。 (2)前蓋と後蓋のすき間、バックル等凹凸の有る個所に付着した水滴を拭取ってください。 開けたときにプロテクタ内に水滴が流れ込むおそれがあります。 (3)プロテクタを開ける際に、髪の毛や身体から、プロテクタ内やカメラの上に水滴が 落ちないようご注意ください。 (4)開いたプロテクタのOリングとOリング接触面に、砂、繊維くず等異物の付着がな いことを確認してください。取外したプロテクタ本体とポート部の Oリング面も同 様に確認してください。 (5)海水のついた手でカメラや記録メディアに触らないようにしてください。 (6)撮影中に水滴等、水漏れの兆候を発見した場合は、直ちに潜水を中止し、再度、水漏 れのテストを行い水漏れの有無を確認してください。カメラが濡れていたら水分を 拭取り動作を確認してください。 Q6:使用後のプロテクタの取扱いを教えてください。 A6:使用後のプロテクタはなるべく早くカメラを取り出し、真水で洗ってください。海で 使用した場合は塩分を落とすた
Q9:Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。 A9:下記の点にご注意ください。 (1)Oリングはクリーニングの際にアルコール・シンナー・ベンジン等の有機溶剤や化 学洗剤の使用は避けてください。これらの薬品を使用するとOリングが変質し劣化 を速めます。 (2)グリスはオリンパス純正のシリコンOリング用(白キャップ )グリスをお使いくださ い。他社製のグリスは本シリコンOリングに適しておりませんので、使用すると表面 が変質して防水機能を損なうことがあります。 (3)長期間使用しないときはOリングの変形を避けるためにOリングをプロテクタから外 して専用グリスを薄く塗り、清潔なポリ袋等に入れて保管してください。再度使用す る場合はOリングに傷・ひび割れがないこと、弾力が十分にあること、表面がべとつ く等の異常が無いことを確認した上で専用グリスを薄く塗り直してご使用ください。 グリスは塗りすぎても防水機能や許容耐圧は上がりません。かえって砂やゴミなどが 付き易い結果になります。薄く均一に塗ることで最大の効果を発揮します。 (4)防水ポートのネジ部や本プロテクタのポート取付けネジ部など、各種ネジ部は本製 品付属の
(2)PT- E02に装着可能な防水ポートを、ご使用いただくレンズに合わせてご用意してお ります。 防水ポート 対応レンズ 備 考 14-45mm 専用ズームギヤ付き 35mm Macro 別売のPPZR-E04を使用することで、フォーカス リングを360°操作可能です。 PPO-E02 14-54mm 11-22mm 専用ズームギヤ付き PPO-E03 50mm Macro PER-E01 EC-14 PPO-E04 +PER-E02 7-14mm フォーカスはAFのみとなります。 PPO-E04 8mm Fisheye 別売のPPZR-E05を使用することでフォーカスリ ングを360°操作可能です。 PPO-E01 ※1 専用フォーカスギヤ付き ※MFリングの回転は180度の範囲となります。 EC-14をご使用の際、防水ポートと本プロテクタ の間に装着します。 ※1.
仕様 対象カメラ オリンパスデジタルカメラ E-330 許容水深 水深60m以内 主要材質 本体:透明ポリカーボネート樹脂 シャッターレバー/パワースイッチレバー/モードダイヤルノブ/コントロ ールダイヤルノブ/ズームダイヤル/カメラ台:ポリカーボネート樹脂 ポート取付け部/カメラ台取付け部/ピックアップファインダ枠/別売ブラケッ ト取付け部/ズームダイヤルギヤ/TTLケーブルコネクタキャップ:アルミ ニウム 各部操作ボタン/バックルフック/アクセサリ取付け部:真鍮ニッケル鍍金 フロントキャップ:ABS樹脂 Oリング:シリコンゴム 液晶インナーフード:NBRゴム サイズ 幅214mm×高さ168mm×厚さ154mm 質量 約1860g(カメラ、付属品含まず) ※外観・仕様は改善のため予告無く変更することがあります。あらかじめご了承ください。 Jp 37
MEMO Jp 38
Instruction Manual Underwater Case PT-E02 For digital camera E-330 En
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-E02. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible. ■ Before use, perform an advance check as described in this manual. Disclaimer ● Unauthorised copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited.
WARNING 1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. 앫 Injury by dropping onto the body from a height. 앫 Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. 앫 Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed. 2. Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Batteries ● Use an exclusive lithium-ion battery (Olympus BLM-1) designed for digital cameras. ● Keep the battery's contacts away from damp or humidity; otherwise this could impair performance and/or cause accidents. ● For additional battery cautions, refer to your digital camera's instruction manual. For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible.
Handling the Product ● Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. Always avoid these locations. 앫 Places where high temperatures exist, such as in direct sunlight, in a closed vehicle, etc., and/or where extreme differences in temperatures exist. 앫 Places where there is a lot of dust. 앫 Places where there are open fires. 앫 Places subject to vibrations.
Contents Disclaimer ..................................................................................................................E-1 Please read the following before using the product ..................................................E-1 For safe use ..............................................................................................................E-1 Batteries ....................................................................................................................
Attach the digital camera to the camera table ........................................................E-19 Insert the digital camera in the Case. ......................................................................E-20 Insert silica gel ....................................................................................................E-22 Check the loading status. ........................................................................................E-22 Seal the Case. ..................................
1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged. Waterproof cap for the TTL cable connector Hand strap Silica gel Silicone grease O-ring remover Case body (Check that the O-ring is normal.
Names of the parts ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Palm grip Shutter lever Hand strap ring _ (Exposure correction) button Mode dial knob Accessory mount TTL cable cover Front lid Zoom dial Front cap (Information display) button button (Erase) button (Play) button Pickup finder ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Eyepiece shutter lever button (Live view) button Control dial knob button button /Cross-cursor button /Cross-cursor button button /Cross-cursor button (Metering)/Crosscursor button LCD monitor window Rear lid Camera table O
Install the Waterproof Port. To enable the Case to be used underwater, the separately available Waterproof Port for the camera lens must be installed on the Case. Align the Waterproof Port with the position where the camera lens will be when the camera is loaded in the Case.
Mastering basic Case operations. Before loading the digital camera, be sure you are comfortable with basic Case operations. How to hold the Case Hold the Case firmly with both hands so that you can see the image you want to shoot through the pickup finder on the Case or on the LCD monitor. Right Wrong CAUTION : • Do not apply excessive force to the waterproof port. • Be careful not to block the waterproof port’s lens window.
How to use the zoom dial The Case’s zoom dial can be used to control the digital camera’s zoom ring or its manual focus ring. Which operation is available depends on the lens being used. Whether or not the Case’s zoom ring can control the camera’s zoom ring and focus ring depends on which lens is mounted on the digital camera. For details, refer to the instruction manual for the optional waterproof port.
How to control the power switch lever Power switch lever Move the power switch lever of the Case to turn the camera ON and OFF. OFF ON CAUTION : When the digital camera has not been operated for a certain period of time, the sleep mode (standby status) is engaged . The duration before the sleep mode is engaged can be set on the digital camera. To exit the sleep mode (and restore camera functions), press any button (such as the shutter button).
Removing the TTL cable connector cap TTL cable connector cap ② Remove. 앫 To perform TTL flash shooting in combination with the separately available Electronic Flash Case, remove the TTL cable connector cap as described below. 1 Remove the TTL cable connector cap from the Case. 1 2Connect the Electronic Flash Case’s underwater TTL cable to the TTL connector on the Case. ① Turn counter clockwise. 2 Underwater TTL cable Use this mark to align the position. Insert into the connector.
How to connect the hot shoe cable To perform TTL flash shooting using the Case, connect the hot shoe cable provided with the Electronic Flash Case between the connector on the Case and the digital camera’s hot shoe. 1 Turn the hot shoe cable connector cap inside the case counterclockwise to remove it. 2 Insert the connector of the hot shoe cable into the case's connector and turn the connector screws all the way clockwise to connect them firmly.
2. Advance Check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged.
3. Installing the digital camera Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Underwater shooting can reduce battery life because the picture has to be checked on the LCD monitor before and after shooting. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. Note :In order to avoid missing photo opportunities due to an exhausted battery, you should always a fresh fully charged battery before each dive.
Prepare the digital camera. Compatible digital camera This product (PT-E02) is exclusively for use with the E-330 Digital Camera. Checking camera operation Refer to the digital camera’s instruction manual for details on how to make sure the camera is operating correctly. Open the Case. (1) Unlock the four buckles on the Case. Do this by unlocking buckles that are diagonally opposite to each other.
Attaching the zoom ring provided with the optional waterproof port on the lens To control zooming (or to control manual focusing when the mounted lens is a 50 mm macro lens), attach the zoom gear, provided with the optional waterproof port, to the zoom ring on the lens. For details on attaching the zoom gear, refer to the optional waterproof port’s instruction manual. Lock lever The lock lever is used to lock the zoom gear.
Attach the digital camera to the camera table Before loading the digital camera in the Case, remove the camera table inside the front lid of the Case and attached it to the digital camera. (1) Attach the camera table to the tripod seat on the bottom of the digital camera by means of the tripod screw hole on the digital camera. (2) The camera table has fixed top-bottom and front-rear orientations. Refer to the illustration on the right to ensure that you attach it with the correct orientation.
Insert the digital camera in the Case.
(3) Place the camera table with the attached digital camera on the camera table base in the Case. Do not load the combination by force, but load it gently so that the digital camera does not interfere with parts inside the Case. After loading the digital camera, connect the hot shoe cable to the camera’s hot shoe. Once the digital camera is fully inserted, turn the lock lever on the camera table to lock it.
Insert silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom right corner of the camera and the Case. Insert the bag with the shorter side facing inside. Pay attention to the orientation. CAUTION : • Insert the silica gel bag as far as it will go at the specified location and with the specified orientation. If the orientation is incorrect, the silica gel bag will catch when the Case is sealed and water will leak into the Case.
Seal the Case. (1) Gently align the rear lid with the front lid. (Do this gently so that the O-rings do not slip out of the grooves.) (2) Engage the buckles with the hooks (two diagonally opposite buckles first, then the other two diagonally opposite buckles) Hook one pair of diagonally opposite buckles, then hook the other pair. A B B A (3) Push the buckle lock/unlock levers in the direction of arrows to seal the Case.
Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, check that the camera functions normally. • Operate the power switch lever on the Case and confirm that the camera is turned ON/OFF. • Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly. • Operate the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter is released. • Operate the zoom dial on the Case and confirm that the camera’s lens is controlled.
Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Explanatory image Hints 1 Place the Case slowly into the water. As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily. 2 At first, immerse the Case for only three seconds.
4. Underwater Shooting How to use the hand strap Attach the hand strap to the Case, pass your right hand through the hand strap and hold the Case body with the same hand. Take pictures. After shooting, confirm picture on the pickup finder or LCD monitor. Pictures taken while using the Case can be checked on the pickup finder or LCD monitor. Use the camera’s live view function to check pictures on the LCD monitor. Start shooting while monitoring the LCD monitor display.
Gently press the shutter lever. When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands and operate the lever gently to prevent camera shake. Cautions when using the flash The E-330’s built-in flash cannot be used when the camera is loaded in the Case. When flash shooting is required, use the separately available Electronic Flash and Electronic Flash Case.
Remove the digital camera. Unlock the buckles on the Case as shown below and carefully open the rear lid. Then, pull out the zoom dial and mode dial, turn the camera table lock lever counterclockwise, and gently lift the camera out of the case using both hands. To remove the digital camera from the Case, simply reverse the procedure described in “Insert the digital camera in the Case” on page E-20 of this manual. A B Unlock two buckles on opposite corners first, and then unlock the other two buckles.
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : • Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before washing the Case with water, remove the digital camera from it.
6. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring. Procedure Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall. Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage the groove with the tip of the O-ring remover.) Lift the O-ring, pinch its with your fingertips and pull it out of the Case. Remove any sand, dirt, etc.
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring 1 Apply the exclusive lubricant to each Oring. Make sure that your fingers and the Oring are free of dirt, and squeeze about 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is the most appropriate amount.) 2 Spread the lubricant all over the O-ring.
Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and prevent it from being disconnected. After use in seawater, clean off any salt, sand, or other residue as soon as possible, then dry the equipment thoroughly.
7. Appendix Q&A on the use of the PT-E02 Q1: What digital cameras can be used? A1: The PT-E02 is only for use with the E-330 digital camera. Q2: Is underwater shooting possible with the PT-E02 alone? A2: In addition to the Case, you need the separately available Waterproof Port matching the lens you are using. Q3: What precautions must be observed when loading the digital camera into the Case? A3: Pay special attention to the following items when loading the camera into the Case.
(c) Placing heavy objects on top of the Case (4) When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc. may be caused. Before use, confirm the operation of all operation parts and perform the advance test and the final test. Q5: What cautions must be observed when opening and closing the Case? A5: Pay special attention to the following items. (1) Do not open and close the Case at locations with water spray or sand spray.
(4) Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring (5) When foreign matter (sand, fiber, hair, etc.) is stuck to the O-ring grooves or O-ring contact surfaces. (6) Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing the Case. (7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways.
Q12: What are the model numbers of the accessories for the PT-E02? A12: The following accessories are available: (1) O-rings for the PT-E02 body (POL-E01A, POL-E01B): These are silicone rubber Orings that have to be installed in the PT-E02 body to make it waterproof. There are two types of O-rings. O-rings for other Case models cannot be used. (2) The following waterproof ports are available for use with the PT-E02 Choose the one corresponding to the lens you are using.
Specifications Available models Olympus Digital Camera E-330 Pressure resistance Depth of up to 60 m Main materials Main body: Transparent polycarbonate resin. Release lever/power switch dial/mode dial/control dial/zoom dial/camera table: Polycarbonate resin. Port mount/camera table mount/pickup viewfinder frame/optional bracket mount/zoom dial gear/TTL connector cap: Aluminum. Operation buttons/buckles/accessory mount cover: Nickel-plated brass. Body cap: ABS resin. O-rings: Silicone rubber.
MEMO En E-38
Mode d’emploi Caisson étanche PT-E02 Pour l’appareil photo numérique E-330 Fr
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-E02. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. ■ Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo à l'intérieur à cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être impossible. ■ Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
AVERTISSEMENT 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. 앫 Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. 앫 Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. 앫 Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces. 2. Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissé dans ce produit.
Batteries ● Utiliser une batterie lithium ion spécifique (Olympus BLM-1) conçue pour des appareils photo numériques. ● Garder les contacts de la batterie éloignés de l'humidité, sinon cela pourrait être préjudiciable pour la performance et/ou causer des accidents. ● Pour d'autres précautions concernant la batterie, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Manipulation du produit ● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits. 앫 Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc, et/ou où il existe de grandes différences de température. 앫 Des endroits très poussiéreux. 앫 Des endroits à proximité de feux ouverts.
Table des matières Limitation de garantie ................................................................................................F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit....................................................F-1 Pour une utilisation sûre ............................................................................................F-1 Batteries ....................................................................................................................
Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique ....................................F-19 Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson.................................................F-20 Introduction du gel de silice ................................................................................F-22 Vérifier après insertion ............................................................................................F-22 Sceller le caisson. .................................................
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés. Bouchon étanche pour connecteur de câble TTL Dragonne Sel de silice Graisse silicone Outil de retrait de joint Corps du caisson (Vérifier que le joint est normal.
Nomenclature des pièces ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Poignée Commande de déclencheur Œillet de dragonne Touche (correction d’exposition) Bouton de molette Mode Monture d’accessoire Capuchon de câble TTL Couvercle avant Molette de zoom Bouchon avant Touche (affichage d’informations) Touche Touche (effacement) Touche (affichage) Fenêtre de viseur ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Levier de volet d’oculaire Touche Touche (vue directe) Bouton de molette de commande Touche Touche Touche /défilement Touche /défilement Touche Touche
Mise en place du port étanche. Pour permettre une utilisation sous-marine du caisson, le port étanche disponible séparément pour l’objectif de l’appareil photo doit être installé sur le caisson en alignant le port étanche avec la position où l’objectif de l’appareil viendra lorsque l’appareil sera chargé dans le caisson. 앫 Pour la procédure permettant de fixer le port étanche au caisson, lire attentivement le mode d’emploi fourni avec le port étanche.
Maîtriser le fonctionnement de base. Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de charger l’appareil photo numérique. Tenue du caisson Tenir fermement le caisson avec les deux mains pour pouvoir confirmer la vue à prendre par la fenêtre de viseur du caisson ou l’écran ACL. Bon exemple Mauvais exemple ATTENTION : • Ne pas exercer une force excessive sur le port étanche. • Faire attention de ne pas couvrir la fenêtre d’objectif du port étanche avec les doigts.
Comment utiliser la molette de zoom Le zoom ou la mise au point manuelle, qui est commandé avec la bague de zoom ou la bague de mise au point de l’appareil photo numérique dans le caisson, peut être commandé en actionnant la molette de zoom du caisson. La bague de zoom et la bague de mise au point qui peuvent être commandées avec la molette de zoom du caisson sont variables en fonction de l’objectif monté sur l’appareil photo numérique.
Comment commander le levier d’interrupteur d’alimentation Déplacer le levier d’interrupteur d’alimentation du caisson pour mettre et couper l’alimentation de l’appareil photo. OFF Levier d’interrupteur d’alimentation ON ATTENTION : Lorsque l’appareil photo numérique n’a pas été activé pendant un certain temps, l’appareil passe en mode de veille (état d’attente) et son fonctionnement s’arrête. La durée écoulée avant de passer en mode de veille peut être réglée sur l’appareil photo numérique.
Retrait du bouchon du connecteur de câble TTL Bouchon du connecteur de câble TTL Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 1 2 Retirer. 앫 Pour effectuer une prise de vue au flash TTL en combinant le caisson pour flash électronique disponible séparément, retirer le bouchon du connecteur du câble TTL comme indiqué ci-dessous. 1Retirer le bouchon du connecteur du câble TTL du corps du caisson.
Comment raccorder le câble du sabot actif Pour effectuer une prise de vue au flash TTL en utilisant le caisson, raccorder le câble du sabot actif, fourni avec le caisson pour flash électronique disponible séparément, entre le connecteur sur le corps du caisson et le sabot actif de l’appareil photo numérique. 1 Tourner le bouchon du connecteur de câble de sabot actif à l'intérieur du caisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour retirer le bouchon.
2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique. Contrôle de l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie La durée d’utilisation de la batterie risque être raccourcie en prise de vue sous-marine car la photo doit être contrôlée sur l’écran ACL après la prise de vue aussi bien qu’avant de prendre la photo. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
Préparation de l’appareil photo numérique. Appareil photo numérique pouvant être mis en place Ce produit (PT-E02) est utilisé exclusivement pour l’appareil photo numérique E-330. Contrôle du fonctionnement de l’appareil photo Vérifier le fonctionnement conformément au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique. Ouvrir le caisson.
Fixation de la bague de zoom fournie avec le port étanche en option sur l’objectif Pour commander le zoom de l’objectif monté sur l’appareil photo numérique (ou commander la mise au point manuelle lorsque l’objectif monté est un objectif gros plan de 50 mm), fixer le mécanisme de zoom, fourni avec le port étanche en option, sur la bague de zoom de l’objectif. Pour la méthode de fixation, lire le mode d’emploi pour le port étanche en option.
Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, le support d’appareil à l’intérieur du couvercle avant du caisson doit être retiré du caisson et fixé à l’appareil photo numérique. (1) Fixer le support d’appareil à l’écrou de pied sur le dessous de l’appareil photo numérique en utilisant de trou de vis de trépied sur l’appareil photo numérique. (2) Le support d’appareil a les sens hautbas et avant-arrière fixés.
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson. Charger l’appareil photo numérique dans le caisson après s’être assuré des points suivants.
(3) Placer le support d’appareil, ensemble avec l’appareil photo numérique auquel il est fixé, sur la base du support d’appareil du caisson. Ne pas charger la combinaison de force, mais la charger soigneusement pour que l’appareil photo numérique n’interfère pas avec les pièces à l’intérieur du caisson. Après chargement de l’appareil photo numérique, raccorder le câble du sabot actif au sabot actif de l’appareil photo numérique.
Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire pour éviter la formation de buée entre la position inférieure droite du fond de l’appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté le plus court en premier. Faire attention à l’orientation. ATTENTION : • Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’orientation spécifiée.
Sceller le caisson. (1) Aligner doucement le couvercle arrière avec le couvercle avant. (Procéder doucement pour que les joints ne sortent pas des gorges.) (2) Engager les quatre boucles sur les crochets (d’abord deux boucles opposées en diagonale, puis les deux autres) Accrocher une paire de boucles opposées en diagonale, puis accrocher l’autre paire. A B B A (3) Incliner les leviers de fermeture/ouverture dans le sens des flèches pour sceller le caisson.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo chargé. Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. • Actionner le levier d’interrupteur d’alimentation du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. • Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté correctement. • Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est déclenché.
Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion dans l'eau Fr Image explicative Conseils 1 Entrer lentement le caisson dans l'eau.
4. Prise de vue sous l’eau Utilisation de la dragonne Fixer la dragonne au caisson, passer la main droite dans la dragonne et tenir le corps du caisson avec la même main. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue prise dans le viseur ou sur l’écran ACL. La vue prise en utilisant le caisson peut être vérifiée dans le viseur ou sur l’écran ACL. Utiliser la fonction de vue directe de l’appareil photo pour vérifier sur l’écran ACL.
Appuyer doucement sur le levier du déclencheur. En appuyant sur le levier du déclencheur, tenir fermement le caisson avec les deux mains et commander le levier doucement pour éviter de faire bouger l’appareil. Précautions en utilisant le flash Le flash incorporé au E-330 ne peut pas être utilisé lorsque l’appareil photo numérique est chargé dans le caisson. Lorsque la prise de vue au flash est requise, utiliser le flash électronique et le caisson pour flash électronique disponibles séparément.
Sortir l’appareil photo numérique. Débloquer les boucles du caisson comme montré ci-dessous et ouvrir soigneusement son couvercle arrière. Puis, tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode, tourner le levier de blocage du support d’appareil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et sortir soigneusement l’appareil photo numérique chargé en le tenant par les deux mains.
Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : • Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée localement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retirer l'appareil photo numérique.
6. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et lui retirer le joint. Procédure Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint. Amener l’extrémité de l’outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.) Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retirer du caisson. Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint. 1 Appliquer la graisse spécifique. Après s'être assuré qu'il n'y a pas de saleté sur vos doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm de graisse du tube sur le bout de votre doigt.
Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL. Si les parties filetées utilisées pour raccorder le câble TTL au connecteur de câble TTL ne sont pas entretenues correctement, du sel et d'autres résidus d'eau salée risquent d'adhérer au câble TTL et de l'empêcher d'être débranché. Après une utilisation en eau salée, nettoyer toute trace de sel, de sable ou d'autres résidus dès que possible, puis sécher complètement le matériel.
7. Annexe Q & R sur l’utilisation du PT-E02 Q1: Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1: Le PT-E02 est uniquement pour l’appareil photo numérique E-330. Q2: La prise de vue sous-marine est-elle possible avec le PT-E02 seul ? R2: En plus du caisson, il est également nécessaire d’utiliser le port étanche disponible séparément correspondant à l’objectif en service.
(4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, des problèmes de formation de moisissure, etc. risque de se produire. Avant utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final. Q5: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ? R5: Faire particulièrement attention aux points suivants. (1) Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits avec de l'eau ou du sable emporté par le vent.
(5) Lorsque des corps étrangers (sable, fibre, cheveu, etc.) sont coincés dans les rainures du joint ou sur les surfaces de contact du joint. (6) Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson (7) Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le caisson entre les mains ou éviter des impacts en procédant autrement.
R12: Les accessoires suivants sont vendus. (1) Joints pour le boîtier PT-E02 (POL-E01A, POL-E01B): Ce sont des emballages de joints caoutchouc silicone à installer dans le boîtier PT-E02 pour le rendre étanche. Il y a deux modèles de joints. Des joints pour d’autres modèles de caisson ne peuvent pas être utilisés. (2) Les ports étanches suivants sont disponibles pour l’utilisation avec le PT-E02 en fonction de l’objectif en service.
Fiche technique Modèle disponible Olympus Digital Camera E-330 Résistance à la pression Profondeur jusqu'à 60 m Matières principales Corps principal: Résine de polycarbonate transparent. Levier de déclenchement/molette d’interrupteur d’alimentation/molette Mode/molette de commande/molette de zoom/support d’appareil: Résine de polycarbonate.
MEMO Fr F-38
Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse PT-E02 Für Digitalkamera E-330 De
■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-E02. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. ■ Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen, die nicht übernommen werden.
ACHTUNG 1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten: 앫 Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile. 앫 Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen des Produktes. 앫 Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen. Falls Teile verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren. 2.
Batterien ● Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten LithiumIonen-Akku (Olympus BLM-1). ● Die Batteriepole stets trocken halten. Bei der Einwirkung von Feuchtigkeit oder Nässe kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen. ● Weitere Batterie-Sicherheitshinweise finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung. Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf.
Produkthandhabung ● Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der Innenseite und Leckbildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden: 앫 Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind. 앫 Orte mit starker Staubeinwirkung.
Inhalt Haftungsausschluss ..................................................................................................D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen. ..............................................................D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................................................................D-1 Batterien ....................................................................................................................D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ....
Installieren des Kameraschlittens in der Digitalkamera ..........................................D-19 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein. ..............................D-20 Einsetzen des Silicagel-Beutels..........................................................................D-22 Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen.................................................................D-22 Schließen des Gehäuses. .........................................................................
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. Wasserdichte Kappe für den TTL-Kabelanschluss Handgelenkschlaufe 5 Silicagel-Beutel Siliconfett für O-Ring O-Ring-Entferner Gehäuse (Den O-Ring auf einwandfreien Sitz und Zustand überprüfen.
Bezeichnung der Teile ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Handgriff ❈ Auslöserhebel ❈ Ring für Handgelenkschlaufe ❈ (Belichtungskorrektur)- ❈ Taste ❈ Programmwählknopf ❈ Zubehörschuh ❈ TTL-Kabelabdeckung ❈ Vorderer Gehäusedeckel ❈ Zoomregler ❈ Vordere Kappe ❈ (Informationsanzeige)-Taste -Taste (Löschen)-Taste (Wiedergabe)-Taste Sucher Okular-Verschlusshebel -Taste (Live-Bild)-Taste Einstellknopf -Taste -Taste -Taste/Pfeiltaste -Taste/Pfeiltaste -Taste -Taste/Pfeiltaste (Messmodus)/Pfeiltaste LCD-Monitor-Fenster Hinterer Ge
Anbringen des Objektiv-Ports. Zum Unterwassergebrauch des Gehäuses muss unbedingt der gesondert erhältliche Objektiv-Port für das Kameraobjektiv verwendet werden. Hierzu müssen Sie den für das zu verwendende Objektiv geeigneten Objektiv-Port an der Objektivöffnung des Gehäuses anbringen. 앫 Zum Anbringen des Objektiv-Ports am Gehäuse lesen Sie bitte die Angaben in der zum Objektiv-Port gehörigen Anleitung sorgfältig.
Grundsätzliche Bedienungsschritte. Bitte machen Sie sich mit den grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung vertraut, ehe Sie Ihre Digitalkamera in dem Gehäuse installieren. So halten Sie das Unterwassergehäuse richtig Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest, so dass Sie Ihr Motiv durch den Unterwassergehäuse-Sucher oder auf dem LCD-Monitor überprüfen können. Richtig Falsch VORSICHT : • Keinen zu starken Druck auf den Unterwasser-Port ausüben.
Verwendung des Zoomreglers Mit dem Zoomregler des Gehäuses können Sie den Zoom- oder Schärfering der im Gehäuse eingesetzten Digitalkamera zur Verwendung der Zoomfunktion oder manuellen Scharfstellung bewegen. Die Steuerung von Zoomring und Schärfering, die mit dem am Unterwassergehäuse befindlichen Zoomregler erfolgt, ist je nach Ausführung des verwendeten Wechselobjektivs der Digitalkamera unterschiedlich.
So verwenden Sie den Hauptschalterhebel Hauptschalterhebel Mit dem Hauptschalterhebel des Unterwassergehäuses können Sie die Kamera ein- und ausschalten (ON/OFF). OFF ON VORSICHT : Die Digitalkamera wechselt automatisch auf den Sleep-Modus (Bereitschaft), wenn über einen bestimmten Zeitraum kein Bedienschritt vorgenommen wurde. Die Wartedauer bis zum Aktivieren des Sleep-Modus kann an der Digitalkamera vorgewählt werden.
Abnehmen der TTL-Kabelanschlusskappe TTLKabelanschlusskappe ② Abnehmen. Gegen den Uhrzeigersinn drehen. 1 2 앫 Zum Fotografieren mit Blitz bei Verwendung des gesondert erhältlichen Blitz-Unterwassergehäuses müssen Sie die TTL-Kabelanschlusskappe wie nachfolgend beschrieben entfernen. 1 Die TTL-Kabelanschlusskappe vom Gehäuse entfernen. 2 Den Steckverbinder des Unterwasser-TTL-Kabels des Blitz-Unterwassergehäuses an diesem Gehäuse anbringen.
Anschluss des Blitzschuhkabels Zum Fotografieren im TTL-Blitzmodus mit einer in diesem Gehäuse eingesetzten Digitalkamera ist das Blitzschuhkabel erforderlich, das zum gesondert erhältlichen BlitzUnterwassergehäuse mitgeliefert wird. Das Blitzschuhkabel wird an diesem Gehäuse und dem Blitzschuh der Digitalkamera angeschlossen. 1 Zum Abnehmen drehen Sie zunächst die im Gehäuseinneren befindliche Blitzschuhkabelanschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn.
2. Check vor Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten. In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem Wartungszustand etc.
3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera. Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Batterieleistung Wenn Sie bei Unterwasseraufnahmen den LCD-Monitor häufig zur Bildkomposition und Überprüfung Ihrer Aufnahmen verwenden, können sich die Batterien schnell leeren. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
Vorbereiten der Digitalkamera. Verwendbare Digitalkamera Dieses Produkt (PT-E02) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell E-330 vorgesehen. Betriebsüberprüfung der Digitalkamera Nehmen Sie eine Betriebsüberprüfung entsprechend den Angaben in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung vor. Öffnen des Gehäuses.
Anbringen des zum optionalen Unterwasser-Port gehörigen Zoomgetriebes am Objektiv Die Zoomfunktion des an der Digitalkamera angebrachten Objektivs (oder die manuelle Scharfstellung mit dem 50 mm Makro-Objektiv) kann mittels Zoomgetriebe gesteuert werden. Das Zoomgetriebe wird zusammen mit dem gesondert erhältlichen Objektiv-Port geliefert. Eine Beschreibung hierzu finden Sie in der zum Objektiv-Port gehörigen Bedienungsanleitung. Arretierhebel Der Arretierhebel dient zur Verriegelung des Zoomgetriebes.
Installieren des Kameraschlittens in der Digitalkamera Vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der im vorderen Gehäusedeckel befindliche Kameraschlitten entnommen und an der Digitalkamera befestigt werden. (1) Den Kameraschlitten am Stativgewinde, das sich an der Unterseite der Digitalkamera befindet, festschrauben. (2) Der Kameraschlitten kann ausschließlich in einer bestimmten horizontalen und vertikalen Ausrichtung angebracht werden.
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.
(3) Den Kameraschlitten mit der daran befestigter Digitalkamera an den Führungsschienen des Gehäuses einsetzen. Hierbei vorsichtig vorgehen, so dass die Digitalkamera nicht durch hervorstehende Teile im Gehäuseinneren behindert wird. Nach dem Einsetzen der Digitalkamera das Blitzschuhkabel am Blitzschuh der Kamera befestigen. Bei vollständig eingesetzter Digitalkamera den am Kameraschlitten befindlichen Arretierhebel drehen.
Einsetzen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses einen als Zubehör erhältlichen Silicagel-Beutel zur Vermeidung von Kondensationsbeschlag zwischen dem rechten Bereich an der Unterseite der Digitalkamera und dem Gehäuse einsetzen, Das kürzere Beutelseite muss nach innen weisen. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Den Silicagel-Beutel vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der ausgewiesenen Position einsetzen.
Schließen des Gehäuses. (1) Vorsichtig die beiden Gehäusehälften (vorderer und hinterer Gehäusedeckel) aufeinander ausrichten. Hierbei sorgfältig vorgehen, damit die O-Ringe nicht verdreht werden oder verrutschen. (2) Die vier Schließhebel an den Greifern einklinken (hierbei paarweise jeweils zwei über Kreuz angeordnete Schließhebel einklinken). Paarweise jeweils zwei über Kreuz angeordnete Schließhebel einklinken.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten. • Betätigen Sie den Hauptschalterhebel am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann. • Drehen Sie den Programmwählknopf am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus entsprechend umgeschaltet wird.
Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5 Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Einfacher Test auf Wasserdichtigkeit De Abbildung Hinweise 1 Das Gehäuse langsam in das Wasser tauchen.
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe. Bringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Schlaufe und halten Sie mit derselben Hand das Gehäuse. Gehen Sie beim Fotografieren sorgfältig vor. Überprüfen Sie die Aufnahmen im Sucher oder auf dem LCD-Monitor. Die bei Verwendung des Unterwassergehäuses hergestellten Aufnahmen können im Sucher oder auf dem LCD-Monitor überprüft werden.
Ruckfreies Drücken des Auslösers Zum Auslösen muss dass Gehäuse beidhändig sicher gehalten werden. Den Auslöserhebel ruckfrei bewegen, um Bildverwackelungen zu vermeiden. Vorsicht bei Blitzaufnahmen Bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera kann der in der E-330 eingebaute Blitz nicht verwendet werden. Zum Fotografieren mit Blitz sind ein Zusatzblitz und ein BlitzUnterwassergehäuse, beide gesondert erhältlich, erforderlich.
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Entriegeln Sie die Schließhebel des Gehäuses wie hierunter gezeigt und öffnen Sie vorsichtig den hinteren Gehäusedeckel. Ziehen Sie hierauf den Zoomregler und den Programmwählknopf nach außen, drehen Sie den Kameraschlittenriegel gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie nun die Digitalkamera vorsichtig mit beiden Händen aus dem Gehäuse.
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen. VORSICHT : • Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks (Wasserschlauch etc.) kann das Gehäuse lecken.
6. Wartung der Wasserdichtigkeit Entfernen Sie den O-Ring. Öffnen Sie das Unterwassergehäuse und entfernen Sie den O-Ring. Vorgehensweise Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein. Positionieren Sie die Spitze des eingesetzten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring. (Gehen Sie hierbei vorsichtig vor, um hierbei nicht die O-Ring-Nut zu beschädigen!) Heben Sie den O-Ring an und greifen Sie diesen mit Ihren Fingerspitzen, um ihn aus der Nut zu entnehmen.
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt.. Einfetten des O-Rings 1 Entnehmen Sie die geeignete Menge Siliconfett. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe.
Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche Partikel am TTL-Kabel anlagern und ein Abtrennen des Kabels behindern. Nach dem Gebrauch in Meerwasser müssen Salz, Sand und sonstige Partikel umgehend entfernt werden. Nach der Reinigung alle Teile sorgfältig trockenreiben.
7. Anhang Fragen und Antworten zum Gebrauch von PT-E02 F1:Welche Digitalkamera kann ich in diesem Gehäuse verwenden? A1: PT-E02 ist ausschließlich für die Digitalkamera E-330 geeignet. F2:Sind Unterwasseraufnahmen bei ausschließlicher Verwendung von PT-E02 durchführbar? A2: Zusätzlich zum Gehäuse ist unbedingt ein gesondert erhältlicher Objektiv-Port erforderlich, der für das verwendete Objektiv geeignet ist.
Fremdkörper müssen entfernt werden. Überprüfen Sie auch die O-Ringe zwischen Objektiv-Port und Gehäuse. F5:Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird? A5: Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte: (1) Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Spritzwasser, Gischt, Flugsand etc. ausgesetzt sind. (2) Sorgfältig den Bereich zwischen den Gehäusedeckeln sowie alle hervorstehenden Teile und Einbuchtungen (z. B. Schließhebel) trockenreiben.
(5) Wenn Sie in den O-Ring-Nuten oder auf den O-Ring-Kontaktflächen Fremdkörper (Sand, Fusseln, Haare etc.) feststellen. (6) Wenn beim Schließen des Gehäuses Trageriemen, Silicagel-Beutel etc. zwischen den Gehäusedeckeln eingeklemmt werden. (7) Bei grob fahrlässiger Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser oder plötzlicher hoher Druckeinwirkung auf das Gehäuse etc.
F12: Wie lauten die Modellnummern der Zubehörartikel für PT-E02? A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich: (1) O-Ringe für das Gehäuse PT-E02(POL-E01A, POL-E01B): Diese Silikongummi-O-Ringe sind unbedingt erforderlich, um das Gehäuse wasserdicht zu verschließen. Es sind zwei O-RingAusführungen erhältlich. Für andere Gehäuse verfügbare O-Ringe sind nicht für dieses Gehäuse geeignet. (2) Für die geeigneten Objektive sind die folgenden Unterwasser-Ports zur Verwendung mit PT-E02 verfügbar.
Technische Daten Geeignetes Kameramodell Olympus Digitalkamera E-330 Druckfestigkeit Bis zu 60 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Transparentes Polykarbonat. Schließhebel/Hauptschalterknopf/Programmwählknopf/Steuerknopf/Zoomreg ler/Kameraschlitten: Polykarbonat Port-Schraubfassung/Kameraschlittenführungen/Sucherrahmen/Anschluss für optionale Halterung/Zoomreglergetriebe/TTL-Anschlusskappe: Aluminium Bedienungstasten/Schließhebelgreifer/Zubehöranschlussabdeckung: Vernickeltes Messing.
MEMO De D-38
Manual de instrucciones Carcasa submarina PT-E02 Para la cámara digital E-330 Sp
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-E02. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. ■ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación. ■ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.
ADVERTENCIA 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. 앫 Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. 앫 Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran. 앫 Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza. 2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
Pilas ● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. ● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo contrario esto podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes. ● Para otras precauciones con la pila, refiérase al manual de instrucciones de su cámara digital.
Manipulation du produit ● La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares. 앫 Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneins- trahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Contenidos Exención de responsabilidad ....................................................................................S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...........................S-1 Para un uso seguro ..................................................................................................S-1 Pilas ..........................................................................................................................
Coloque la mesa de la cámara sobre la cámara digital ..........................................S-19 Inserte la cámara digital en la carcasa. ..................................................................S-20 Coloque la bolsa de silicagel ..............................................................................S-22 Compruebe la condición de la colocación. ..............................................................S-22 Selle la carcasa. .............................................................
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Nombre de las partes ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Asidero de palma Palanca de disparador Aro de correa de mano Botón(Corrección de exposición) Perilla de rueda de modo Montura de accesorio Cubierta de cable TTL Tapa delantera Perilla del zoom Tapa delantera Botón (Visualización de información) Botón Botón (Borrado) Botón (Reproducción) Visor de captación Nota: ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ Palanca de la persiana del ocular Botón Botón (Visualización en vivo) Perilla de rueda de control Botón Botón Botón /Cursor en cruz Bo
Coloque el puerto hermético. Para permitir el uso de la carcasa debajo del agua, se deberá colocar el puerto hermético sobre la carcasa para el objetivo de la cámara, alineando el puerto hermético con la posición en donde accionará saliendo el objetivo de la cámara, cuando la cámara se encuentra colocada dentro de la carcasa. 앫 Para el procedimiento de fijación de la lumbrera a la carcasa, lea cuidadosamente el manual de instrucciones provisto con el puerto hermético.
Aprenda las operaciones básicas. Le solicitamos encarecidamente que aprenda las operaciones básicas de la carcasa antes de colocar la cámara digital. Cómo sostener la carcasa Sostenga la carcasa firmemente con ambas manos de manera que la imagen a ser fotografiada pueda ser confirmada a través del visor de captación en la carcasa o el monitor LCD. Ejemplo bueno Ejemplo malo PRECAUCIÓN : • No aplique una fuerza excesiva al puerto hermético.
Cómo usar la perilla del zoom La operación del zoom o enfoque manual, que se controla con el aro del zoom o aro de enfoque de la cámara digital en la carcasa, puede ser controlada operando la perilla del zoom de la carcasa. El aro del zoom y aro de enfoque que pueden controlarse con la perilla del zoom de la carcasa varían, dependiendo en el objetivo montado en la cámara digital. Para los detalles, lea el manual de instrucciones para el puerto hermético opcional.
Cómo controlar la palanca del interruptor de alimentación Mueva la palanca del interruptor de alimentación de la carcasa para activar (ON) y desactivar (OFF) la cámara. OFF Palanca del interruptor de alimentación ON PRECAUCIÓN : Cuando la cámara no ha sido operada durante un cierto período de tiempo, la cámara ingresa en el modo de letargo (condición de espera) y para su operación. El tiempo hasta que ingresa el modo de letargo puede ajustarse sobre la cámara digital.
Retirando la tapa del conector del cable TTL. Tapa del conector del cable TTL 앫 Cuando realiza tomas fotográficas con el flash TTL combinando la carcasa del flash electrónico disponible separadamente, retire la tapa del conector del cable TTL como se describe a continuación. 1Retire la tapa del conector de cable TTL desde el cuerpo de la carcasa. 2Conecte el conector del cable TTL hermético de la carcasa del flash electrónico al cuerpo de la carcasa. Retire. Gire en sentido antihorario.
Cómo conectar el cable de la zapata de conexión. Cuando realiza tomas fotográficas con flash TTL usando la carcasa, conecte el cable de la zapata de conexión, provisto con la carcasa del flash electrónico disponible separadamente, entre el conector sobe el cuerpo de la carcasa y la zapata de conexión de la cámara digital. 1 Gire la tapa del conector del cable de la zapata de conexión dentro de la caja en sentido antihorario para retirar la tapa.
2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
3. Colocación de la cámara digital Compruebe la cámara digital. Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. Confirmación de pila La duración de pila puede acortarse en la toma fotográfica debajo del agua, debido a que la imagen debe ser verificada en el monitor LCD antes de la toma fotográfica así como también después de la toma fotográfica. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse.
Prepare la cámara digital. Coloque la cámara digital Este producto (PT-E02) es para ser usado exclusivamente para la cámara digital E-330. Comprobando la operación de la cámara Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la cámara digital. Abra la carcasa.
Fijación sobre el objetivo el aro del zoom provisto con el puerto hermético opcional Para controlar el movimiento del zoom del objetivo montado sobre la cámara digital (o para controlar el enfoque manual cuando el objetivo montado es un objetivo macro de 50 mm), fije el engranaje del zoom, provisto con el puerto hermético opcional, sobre el aro del zoom del objetivo. Para la manera de fijación, lea el manual de instrucciones para el puerto hermético opcional.
Coloque la mesa de la cámara sobre la cámara digital Antes de colocar la cámara digital dentro de la carcasa, la mesa de la cámara dentro de la tapa delantera de la carcasa debe ser retirada desde la carcasa y fijada a la cámara digital. (1) Fije el cable de la cámara al asiento del trípode en la parte inferior de la cámara digital mediante el orificio de rosca del trípode en la cámara digital. (2) La mesa de la cámara tiene fijadas las orientaciones superior-inferior y delantera-trasera.
Inserte la cámara digital en la carcasa.
(3) Coloque la mesa de la cámara, junto con la cámara digital a la que se encuentra fijada, sobre la base de la mesa de la cámara dentro de la carcasa. No coloque las piezas combinadas forzando, sino que hágalo suavemente de manera que la cámara digital no interfiera con las partes dentro de la carcasa. Después de colocar la cámara digital, conecte el cable de la zapata de conexión a la zapata de conexión de la cámara digital.
Coloque la bolsa de silicagel Antes de sellar la carcasa, coloque la bolsa de silicagel para evitar que empañaduras entre la posición derecha inferior en la parte inferior de la cámara y la carcasa. Coloque la bolsa con el lado más corto en la sección profunda. Preste atención a la orientación. PRECAUCIÓN : • Coloque la bolsa de silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y con la orientación especificada.
Selle la carcasa. (1) Alinee suavemente la tapa trasera con la tapa delantera. (Opere suavemente de manera que las juntas tóricas no se deslicen fuera de las ranuras.) (2) Enganche las cuatro hebillas sobre los ganchos (primero dos hebillas opuestas diagonalmente, luego las otras dos hebillas restantes opuestas diagonalmente). Enganche un par de hebillas opuestas diagonalmente y luego enganche el otro par.
Compruebe la operación de la cámara colocada. Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente. • Opere la palanca del interruptor de alimentación de la carcasa y confirme que la cámara se enciende y apaga (ON/OFF). • Gire la perilla de rueda de modo de la carcasa y confirme que el modo de la cámara pueda ser cambiado adecuadamente. • Opere la palanca disparadora de la carcasa y confirme que el obturador de la cámara se libera.
Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Imagen explicativa Sugerencia 1 Coloque la caja lentamente en el agua. Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan puede ser fácilmente confirmadas.
4. Tomando fotografías debajo del agua Cómo usar la correa de mano Fije la correa de mano a la carcasa, pase su mano derecha a través de la correa de mano y sostenga el cuerpo de la carcasa con la misma mano. Tome las fotos cuidadosamente. Confirme la imagen tomada en el visor de captación o en el monitor LCD. La toma fotográfica usando la carcasa puede ser verificada sobre el visor de captación o monitor LCD.
Presionando suavemente la palanca del disparador. Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga la carcasa seguramente con ambas manos y opera la palanca suavemente para evitar de que la cámara se sacuda. Precauciones cuando se utiliza el flash El flash incorporado en la E-330 no puede usarse cuando la cámara digital se encuentra colocada dentro de la carcasa. Cuando se requiere el uso del flash, utilice el flash electrónico y la carcasa del flash electrónico que se disponen de forma separada.
Extracción de la cámara digital Desbloquee las hebillas de la carcasa como se muestra a continuación y abra su tapa trasera cuidadosamente. Luego, tire hacia fuera de la perilla del zoom y perilla de modo, gire la palanca de seguro de la mesa de la cámara hacia la izquierda, y saque suavemente la cámara digital sosteniéndola con ambas manos.
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal. PRECAUCIÓN : • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
6.Manteniendo la función de hermeticidad al agua Extraiga la junta tórica. Abra la carcasa y extraiga la junta tórica desde la misma. Procedimiento Inserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y pared de ranura de la junta tórica. Coloque la punta del extractor de junta tórica debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura con la punta del extractor de junta tórica.
Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. Cómo aplicar grasa a la junta tórica. 1 Aplique la grasa especificada. Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en la punta de su dedo.
Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector de cable TTL son mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y otros residuos agua de mar al cable TTL y evitar de que se desconecten. Después de usar en agua de mar, limpie toda sal, u otros residuos tan pronto como sea posible, luego seque el equipo completamente.
7. Apéndice P&R acerca del uso de la PT-E02 P1: ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1: La PT-E02 es solamente para la cámara digital E-330. P2: ¿Es posible la toma fotográfia bajo el agua solamente con la PT-E02? R2: Además de la carcasa, también se requiere el uso de el puerto hermético disponible separadamente del modelo que coincida con el objetivo en uso.
(a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada y la prueba final. P5: R5: (1) (2) (3) (4) (5) (6) ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja? Preste atención especial a los ítemes siguientes.
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica. (4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica. (5) Cuando materias extrañas (arena, fibra, cabello, etc.) se encuentran adheridas a las ranuras de junta tórica o superficies de contacto de junta tórica. (6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de sellar la caja. (7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja.
P12: ¿Cuáles son los números de modelos de los accesorios para el PT-E02? R12: Los accesorios siguientes se encuentran en venta. (1) Juntas tóricas para el cuerpo PT-E02 (POL-E01A, POL-E01B): Estas son partes de las empaquetaduras de juntas tóricas de caucho silicónico a ser instaladas en el cuerpo de la PTA-024 para que sea hermético al agua. Existen dos modelos de juntas tóricas. Las juntas tóricas para otros modelos de carcasa no pueden ser usadas.
Especificaciones Modelo de cá mara compatible Cámaras digitales Olympus E-330 Resistencia de presión Profundidad de hasta 60 m. Materiales principales Cuerpo principal: Resina de policarbonato transparente. Libere la palanca/perilla del interruptor de alimentación/perilla de modo/perilla de control/perilla del zoom/mesa de la cámara: Resina de policarbonato.
MEMO Sp S-38
պჳقप ᆵሆັߺጠ F.
■ ๐ᓂૌᓊඵ QU.
!ᚌҙ 2/ ቜઠΏ୰ܢᄉᖔᐉĎҏ܌ઠФ͟വΡ̾ʮձ ވĆૃܢڐශ༣֗фఅЙฌࣛ ĆďᘰఋҶฌޚఋѝ Ćҍࡵˉఋχ - ЃَҍࡵĎቜγ҉ϩᖂΡԑ҅ 3/ ˚ࡌઠཆФྫбڟᆵሆັߺጠІػعΏ୰ ˱ܢϵཆФྫбڟٷʮІعĎ͟ዲྫбଶ͎ؖͶ̬ 4/ պΏ୰ܢढĎቜਜ਼ΆჄͪੵڟᘢᏞթ̫་ϫպ - Ώ୰͟˚ܢጿպ 5/ Ώ୰˱ڟܢ༊ັߺጠЃَവΡၤ̫Ďቜγ҉֥͎ັߺጠྫڟб - Ф͟୰Ρॉф̕ਔጽ ጶؖᗖߔ 6/ Ώ୰ܢΥጙ্ყЙ - Ѓί֏ؖͺഽ઼ڐ२ᆡᐞকĎФ͟ዲʡࢷ֧ฌ - ጇѰढ ቜ͈˷٧๎ 7/ Ώ୰ܢટڤڟሲ̾̅ڤጙ্ P.
ᘰʸྫб ● ቜպ 2 ٛΏ˴ͧΡ୰ߺັڟጠટ͈ྫВኤᖔ˅ྫбĞCMN.2ğ● ቜ٧๎˼ઠྫбྫڟәᑆ - ҏ܌ઠఅЙձވؖވᄫ ● Фᘰྫб֏ڟͺ٧๎ձቜ̀ኧັߺጠڟպჳقप - ЃѤթ̥ၤ̫ձވ Ώ୰ܢϵպ˛വΡၤ̫అЙ˱༊ᆵሆັߺጠ˚୩-ቜϵᎳЈ̾ʮ٧๎ձڟઅᕃʰպ !2/ ઝΏ୰ܢढĎቜሂ۳ഒᏞďᝊႰďԓ୴ ػ⇀ڐP. ᑗ̅֏ᚉ - ҉պސʙळᏞ ؖʙˉڟԓФ͟అЙၤ̫ - ᐮޥढቜ५ѿ٧๎ Ğ୴⇀ڐϵ P. ᑗʰڟΰսğ Ꮮ ᝊႰ ԓ !3/ P. ᑗ॑ސ ܢ- ቜэ̍ԐБԁಲʙЩ - ϣढĎϵպढĎቜїኌ໋ڟႰᛖ !4/ P. ᑗڟт˽ݙჄպᑗַІعᑗФᘰ - Ѓَ P. ᑗᖽď͎୪୷ؖͶ͞ᆆؒĎቜγ ҉ԁಲ P. ᑗ !5/ ϵႰᛖ P. ᑗढĎቜ P. ᑗ˱ᇀծሂ۳ΐ⇀Фдܱďиďԓ୴ ڐ!6/ P. ᑗቜպڤڟסݾጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ !7/ Ѓَ P.
պ٧๎ձ ● ቜ˚ࡌϵ̾ʮᑗʮպؖ۳ІΏ୰ܢĎҏ͟܌అЙጇѰͶďވᄫďᖽďͶ̬ď˱ఋ ᇘᑆؖၤ̫ - ቜᓗѻ Ćڢ෨ώʮďԡՙ˱ྀ֗͟ຣڟᑗ ĆФອ̬ڟؚ Ć̫ය྆ 71 н˛̫ڟ ĆФኪڟᑗ Ćຣᇘᑆؖຣݙᝐ˽ᅑ२ڟᑗ ĆФಮവؒڐቴڟᑗ ● Ώ୰ܢΥႹႇᄖ➰ጙ্်ЙĎ֎ФՊЁڟթᆡᐞؒ - Ѯί֘྆̾ݣĎ͟అЙ ฌ - ЪʹĎჄഽڐᆡᐞؖဣ༣ढক ● Ώ୰ސ˚ܢػᄆ֏˱ఋັߺጠᆡᐞڟጠ೦-Ώ୰˱ܢఋཆФᆵሆັߺጠढĎЃ֧ʹʨ ቐᐞڐࡧ֧ؖᐆʨढĎᆵሆັߺጠ͟ᖽ - ጇѰढቜ͈˷٧๎ ● ढ˚պ ڟP.
άᏃ ܉Ր ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 պ܉ቜኧ̾ʮନೡ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 Њϒ٧๎ձ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 ᘰʸྫб ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.
ᆵሆັߺጠЊཆߺັػጠͮ ٲ̟ڟ//////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2: ཆʣᆵሆັߺጠ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.31 ನʣڤሲ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.33 ᐮޥཆʣ ٷڑ//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.
2/!ລర ᐮ͓ޥཆ˛࣠˱ڟ ͓ཆ˛ڟχސҏᅆϒĔ ЃχФীቜჄ༄ኛ੦ᒒᗮ - UUMྫស ዢఋթ̫ა ̙ળ ڤሲ ڤጙ্௺Ⴝ P.ᑗ֣ཷዢ թ̫ጠ೦Ώ )ቜᐮޥP.
ఋχϪႎ 1 Ӱ̙ ŏ 2 Ӥ۞ଜ 3 ̙ળྙᑗ ŏ 4 ĞᗊώངΓğූݸ ŏ 5 ᇁВᆦᇺଋූ 6 ۣχЊཆఋ 7 UUM ྫសዢఋ 8 ܉ა ŏ 9 ቡഐᆦᇺ 0 ᘢᏞ܉ఋა Ğౢΰğූݸ ŏŏ= ූݸ ŏ ~ Ğ॑ਸ਼ğූݸ ŏ ! Ğᆬعğූݸ @ ֥ುዢ ŏ # άᘢӤ۞ଜ ූݸ ŏ$ ŏ % ĞMJWF!WJFXğූݸ ŏ ^ ૡ֙ᆦᇺଋූ ූݸ ŏ& ŏ* ූݸ 0 ʪЅූݸ ŏ( ŏ ) 0 ʪЅූݸ ŏ _ ූݸ 0 ʪЅූݸ ŏ+ ŏ ¡ Ğഁώğ0 ʪЅූݸ ™ ଶೀΰݎ £ ݣა ¢ ັߺጠͮ ∞ P. ᑗĞQPM.F12Cğ § ᇥྯྫសЊཆఋĞФ ა˅ğ ¶ ཆཷݾΰዲࡗ • ળКଂዢ ª ັߺጠͮס־ଜ º ͪੵ̛ޜЊཆఋ – ળКྙ ≠ ˱ఋଶೀΰݎኍώ་ Ÿ P. ᑗĞQPM.F12Bğ ⁄ ڤሲ ¤ ڤጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ ĞΩѓაğ ‹ P.
ЊཆͪੵڟᘢᏞթ̫་ Ώ୰ܢኌػᆵሆັߺጠڟᘢᏞĎϵթ̫ጠ೦܉ཆʰᘢᏞթ̫་͟ݣϵ̫ʮպ °C ą ઠᘢᏞթ̫་Њཆػթ̫ጠ೦ढĎቜձϑኧᘢᏞթ̫་ؚۣળڟպჳقप °C ą ઠΏ୰ۣܢળڟP.ᑗ௺ႽฯϵᆿລᘢᏞթ̫་ڟP.ᑗఋ̾̅թ̫ጠ೦ڟᘢᏞթ̫་Њཆ ᒳ൛ఋ °C ą ઠᘢᏞթ̫་ټթ̫ጠ೦ΏढਬଋᕽĎᗧ౸ʣ °C ᘢᏞթ̫་Њཆᒳ൛ఋ P.
ಡಫઅΏጇѰ ϵཆʣᆵሆັߺጠ܉Ďಡಫթ̫ጠ೦ڟઅΏጇѰ °C Ӱݻթ̫ጠ೦ܼڟถ ᖖՆႧኬĎᖖ̙ס־Ď྆թ̫ጠ೦֥ڟುዢؖଶೀΰݎሂჯدᚸഫ °C Γሂܼถ Ꮏჲܼถ !٧๎Ĉąቜ˼ʹʨᐆᘢᏞթ̫་ °C ąቜ٧๎˼̙ݾጀўᘢᏞթ̫་ڟᘢᏞ °C ąଶೀΰݎሂჯدᚸഫढĎΆઠັߺጠ௩סϵ MJWF!WJFX ᇁВʰ ཏቜັᆵሆັߺጠڟպჳقप °C ݩᆺݸӤ۞ԋ ቜᄆݸӤ۞ԋ̾ѻັߺጠथ °C ݩᆺպᇁВᆦᇺ Ώթ̫ጠ೦ФჄ˱༊ᆵሆັߺጠڟᇁВᆦᇺߺဇ ᐖĎծ͟ϵʹఋጇѰڟᇁВᆦᇺ°C ᆵሆັߺጠཆʣ թ̫ጠ೦ݣĎቜਜ਼Άϵدᚸ܉ሂჯᇁВᆦᇺڟጇѰ ٷ°C !٧๎ą ቜሂჯᇁВᆦᇺଋූސҏΓሂס־ϵᆵሆັߺጠڟᇁВᆦᇺʰ-ᆵሆັߺጠڟ ᇁВᆦᇺڟଋᕽ࠱ސФࡩڟ-ଋᕽթ̫ጠ೦ڟᇁВᆦᇺଋූढĎቜ˼ය྆ᆵሆ ັߺጠڟᇁВᆦᇺڟଋᕽ࠱ - C-10 Cs
ݩᆺպቡഐᆦᇺ ྆ጇѰჄ˱༊ᆵሆັߺጠڟቡഐᑗַဇഐ ᑗဇᐖڟթ̫ጠ೦ቡഐᆦᇺĎ͟պᆵሆັ ߺጠڟቡഐַ̙ဇഐ͒ °C թ̫ጠ೦ڟቡഐᆦᇺ͟ጇѰڟᘢᏞቡഐᑗַဇഐᑗĎळጃჄᆵሆັߺጠЊཆڟᘢᏞф୴°C ཏ ቜັͪੵڟᘢᏞթ̫་ۣળڟպჳقप °C ᘢᏞթ̫་ ဇᐖᘢᏞ ቡഐᑗ ဇഐᑗ రу ဇഐฉࡩػBG- 14-45mm ○ × 35mm Macro × ○ ᘢᏞڟဇഐᑗ͟471ݙ ጇѰ- PPO-E02 14-54mm 11-22mm ○ × ဇഐฉࡩػBG- PPO-E03 50mm Macro × ○ ʶ͟ߏNGĞ̙ğĎ NGĞ̙ğᑗڟଋᕽ࠱ ߏ291ݙ- PPO-E03 +PER-E01 50mm Macro +EC14 × × ဇഐฉࡩػBG- PPO-E04 +PER-E02 7-14mm ○ × ဇഐฉࡩػBG- PPO-E04 8mm Fisheye × ○ PPO-E01 ※1 ※2 ※3 ᘢᏞڟဇഐᑗ
ݩᆺպ̺ྫປᘰᆦᇺ ̺ྫປᘰᆦᇺ ጇѰΏթ̫ጠ೦ྫ̺ڟປᘰᆦᇺĎ ௩ߺັסጠྫປڟ 0 ᘰ - ᘰ !٧๎Ĉ ᆵሆັߺጠϵ༄྆ʙढ˚ੈψѤጇѰĎʣτ̥ᇁВĞ̥ڑဘğĎ̥ ོѰ °C ᆵሆັߺጠ͟௩סʣτ̥ᇁВڟढ °C ࡌཌਸ਼τ̥ᇁВĞᝐߏོѰڑဘğ ĎቜݸӤ۞ූݸψѤጇѰ ූݸ°C ཏቜັᆵሆັߺጠڟպჳقप °C άᘢӤ۞ଜڟጇѰ̟ٲ ᖔ֥ುዢدᚸढĎᐖଋᕽΏթ̫ጠ೦ڟάᘢӤ ۞ଜĎᘰఖάᘢӤ۞Ď̾ѻώሣʣ֥ುዢ Έ ᘰఖ !٧๎Ĉ ཆʣᆵሆັߺጠढĎਜ਼ΆሂჯັߺጠڟάᘢӤ۞ސҏː༄ΈĎቜϵթ̫ጠ೦ ڟάᘢӤ۞ଜ௩סϵņΈŇѝ༊Ğݸਛढਬ̟ϩଋᕽጇѰଜĎ˚֗ڢଋᕽ ߏ̥ğڑဘढĎઝఖթ̫ጠ೦ - ࠷ϵັߺጠڟάᘢӤ۞ଜַթ̫ጠ೦ڟάᘢӤ ۞ଜѝ༊ԠФқϫڑڟဘʮઝఖթ̫ጠ೦ĎઠഒٲጇѰӤ۞ଜ - Cs C-12
֥ʮ UUM ྫសዢაٲ̟ڟ UUMྫស ዢა 1 ② ֥ʮ- ą Ώթ̫ጠ೦Ⴤͪੵ˅ྫڟਰώጷթ̫ጠ೦ϫĎ UUM ਰώጷدᚸढĎݸʮࡘӕ֥ʮ UUM ྫសዢ ა¥ ֥ʮթ̫ጠ೦Ώ ڟUUM ྫសዢა ø ྫ˅ਰώጷթ̫ጠ೦ۣળ˛̫ڟUUMྫសዢჄթ ̫ጠ೦Ώ - ① ݸਛढਬ̟ϩଋᕽ- 2 ̫˛UUMྫស ઠᆿწ ѝ༊қϫ- ③ ನʣዢ- ④ ݸढਬ̟ϩᄆᄆଋᕽዢڟ ᒳ൛˚֗ڢଋᕽߏ̥- Ƃ UUM ྫសዢაЊཆػթ̫ጠ೦ΏढƂ ሂჯა˱̾̅ UUM ྫសዢఋ ڟP. ᑗԠФ୴ڐĎઠაݸढਬ̟ϩᄆᄆଋᕽĎ˚֗ڢ ଋᕽߏ̥ĎЊཆӇ୳ ② ઠაݸढਬ̟ϩᄆᄆ ଋᕽ˚֗ڢଋᕽߏ̥- ა ሂჯP.
ᇥྯྫសڟЊཆ̟ٲ Ώթ̫ጠ೦UUMਰώጷدᚸढĎͪੵ˅ྫڟਰώጷթ̫ጠ೦ۣળڟᇥྯྫសઠթ̫ጠ೦Ώ Ⴤັߺጠڟᇥྯఋ °C 1 2 ઠթ̫ጠ೦˱ڟᇥྯྫសዢఋڟაݸਛढਬ̟ϩଋᕽ ֥ʮ °C ᇥྯྫសڟዢನʣթ̫ጠ೦ዢݣĎݸढਬ̟ϩଋ ᕽዢᒳ൛Ď˚֗ڢଋᕽߏ̥Ďኬ ס־°C 3 ᇥྯྫសڟᇥྯನʣັߺጠڟᇥྯ °C 4 ˚պᇥྯྫសढĎઠᇥྯྫសაЊཆ֗թ̫ጠ೦˱ڟ ዢఋĎծݸढਬ̟ϩଋᕽ˚֗ڢଋᕽߏ̥Ďኬס־°C !٧๎Ĉᇥྯྫសڟዢನʣթ̫ጠ೦ڟዢढĎቜਜ਼Άϵັߺጠૃթ̫ጠ೦˛֥ ͎ݣї °C ັߺጠͮڟЊཆƟٲ̟֣ض ௩༊ϵΏթ̫ጠ೦܉აߺັڟጠͮ͟ס־պڟᆵሆັߺጠ °C 1 ਛढਬଋᕽັߺጠͮס־ڟԋĎཌਸ਼ᖇ ס°C 2 ϩߺັ͎܉ጠͮ °C 3 4 ϰᆵሆັߺጠ˱༊ػթ̫ጠ೦Ďઠັߺጠͮڟᒳ൛ݸढਬ ̟ϩဇລᆵሆັߺጠڟʭ༚ᒳ൛̌Ďଋʣ ס־°C ཏቜັ
3/!թ̫ጠ೦ྱڟϑᐮഁ պྱڟ܉ϑᐮഁ Ώթ̫ጠ೦ϵΡ୰ַཆढဂїʟᙒिڟቴුૡַ֙͒ᐮഁ-ф̸ؚФ୰ܢ༄̫ᐆഁ ཐዢഁཐĎሂ۳୰ܢஒϫ௩ࡎሒ ѮЃَོ֧֗ᎯďІعᑗַႰᛖٷڑᆇᛪĎթ̫֧͒͟ ᇖ̫܉ቜਜ਼Άဂފʮࡘྱϑᐮഁַཆʣັߺጠڟݣթ̫ഁཐ - ᐮޥթ̫ጠ೦ڟթ̫ఋ ᐮޥΏթ̫ጠ೦ڟթ̫ఋϨ 2/ թ̫ጠ೦ሂဂཆФ P. ᑗĎળКᘰఖ 3/ ͪੵڟᘢᏞթ̫་Њཆػթ̫ጠ೦ΏĎ թ̫ጠ೦ΏჄᘢᏞթ̫་ఋሂဂཆФP.ᑗĎ թ̫ጠ೦ַᘢᏞթ̫་ʰЊཆΓሂ 4/ UUM ྫសዢაʰሂဂཆФ P. ᑗĎᒳ൛ઠაჄዢኬ - ྱϑᐮޥ 2/ ᆵሆັߺጠཆʣթ̫ጠ೦܉Ďઠڟڪթ̫ጠ೦॔ʣྱ̫סѝሂჯФഒၤ̫ 3/ ̕ਔၤ̫ࢨࡌ̺ڟϰЃʮĈ ĆΐЊཆ P. ᑗ Ć P. ᑗఋ˷ؖϒఋள͎ᑗᇀ Ć P. ᑗᖽďকďт˽ؖᝐӜ Ć P. ᑗďᑗᇀďϨ P. ᑗᚉ⇀ФԓďᝊႰďᏞ୴ڐ ĆϨ P. ᑗᚉַ P.
4/ ཆʣᆵሆັߺጠ ᐮޥᆵሆັߺጠ ቜϵཆʣթ̫ጠ೦܉ᐮޥᆵሆັߺጠ °C ሂჯྫб ϰϵ̫ʮدᚸढଶೀΰݎሂჯدᚸ࿋Ďծဇدᚸڟݣ࿋їሂჯĎྫбּᑻ ഻ - ቜሂჯྫбФઊྫු ٧ĈߏᓗѻϰྫුၾфͶ͞دᚸጠĎቜϵԐЩᇖ̫܉ಲʰ͈ྫྫڟб °C ሂჯ͟دᚸ࿋ᆵු ቜሂჯІᏽ͚Фઊد͟ڟᚸ࿋ᆵු °C ֥ʮᆵሆັߺጠ̙ڟળַᘢᏞა ᆵሆັߺጠʰཆФ̙ળַᘢᏞაढĎቜਜ਼Ά֥ʮ °C !٧๎ĈĆ˚֥ʮ̙ળַᘢᏞაфཆʣᆵሆັߺጠĎϰթ̫ጠ೦˚ΓሂᘰఖфఅЙၤ ̫ °C Ć֥ʮ̙ળַᘢᏞაढĎቜ͈˷٧๎ಫݻᆵሆັߺጠ °C ʙĎϰᆵሆັߺጠ૬༣ фఅЙͶĎΏ˴ͧ˚ࡒψѤ௰ψ °C ֥ʮᆵሆັߺጠ֥ುዢڟ་ ̾྆͟Ώթ̫ጠ೦֥ڟುዢሂჯدᚸഫ ߏʟպթ̫ጠ೦֥ುዢુ଼Ď֥ʮᆵሆັߺጠڟ ֥ುዢ་ݣઠᆵሆັߺጠཆʣթ̫ጠ೦ - !٧๎Ĉቜ˼ϵΐ֥ʮ་ڟٷʮཆʣᆵሆັߺጠ °C ˚ΓሂᘰఖΏթ̫ጠ೦ݣაĎఅЙၤ̫ °C ֥ʮᆵሆັߺጠڟᔮώዢ ᆵሆັߺጠ
ັߺጠڟລరˎѰ ͟ཆʣࢺղܮ༴ڟᆵሆັߺጠĔ Ώ୰ܢĞQU.F13ğટ ػF.
ઠͪੵᘢᏞթ̫་ؚۣળڟቡഐᑗЊཆϵᘢᏞʰ ߏʟጇѰ˱༊ᆵሆັߺጠᘢᏞڟഐලĞ61nn ۖدᘢᏞढĎጇѰ̙ဇഐğĎઠͪੵڟᘢᏞ թ̫་ۣળڟቡഐዏኈЊཆػᘢᏞቡഐᑗʰ ቜळጃͪੵڟᘢᏞթ̫་ڟպჳقपЊཆ - ᖇסԋ ᖇסԋס־ ቡഐዏኈ- ቡഐዏኈ !٧๎Ĉąቜሂჯቡഐዏኈᖇסԋኬ ס־°C ąቜळጃͪੵڟᘢᏞթ̫་ڟպჳقपሂჯቡഐዏኈჄᘢᏞڟЊཆѝ༊ °C ઠͪੵڟቡഐ 0 ဇഐዏኈĞQQ[S.
ᆵሆັߺጠЊཆߺັػጠͮٲ̟ڟ ߏʟպᆵሆັߺጠཆʣΏթ̫ጠ೦Ď ઠᆵሆັߺጠЊཆػΏթ̫ጠ೦܉ა˱ఋ௩༊ߺັڟጠͮĞ2ğઠᆵሆັߺጠఋڟʭ༚ࣴޜఋჄັߺጠͮ Њཆ - ЊཆढĎպᆵሆັߺጠڟʭ༚ᒳ൛ ̌ °C Ğ3ğັߺጠͮФʰʮַ˷˞ݣ܉°CߏʟᓗѻЊཆᎿჲĎ ቜу͡ °C ܉ ʰ ʮ ݣ Cs C-19
ཆʣᆵሆັߺጠ ሂჯʮϖձĎΓሂઠᆵሆັߺጠཆʣթ̫ጠ೦ ąᆵሆັߺጠྫڟປߏ PGGĞᘰఖğąᆵሆັߺጠཆФ౬ ąྫбː͈˷͈ྫ ąᆵሆັߺጠ̙ڟળַᘢᏞაďᔮώዢː֥ʮ ąΏթ̫ጠ೦ۣળߺັڟጠͮػס־ᆵሆັߺጠఋڟʭ༚ᒳ൛̌ ąᆵሆັߺጠ֥ುዢڟ་ː֥ʮ ąᆵሆັߺጠڟᘢᏞːཆФቡഐዏኈ ąᆵሆັߺጠڟଶೀΰݎːНᕠϵັߺጠ ąᆵሆັߺጠڟάᘢӤ۞ː༄Έ Ğ2ğߏʟ˚պΏթ̫ጠ೦ڟቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺĞ̺ྫປᘰᆦᇺʶϣढಪʰğۢᗤᆵሆັ ߺጠڟཆʣĎઠ֏ ͎- ढĎઠ̺ྫປᘰᆦᇺַάᘢӤ۞ଜ̟ڟϩЃʮؚΰқϫѝ༊ - =̺ྫປᘰᆦᇺ? =άᘢӤ۞ଜ? ቡ֗ढਬ7ᔈڟѝ༊- ቡ֗ढਬ5ᔈڟѝ༊- Ğ3ğ֥ʮΏթ̫ጠ೦܉ა˱ڟఋď;ʰڟᇥྯዢఋ ڟUUM ྫសዢაĎᇥྯ ዢ °C Cs ݸਛढਬ̟ϩ֥ʮ!٧๎Ĉą໋ᇥྯዢס־ᒳ൛ଋʣढĎቜઠթ̫ጠ೦Ώ̆ϩଋʣ - ढĎቜ͈˷ ٧๎˼պթ̫ጠ೦Ώ૬༣ - C-20
Ğ4ğઠཆФᆵሆັߺጠߺັڟጠͮĎЊཆ֗ᆵሆັߺ ጠჄթ̫ጠ೦ϓϣպߺັڟጠͮЊཆఋ ЪढĎቜ˼઼ʨĎϵሂჯᆵሆັߺጠΐჄթ̫ ጠ೦˱ఋڟχߺ֘ݣĎᗧЊཆ - ͪʹĎཆʣᆵሆັߺጠݣĎઠᇥྯྫសನʣᆵሆ ັߺጠڟᇥྯ - ઠᆵሆັߺጠӇϒཆʣݣĎݸढਬ̟ϩଋᕽັ ߺጠͮڟᖇסԋߺັס־ጠͮ - ઠཆʣᆵሆັߺጠڟ͎܉Ώթ̫ጠ೦ᇁВᆦᇺᄆᄆݸʮĎሂჯպቡഐᆦᇺސҏ ေቡഐďጇѰ̺ྫປᘰᆦᇺސҏΈؖᘰఖᆵሆັߺጠྫڟປַጇѰᇁВᆦᇺސ ҏጇѰັߺጠڟᇁВᆦᇺ - Cs !٧๎Ĉą ཆʣᆵሆັߺጠ܉Ď྆ሂჯͪੵڟᘢᏞթ̫་ڟպჳقपĎᐮޥᘢᏞڟቡ ഐᑗַቡഐዏኈڟЊཆַΏթ̫ጠ೦Њཆڟቡഐᑗڟѝ༊ސҏΓሂ ąЃَЊཆϵᘢᏞڟቡഐዏኈַΏթ̫ጠ೦ڟቡഐᆦᇺዏኈΐΓሂқϫĎ˚ ቡഐ - ͪʹĎ҉պዏኈߺқϫĎཆʣᆵሆັߺጠढĎᘢᏞڟቡഐሒФ͟ ࡩ֙-ቜϵ͈˷ሂჯͪੵڟᘢᏞթ̫་ۣળڟպჳقपڟઅᕃʰΓሂЊཆąϵઠቡഐዏኈЊ
ನʣڤሲ ઝթ̫ጠ೦܉Ďቜਜ਼ΆӰڤሲನʣັߺጠఋ͡ʮჄթ̫ጠ೦˞̾թᘴ°C ቜӰሲڟ ഻ᘞཇನʣ °C ቜ٧๎̟ϩ !٧๎Ĉą Ά̟סݾݸϩӰڤሲನʣסݾѝ༊°C ЃәᎿ̟ϩĎᘰఖթ̫ጠ೦ढڤሲ ͚ў̕ਔၤ̫ °C ąЃَΐӇϒཆʣڤሲ҉ཐᘰఖթ̫ጠ೦Ďڤሲઠ P. ᑗ͚ўծ̕ਔၤ ̫ąպ྆ڤڟሲҜᑆ͒ࣵ - ݚᚊૌϵԐЩᘰթ̫ጠ೦ढԁಲڤሲ - ᐮޥཆʣٷڑ ᘰఖթ̫ጠ೦܉ĎݸʮࡘϨੈЁశதᐮ ޥ°C ĆཆʣڟᆵሆັߺጠቡഐᆦᇺސҏΓሂവಮѰ °C ĆڤሲސҏӇϒನʣڟסݾѝ༊ °C ĆϨ P. ᑗַ֏ᚉސҏۣФ୴ ڐ°C Ć P.
ઝթ̫ጠ೦ Ğ2ğઠݣაᄆᄆჄ܉აқϫ°CĞቜˉ̖˚ࡌ P.
ᐮޥཆʣڟݣጇѰٷ ઝթ̫ጠ೦ݣĎဇັߺጠސҏїΓલጇѰїశதᐮ ޥĆጇѰթ̫ጠ೦ྫ̺ڟປᘰᆦᇺĎސҏ̾͟ 0 ᘰັߺጠྫڟປ ĆጇѰթ̫ጠ೦ڟᇁВᆦᇺଋූĎސҏ̾͟Γሂ˸ಲັߺጠڟᇁВ ĆጇѰթ̫ጠ೦ڟӤ۞ଜĎސҏ̾͟ጇѰັߺጠڟӤ۞ ĆጇѰթ̫ጠ೦ڟቡഐᆦᇺĎސҏ̾͟ጇѰᘢᏞڟഐල ĆጇѰթ̫ጠ೦ڟάᘢӤ۞ଜĎސҏ̾͟ጇѰັߺጠڟάᘢӤ۞ Ć֏͂ĎጇѰթ̫ጠ೦ڟϨጇѰූݸĎސҏ̾͟ጇѰັߺጠ - ᘰ Έ ᘰఖ !٧๎ĈĆ ັߺጠ˚ΓሂጇѰढĎቜັΏպჳقप 27 ࡲĞᐮޥᆵሆັߺጠğ Ďઠ ັߺጠࡧཆʣ -C Ćັߺጠཆʣթ̫ጠ೦ݣĎቜሂჯᇁВᆦᇺڟጇѰٷ- ˚ጇѰढĎФ͟ސ թ̫ጠ೦ڟᇁВᆦᇺԠФΓሂס־ϵັߺጠڟᇁВᆦᇺʰ - ቜΓሂ௩༊ - їశதᐮޥ шᐮޥ ઝЁթ̫ጠ೦ݣĎшᐮޥթ̫ጠ೦܉ڟაďݣაڟઝఋѝ̾̅թ̫ጠ೦ΏַᘢᏞ թ̫་ЊཆఋѝֺڟĎሂჯ P.
శதᐮޥ ̾ʮཏࡘཆʣັߺጠݣЃѤїశதᐮ ޥ- ސཌԚૌጊ̖ၤ̫ڟੲʙ̟ ٲ- ቜਜ਼ΆїЪ ᐮ ޥ- Ъᐮ͟ޥϵ̫ଝؖड़ࠚ˛ᕏї - ؚᄯढߏ 6 ˷ᚘ ᕏ̫॔ᐮޥ Cs ΰ ಪΰ 2 ယယعʣ̫˛ - Υػթ̫ጠ೦ސఆڟقĎЃФ̫ၤʣ ଼ϴՎ - 3 ࡶϑ॔ʣ 4 ࠌᚘ - Ѓَ P.
5/!̫˛دڟᚸ̟ٲ ݩᆺպ̙ળ ઠЊཆػΏթ̫ጠ೦̙ڟળࠎ̙֗൧Ď̙͡ӰݻΏ °C دᚸढĎቜ٧๎ ྆թ̫ጠ೦֥ುዢؖଶೀΰݎሂჯدᚸഫ Ώթ̫ጠ೦ސ֥ುዢؖଶೀΰݎվሂჯدᚸഫ ڟ- ྆ଶೀΰݎሂჯढĎҁ ັߺጠ ڟMJWF!WJFX ͒ - ൿଶೀΰݎїدᚸ ݸʮΏթ̫ጠ೦ڟ MJWF!WJFX ූݸĎଶೀΰݎʰ҉ΰدᚸڐ - ЪढĎݸʮΏ թ̫ጠ೦ڟ ූݸĎ҉͟Фሂჯ်ؖဇഐ֍ႍ˚ϣڟպ̟ ٲ1 B ᇁВ دᚸڐΰϵଶೀΰݎʰĎЪढ͟ሂჯ် 2 C ᇁВ ݸʮ ූݸĎ҉͟ઠدᚸڐ˃ع21ࡻΰϵଶ ೀΰݎʰ-̾͟ڟݣ˃ع࿋ሂჯဇഐؖٷ їቡ - !٧๎ĈĆ պ B ᇁВढĎФढ˚ΓሂഁώĎϰЪቜᘰఖάᘢӤ۞ -C Ć C ᇁВڑဘʮĎ˚պьဇഐ Ćᘰ ػMJWF!WJFX ͒ڟཏ˱࣠Ďቜັັߺጠڟպჳقप Ć B ᇁВ 0
ᗧϴݸʮӤ۞ԋ ݸʮӤ۞ԋढĎᖖ̙ಫўթ̫ጠ೦ĎᄆݸӤ۞ԋ̾ѻັߺጠथ °C ๑պਰώጷدᚸढ Ώթ̫ጠ೦˚պ F.
֥͎ᆵሆັߺጠ ݸӕΈΏթ̫ጠ೦ڟળКĎˉ̖Έݣა - ֥ʮݣაݣĎ͎ቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺĎݸਛ ढਬ̟ϩଋᕽັߺጠͮڟᖇסଜݣĎ ယယᖖ̙֥͎˱༊ᆵሆັߺጠ-֥͎ᆵሆັߺጠڟӕĎ ݸΏप 31 ࡲĞཆʣᆵሆັߺጠğ̆ߺڟӕї - A B ળКݸӕཌਸ਼ϨဇՏሣ ڟ3 - B A ߏʟ˚ۢᗤᆵሆັߺጠ͎֥ڟĎ͎Ώթ̫ ጠ೦ڟቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺ-ൿĎᖖ̙ Ӻў 䡬 ڟఋ˷Ď͎ᆵሆັߺጠ - !٧๎ĈĆ Έթ̫ጠ೦ढĎቜਜ਼Άպ P. ᑗϩʰ - Ѓَϵ P. ᑗϩʮढΈĎ࣠ؾպи ୴ ֗⇀ڐP.
଼଼̫թ̫ጠ೦ պӇ୳ݣĎቜӰڪթ̫ጠ೦ϔЩઝĎծၾӤϴ଼̫͈˷଼թ̫ጠ೦- ϵॕ̫˛պ྆ ݣĎઠթ̫ጠ೦॔ʣ଼̫˛ʙढĎ̾Фझϴ଼ਸ਼֏ងϋ - !٧๎ĈĆ ໋թ̫ጠ೦Ӌఋ֧̫֗ᐆڟቐᐞढĎФ͟అЙၤ̫-଼̫թ̫ጠ೦܉ ቜ֥͎˱༊ᆵሆັߺጠ Ćϵ଼ढቜϵ̫˛ጇѰΏ୰ڟܢӤ۞ԋϨ଼ႍ̾ූݸਸ਼⇀ϵ֏ළԋʰڟង ϋ - ൘ဇ˚ࡌضཌվ଼ ĆЃَੁᑍڟթ̫ጠ೦ʰ˫ഓॼФងϋĎթ̫ጠ೦͒ڟ֧͟-ቜਜ਼Ά ϵպݣʰؚФងϋ - ೄੁթ̫ጠ೦ ଼଼̫ݣĎպഒψѤងϋַഒᝊႰ൛ள༣௺ڟᐢੁ̫၎ծϵఛଳࡳೄੁ !٧๎ĈĆ ቜ˼պྫࡳ്ҚੁĎʶ˚ࡌઠթ̫ጠ೦ڢᆸᛩػ෨ώʮĎϰߏ͑͟ ఀթ̫ጠ೦ڟт˽ַᝐӜ̾̅ P.
7/!թ̫͒ڟႰᛖ ֥ʮ P. ᑗ Έթ̫ጠ೦Ď֥ʮЊཆػթ̫ጠ೦ ڟP. ᑗ ֥ʮ P. ᑗٲ̟ڟ 1 ઠ P. ᑗ֣ཷዢನʣ P. ᑗַ P. ᑗᇀዩ˞ 2 ϵ P. ᑗʮನʣ֣ཷዢ܉ڟ႒ Ğቜˉ̖˚ࡌ P. ᑗ֣ཷዢ܉ڟ႒ฌ P. ᑗᇀğ 3 ϵ P. ᑗள͎ P. ᑗᇀढ̙ݾઠ֏͎թ̫ጠ೦ʹ - ଼ਸ਼ԓďи ଼ਸ਼ P. ᑗʰш͟ගڟиݣĎ͟ݾЌᚉᐆ P. ᑗጌหֺվᐮސޥҏ⇀Фԓ୴̅̾ڐ ސҏФᖽַক - պ˚࣠ؾள༣ᝊႰ൛ڟๆḗďؾ࣠˚ؖਔ୨ڟೝೕ଼ਸ਼Ϩ P. ᑗᇀ˛ ڐ୴ڟ- ծ̾ϣᆺ ଼̟ٲਸ਼թ̫ጠ೦ P. ᑗϨᚉڟԓַи - !٧๎ĈĆ պྗോᘸѭЌአཷ֣ڐP. ᑗ଼ؖᇓP. ᑗᇀ˱ఋढĎ͟ᖽ P. ᑗַթ̫ ጠ೦ծఅЙၤ̫ Ć໋ݾЌᐮ ޥP. ᑗढĎ٧๎˚ࡌӶ P. ᑗ Ćቜ˼պਨႠďൃᚗዘďࡄᘸФጠນዘ˽ؖደ଼ᇓዘ଼ P. ᑗ - պ ղ˽ደཐዘФ͟ᖽ P.
Њཆ P. ᑗ ሂסԠФ୴ݣڐĎϵ P. ᑗʰᒡᒡϴฯʰʙᅹۣળ ڟP. ᑗ௺Ⴝծઠ P. ᑗ౸ʣ P. ᑗᇀ - ЪढĎ ቜ٧๎˚ࡌ P. ᑗૃᇀ˛ள͎ - ЃѤպ P. ᑗ௺Ⴝ 2 ฯʰટڤጙ্௺ Ⴝ- ሂჯַ̙ݾP.ᑗʰΐ⇀ФиĎഓݣӰڤጙ ্௺Ⴝᐠ̙֗ݾʰĎᐠ͎࠘ 6 ଯн Ğ6 ଯнڤڟጙ্௺Ⴝߏኌුğ 3 Ӱڤጙ্௺Ⴝฯ ֗ϒ - 4 ळ̙ݾණҶٍљʙᆺӰฯϵ̙ݾʰڤڟ ጙ্௺Ⴝฯ྇ P. ᑗϒ - ቜ٧๎˚ࡌʨ Ӷ P. ᑗ - 4 ᐮޥФഒฌ୷ַ͍ ͏ - ሂჯڤጙ্௺ႽːฯϵϒĎ̙๐ַά ഁᐮޥʰސҏФฌ୷͏͍ؖ - Ѓവ୪ ฌ୷ቜਜ਼Άઠ֏ಲЙ ܢ- 5 Ӱڤጙ্௺Ⴝฯ ֗ᚉ - ॼϵ̙ݾʰڤڟጙ্௺Ⴝվ଼ਸ਼թ̫ጠ ೦ᚉؖང͈ฯ - !٧๎ĈĆ ϵدᚸ྆ു˛Έթ̫ጠ೦ԁಲྫбؖІᏽ͚ढĎቜਜ਼Άїթ̫͒Ⴐᛖ؇ගЪԏФ͟అЙၤ̫ Ćढ˚պढĎߏթ̥ᝐӜĎቜઠ P.
UUM ዢַ UUM ྫសס־ᒳ൛ఋڟႰᛖ UUMዢჄUUMྫសढĎס־ᒳ൛ఋЃ˚̅ढїႰᛖĎॼФॕ̫˛ڟЙ˷ൖೀĎ ̕ਔфպᒳ൛ഒٲଋ ϵॕ̫˛պݣĎᐖዑӤೝೕ଼ਸ਼ੁᑍݣᒳ൛ʰॼڟងϋĎቜฯʰ˃ුΏ୰ۣܢળڤڟጙ ্ P. ᑗ௺Ⴝ - ଼ᇓఋѝĎฯʰ ڤጙ্P.ᑗ௺Ⴝ- UUM ዢაڟႰᛖ ઠ UUM ዢაૃΏʰ֥ʮढĎΆႰᛖა ڟP. ᑗ պթ̫აႰᛖኌዢĎ֥͎ა˱ ڟP. ᑗఋ˷ - թ̫ა թ̫აႰᛖኌዢ 1 ኌዢڟᚉᔈჄა̌ڟқϫߺݣ౸ - 2 ݸਛढਬ̟ϩଋᕽኌዢĎ֥ʮ P. ᑗఋ˷ - 3 P.ᑗ ֥ʮ P. ᑗఋ˷ ڟP. ᑗ଼ݣᇓ P. ᑗᇀĎϵ P. ᑗʰϔЩฯʰ ڤጙ্௺Ⴝݣཆ֗ P. ᑗఋ˷ʰ ŏ ͎֥ݸP.
8/!ۣᏃ QU.F13 պੰൎ ੰ 2Ĉ ኌࢺػղᆵሆັߺጠĔ ൎ 2Ĉ Ώ୰ܢĞQU.F13ğટ ػF.441ੰ 3Ĉ ฉպ QU.F13 ސҏ͟ϵ̫˛دᚸĉ ൎ 3Ĉ ϵ̫˛دᚸढĎਸ਼ʟΏթ̫ጠ೦ĎպڟᘢᏞؚဇᐖੵͪڟᆿລᘢᏞթ̫་ސΆᄯܢੰ 4Ĉ ൎ 4Ĉ )2* )3* )4* )5* )6* )7* )8* )9* ):* Ӱᆵሆັߺጠཆʣթ̫ጠ೦ढФࢺղ٧๎ձĉ ཆʣᆵሆັߺጠढቜ٧๎̾ʮձĈ ቜᐮޥᆵሆັߺጠ˛ྫڟбྫුސҏ͈ ቜሂჯІᏽ͚˛͟دᚸ࿋ڟᆵු ቜ̍թ̫ጠ೦ڟᘰЩᆵĎ̾۳ᘌФ͈˷دڟᚸᆵ ᐮޥᆵሆັߺጠڟᘢᏞʰސҏΓሂЊཆൿቡഐዏኈַဇഐዏኈ °C ቜሂჯպʹఋਰώጷढĎᆵሆັߺጠФᇥྯྫស ቜઠ̙ળďᘢᏞაďᔮώዢૃᆵሆߺጠʰ֥ʮ °C Ѓ˚֥ʮ̙ળďᘢᏞაďᔮώዢфཆʣᆵሆັߺጠĎઠպթ̫ጠ೦ઝ˚ӇϒĎфఅЙ ၤ̫ °C ઝթ̫ጠ೦܉ቜሂჯϨ P.
ੰ 6Ĉ ൎ 6Ĉ )2* )3* )4* )5* )6* )7* ᘰթ̫ጠ೦ढФեղ٧๎ձĉ ቜ५ѿ٧๎̾ʮձĈ ቜ˼ϵФԓď̫၎ࡴᔰڟᑗʮᘰ ቜਜ਼Άᐢ͞ݣ܉აᒁᄪ̅ળК͍͏̫ڟ၎Ďҏ܌ϵᘰթ̫ጠ೦ढ̫၎͟ʣ֏˱ ఋΈթ̫ጠ೦ढĎቜ٧๎˼ઠᏞؖʰ̫ڟ၎֗թ̫ጠ೦˱ؖ༊ັߺጠʰ ቜϵΈթ̫ጠ೦ढᐮ ޥP. ᑗ̅֏ᚉĎሂჯԠ⇀ФԓďᝊႰ୴ ڐ- ቜϣᆺሂ ჯթ̫ጠ೦ַᘢᏞթ̫་ ڟP.
ੰ :Ĉ Ⴐᛖ P. ᑗФ˧ᅄ٧๎ձĉ ൎ :Ĉ ቜ٧๎̾ʮձĈ )2* ቜ˼պਨႠďൃᚗዘďࡄᘸФጠນዘ˽ؖደ଼ᇓዘ଼ᇓ P. ᑗ - պղ˽ደཐ ዘ͟ᖽ P. ᑗ͑ؖఀ֏т˽ )3* ቜպ಼ูٓ̑˴ͧࢨཆڤڟጙ্ P. ᑗ௺ႽĞΩაğ°C ֏͂˴ͧڤڟጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ˚ ኌϫĎ͟అЙ֏ےт˽ַթ̫͒ڟѳ °C )4* ढ˚պढĎߏթ̥ P. ᑗᝐӜĎቜઠ P. ᑗ֥͎ĎᒡᒡϴฯʰʙᅹΏܢટڤڟጙ ্௺ႽĎծઠ֏۳Іڟੁػอट˛ - ϔЩպढቜሂჯ P. ᑗԠФᖽďকďͶ ͞ᆆؒď⇀֏ͺ୴֏ؖڐͺ୴લĎծᒡᒡϴฯʰʙᅹڤጙ্௺Ⴝݣϔպ-྆ුպ ڤጙ্௺Ⴝծ˚ᅨ઼֏թ̫͒ࠞؖᐆʨĎ̆ф࣠ٮؾʰиַԓ-ฯʰү˺ ڟᒡᅹ҉ྀ֗శЁڟझَ )5* ቜϵᘢᏞթ̫་ᒳ൛ఋַΏթ̫ጠ೦ڟթ̫་Њཆᒳ൛ఋϨᒳ൛ఋĎᒡᒡϴฯʰʙᅹ Ώ୰ۣܢળڤڟጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ °C )6* P. ᑗ॑ސܢĎቜԐБэ̍ԁಲʙЩ )7* P.
)3* Ώ˴ͧळጃ᛫ؚ݊ڟᘢᏞ - రФ͟Њཆϵ QU.F13 ʰڟᘢᏞթ̫་ -C ᘢᏞթ̫་ ဇᐖᘢᏞ రу 14-45mm Фટቡഐዏኈ 35mm Macro պͪੵڟQQ[S.F15Ďቡഐᑗ͟471ݙጇѰ- PPO-E02 14-54mm 11-22mm Фટቡഐዏኈ PPO-E03 50mm Macro PER-E01 EC14 PPO-E04 +PER-E02 7-14mm ဇഐฉࡩػBGĞ̙ğ- PPO-E04 8mm Fisheye պͪੵڟQQ[S.F16Ďቡഐᑗ͟471ڟݙጇѰ- PPO-E01 ※1 Фટဇഐዏኈ ŏNGĞ̙ğᑗڟଋᕽ࠱ߏ291ݙպFD.25ढĎЊཆϵᘢᏞթ̫་ַΏթ̫ጠ ೦˞- ŏ 2/ պͪੵ ڟQQ[S.F15ĎᘢᏞڟቡഐᑗ͟ 471 ݙጇѰ )4* )5* ŏ ŏ ڤጙ্ P. ᑗ௺ႽĞQTPMH.2ğĈڤސጙ্ P. ᑗટػႰᛖڤڟጙ্௺Ⴝ ڤሲĞTJMDB.
ि ဇᐖັߺጠܮ༴ ಼ูٓ̑ᆵሆັߺጠāF.441 ࠞᐆʨ ̫ 71 н̾˱ ̺ࡌԅट ጠĈఆقႹႇᄖ➰ጙ্ Ӥ۞ԋ 0 ̺ྫປᘰᆦᇺ 0 ᇁВᆦᇺ 0 ૡٖ֙ᆦᇺ 0 ັߺጠͮĈႹႇᄖ ➰ጙ্ ᘢᏞթ̫་Њཆఋ 0 ັߺጠͮЊཆఋ 0 թ̫ጠ೦֥ುዢऱ ޜ0 ͪੵ̛ޜ Њཆఋ 0 ቡഐᆦᇺዏኈ 0UUM ྫសዢაĈኟ ϨఋጇѰ ූݸ0 ળК 0 ۣχЊཆఋͮࣴĈᓡᖉกᄛ ᘢᏞ܉ఋაĈBCT ጜሲ P.
MEMO Cs C-38
사용설명서 사용설명서 디지털 카메라 E-330 용 방수 케이스 Kr
저희 올림푸스 제품 PT-E02 을 구입해 주셔서 감사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인 문제를 일으킬 수 있습니다. 방수 케이스를 사용하시기 전에 본 설명서에 따라 필요한 사항을 사전에 검토하시기 바랍니다. 사용하시기 전에 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참 조용에 한해 복사하실 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠 한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.
경고 1. 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 다음과 같은 사고의 원인이 됩니다. ・ 높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다. ・ 개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다 ・ 작은 부품을 삼킬 우려가 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는 즉시 전문의의 진찰 을 받아야 합니다. 2. 디지털 카메라의 배터리를 제거한 후 방수 케이스에 카메라를 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 배터리액 유출 및 화재의 원인이 됩니다. 3. 본 제품 사용시는 반드시 별매의 방수 포트와 겸용해서 사용하여 주십시오. 본 제품 단 독으로는 사용할 수 없습니다. 4. 본 방수 케이스에 카메라를 설치한 상태에서 누수가 발생한다면 즉시 카메라의 배터리 를 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 수소로 인한 화재 및 폭발의 위험이 있습니다. 5. 본 제품의 소재는 수지로 되어 있습니다.
배터리 카메라용의 올림푸스 리튬 - 이온 충전지(BLM-1) 한개를 사용하십시오. 배터리는 전극에 물기가 들어가면 사고의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다. 카메라 사용 설명서의 배터리 관련 주의사항도 꼭 숙지하시기 바랍니다. 누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수 있으므로 다 음 주의사항을 꼭 숙지하셔야 합니다. 1. 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등 의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면 머리카락 한가닥, 모래 한 알이 끼여 있어도 누수의 원인이 됩니다. 특히 신경써서 확인하십시오. O- 링의 이물질 부착 예 머리카락 섬유질 모래 2. O-링은 소모성 제품이므로 매년 최소 한 번은 새로운 것으로 교체를 해야 하며, 유지 보수를 실시해야 합니다. 3.
취급에 대해 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애, 손실, 화 재의 원인이 되며 케이스 안쪽이 흐려지거나 누수 발생의 우려가 있으므로 주의하시기 바랍니다. ・직사광선에 노출되었거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳 ・사격장 부근 ・수심이 60m 이상인 곳 ・진동이 발생하기 쉬운 곳 ・먼지가 많은 고온이나 온도 변화가 심한 곳 ・근처에 휘발성 물질이 있는 경우 본 케이스는 충격에 강한 폴리카보네이트 수지제이지만, 바위 등에 긁히면 손상될 수 있 습니다. 또한 딱딱한 물체에 부딪히거나, 떨어뜨리면 파손될 수도 있습니다. 본 케이스에 장착되어 있는 카메라의 충격을 완화시켜주는 케이스가 아닙니다. 본 케이 스에 디지털 카메라을 장착한 상태에서 충격을 주거나, 무거운 물건을 올려 놓으면 디 지털 카메라가 고장나는 경우가 있습니다. 취급에 주의하십시오. 장기간 사용하지 않으면, O-링의 기능 저하에 의한 방수성능이 저하됩니다.
목차 사용하시기 전에 ........................................................................................................ K-1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ................................................ K-1 안전한 사용을 위해 .................................................................................................. K-1 배터리 ....................................................................................................................... K-3 누수 방지 ...............................................................
디지털 카메라에 카메라대 장착 방법 ................................................................... K-19 디지털 카메라 장착 .............................................................................................. K-20 실리카겔 삽입 ........................................................................................................ K-22 장착 상태 점검 ....................................................................................................... K-22 케이스 밀봉 .................................................................
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오.
부품 명칭 1 팜 그립 2 셔터 레버 3 핸드 스트랩 고리 ※ 4 (노출보정) 버튼 ※ 5 모드 다이얼 손잡이 6 악세사리 부착부 7 TTL 케이블 접속부 8 전면 리드 ※ 9 줌 다이얼 0 프론트 캡 (정보표시) 버튼 ※※= 버튼 ※ ~ (삭제) 버튼 ※ ! (재생) 버튼 @ 픽업 파인더 ※ # 아이피스 셔터 레버 버튼 ※$ ※% (Live view)버튼 ※ ^ 컨트롤 다이얼 손잡이 ※& 버튼 ※* 버튼 / 십자버튼 ※( ※ ) / 십자버튼 ※ _ 버튼 / 십자버튼 ※+ (측광)/ 십자버튼 ※¡ ™ LCD 모니터 창 £ 후면 리드 ¢ 카메라대 ∞ O- 링(POL-E01B) § 핫슈 케이블 부착부 (뚜껑 첨부) ¶ 장착 가이드 레일 • 버클 개폐 레버 ª 카메라대 고정 레버 º 별매 브래킷 부착부 – 버클 훅 ≠ LCD 내부 후드 Ÿ O- 링(POL-E01A) ⁄ 실리카겔 ¤ 실리콘 O- 링용 윤 활제 (흰색 뚜껑) ‹ O- 링 제거용 픽 › 방수 뚜껑 정비용 어 댑터 fi 핸드 스트랩 주의:※표시
별매의 방수 포트 연결하기 본 제품은 디지털 카메라에 장착 되어있는 렌즈에 맞추어 케이스 본체 전면에 렌즈용 방 수 포트를 장착하고 수중에서 사용 하실 수 있습니다. ・케이스 본체에 방수 포트를 장착할 경우에는 방수 케이스 부속의 사용설명서를 숙지 한 후 장착하여 주십시오. ・본 제품 부속의 O-링용 윤활제는 장착할 방수 포트의 O-링부 및 케이스 본체의 방수 포트 장착부에 적당량을 바릅니다. ・방수 포트를 케이스 본체에 시계방향으로 멈출 때까지 돌려서 고정합니다. 방수 포트 장착 나사부 O- 링용 윤활제 핸드 스트랩 연결하기 케이스 본체에 핸드 스트랩을 연결합니다. 핸드 스트랩 핸드 스트랩용 링 주의:・ 위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. ・ 핸드 스트랩용 링은 케이스 본체의 팜 그립측 상하2 개소 있습니다. 핸드 스트랩 양단을 반드시 2개소의 핸드 스트랩용 링에 확실히 장착해서 사용 하십시오.
기본 조작 익히기 디지털 카메라를 장착하기 전에 케이스의 기본 조작을 완전히 숙지하시기 바랍니다. 케이스 잡는 방법 양손으로 케이스를 안전하게 받치고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음, 케이스의 픽업 파 인더를 통해 촬영화면을 확인할 수 있도록 잡습니다. 올바른 사용법 그릇된 사용법 주의:・ 방수 포트에 과도한 힘을 가하지 마십시오. ・ 방수 포트의 렌즈 창 등에 손가락이 걸리지 않도록 주의하십시오. ・ LCD 모니터에서 촬영화면을 확인할 경우, 카메라를 Live view모드로 설 정하십시오. 자세한 내용은 디지털 카메라 취급설명서를 참조하십시오. 셔터 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이지 않도록 가볍게 누 릅니다. 모드 다이얼 사용법 본 케이스에는 장착된 디지털 카메라의 모드 다이 얼을 외부에서 조작할 수 있도록 해주는 모드 다 이얼 손잡이가 있습니다. 케이스에 디지털 카메라 를 장착한 후, 케이스를 잘 닫은 다음, 모드 다이 얼을 조작할 수 있는지 확인하십시오.
줌 다이얼 사용법 장착된 디지털 카메라의 줌 링 또는 포커스 링에 대응하고, 본 케이스의 줌 다이얼을 이용해서 줌 메뉴얼 포커스의 조작이 가능합니다. 케이스의 줌 다이얼에 의해 조작 가능한 렌즈의 줌 링 또는 포커스 링은 디지털 카메 라에 장착된 렌즈에 의해 다르게 나타날 경우가 있기 때문에 주의하십시오. 자세한 내 용은 별매의 방수 포트 부속의 사용설명서를 참조하십시오. 방수 포트 줌 링 포커스 링 14-45mm ○ × 35mm Macro × ○ 렌즈의 포커스 링을 360 ˚조작가능. PPO-E02 14-54mm 11-22mm ○ × 포커스는 AF 만 가능. PPO-E03 50mm Macro × ○ MF 도 가능하지만, MF 링의 회전은 180 ˚ 범위 가능. PPO-E03 +PER-E01 50mm Macro +EC14 × × 포커스는 AF 만 가능. PPO-E04 +PER-E02 7-14mm ○ × 포커스는 AF 만 가능.
전원 스위치 레버의 조작 방법 본 케이스의 전원 스위치 다이얼을 조작해서, 카메라의 전원을 ON/OFF 로 합니다. 전원 스위치 다이얼 ON OFF 주의:디지털 카메라는 아무런 조작도 않는 채 일정의 시간이 경과하면 슬리브 모드(대기상태)로 되어 동작이 정지됩니다. 슬리브 모드 상태로 되는 시간은 카메라에서 설정할 수 있습니다. 슬리브 모드를 해제(동작상태)하려면 셔터 버튼등 아무런 버튼을 누릅니다. 자세한 것은 디지털 카메라의 사용설명서를 참조하십시오. 아이피스 셔터 레버의 조작 방법 파인더에서 얼굴을 멀리하여 촬영할 시, 빛이 들어가지 않도록, 본 케이스의 아이피스 셔터 레버를 돌려서 아이피스 셔터를 닫습니다. 열기 닫기 주의:디지털 카메라를 장착할 경우, 반드시 카메라의 아이피스 셔터가 열려 있는 지 확인하고, 케이스의 아이피스 셔터 레버를 [열기]의 위치(레버를 반시계 방향으로 멈출때까지 돌린 위치)에 맞춘 상태로 케이스를 밀폐해 주십시오.
TTL 케이블 커넥터 캡 분리방법 TTL 케이블 커넥터 캡 1 ・ 본 케이스와 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스를 겸용해서 TTL 촬영을 할 경우 아래 순으로 TTL 케이블 커넥터 캡을 분리합니다. ¥ 케이스 본체의 TTL 케이블 커넥터 캡을 분리합 니다. ø 일렉트릭 플래시용 케이스에 부속의 수중 TTL케 이블 커넥터를 케이스 본체에 접속합니다. ② 분리합니다. ① 반시계 방향으로 회전시켜 주십시오. 2 수중 TTL 케이블 마크로 위치를 맞춥니다. ③ 커넥터를 ④ 커넥터 나사를 시계 방향으로 끼워 넣습니다. 멈출 때까지 돌려주십시오. ~TTL 케이블 커넥터 캡을 케이스 본체에 설치할 경우~ 캡 내부 및 TTL 케이블 커넥터부분의 O-링에 이물질이 없는지 확인하고, 캡을 시계 방 향으로 멈출 때까지 회전해 장착합니다. ② 캡을 시계 방향으로 멈출 때까지 가볍게 돌려주십시오. 캡 ① 커넥터부 캡을 장착합니다.
핫슈 케이블의 장착 방법 본 케이스로 TTL 플래시 촬영을 할 경우, 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스 부속의 핫 슈 케이블을 케이스 본체 커넥터와 카메라의 핫슈 부분에 접속합니다. 1 케이스 안쪽의 핫슈 케이블 연결 부분의 뚜껑을 반시계 방 향으로 회전해, 분리합니다. 2 핫슈 케이블의 커넥터측을 케이스의 커넥터에 밀어넣고, 커넥터 나사를 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려서 고정합 니다. 3 핫슈 케이블의 핫슈를 카메라의 핫슈에 밀어 넣습니다. 4 핫슈 케이블을 사용하지 않는 경우에는 핫슈 케이블 뚜껑 을 케이스 안쪽의 커넥터부에 부착해, 시계방향으로 멈출 때까지 회전시켜 고정합니다. 주의:핫슈 케이블의 커넥터쪽을 케이스의 연결 부분에 밀어 넣을 경우에는 반드 시 케이스로부터 카메라를 꺼낸 다음에 행하십시오. 카메라대의 장착방법•분리방법 본 제품은, 본 케이스 전면 리드측의 내부에 설치된 카메라대를 사용해서 디지털 카메라 의 장진 및 고정을 할 수 있습니다.
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등 을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상 태에 따라서 방수성능이 다르게 나타날 수 있습니다. 따라서, 물속에 들어가기 전에 언 제나 다음과 같은 사전 점검과 카메라 설치 후에 누수 검사를 실시하도록 합니다. 케이스의 방수부분 체크 본 케이스의 방수 부분을 여기저기 확인합니다. 1. 케이스의 O- 링이 확실하게 장착되어, 버클에 의해 잠겨져 있을 것. 2. 케이스 본체에 별매의 방수 포트를 장착하고 케이스 본체와 방수 포트 부분의 0링이 확실하게 장착되어 케이스와 방수 포트가 올바르게 장착되어 있을 것. 3. TTL 케이블 커넥터 캡의 O-링이 확실하게 장착되어 뚜껑이 느슨하지 않게 연결기 에 잠겨져 있을 것. 사전 검사 1.
3. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 체크 본 케이스에 장착하기 전에 체크하십시오. 배터리 확인 수중촬영에서는 LCD 모니터를 통해서 촬영하거나, 촬영 후에 화상의 확인 등을 하므 로, 배터리가 더 빨리 소모됩니다. 배터리 잔여량이 충분한 지 확인하십시오. Note : 배터리 소모에 의한 촬영 불능을 막기 위해 배터리는 될 수 있는 한, 다이빙 때마다 풀 충전 상태의 배터리로 교환하십시오. 촬영 가능횟수 확인 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한 지 확인하십시오. 디지털 카메라의 스트랩과 렌즈 뚜껑을 떼어냅니다. 디지털 카메라에 스트랩과 렌즈 뚜껑이 장착되어 있는 경우에는 반드시 분리하십시오. 주의:・ 스트랩과 렌즈 뚜껑을 벗기지 않고 디지털 카메라를 장착한 경우 케이스 가 올바르게 잠기지 않고, 누수의 원인이 되는 경우가 있습니다. ・ 스트랩과 렌즈 뚜껑을 분리시킬 때에는 디지털 카메라의 취급에는 충분히 주의하십시오.
카메라를 준비합니다. 장착 가능한 디지털 카메라는? 본 제품 (PT-E02) 은 E-330 전용입니다. 카메라 조작상태 점검 디지털 카메라 사용설명서에 따라 조작 상태를 확인합니다. 케이스 열기 (1) 본 케이스의 4 개소 버클을 오른쪽 그림처럼 대각선상 2개소씩 나누어서 엽니다. 처음을 A 로 하든지 또는 B로 해서 어느 쪽이든 2개소 의 버클을 분리하고 다음에 남은 2 개소를 분 리합니다. A B B A (2) 버클을 열 때는 오른쪽 그림처럼 버클 레버 선 단부 아래쪽에 손가락을 걸치고 천천히 버클 을 세웁니다. (3) 4 개소의 버클을 열었으면 본 케이스 후면 리드를 확실 히 양손으로 잡고 버클을 분 리하면서 후면 리드를 전면 리드측에서 분리합니다.
별매의 방수 포트에 부속된 줌 링의 장착 디지털 카메라에 장착된 렌즈의 줌 조작(50mm 접사 렌즈의 경우, 메뉴얼 포커스 조 작)을 하기 위해, 별매의 방수 포트에 부속된 줌 기어를 렌즈의 줌 링에 장착합니다. 별매의 방수 포트의 취급설명서에 따라서 장착합니다. 잠금 레버 잠금 레버로 줌 기어를 고정합니다. 줌 기어 주의:・ 줌 기어가 잠금 레버로 확실하게 고정되어 있는지 확인하십시오. ・ 별매의 방수 포트의 사용설명서에 따라 줌 기어 렌즈의 부착 위치를 확인 하십시오. 별매의 줌 / 포커스 기어(PPZR-E03/EP4/E05) 의 렌즈에의 장착 줌 / 포커스 기어에 부속의 취급설명서에 따라서 장착합니다.
디지털 카메라에 카메라대 장착 방법 디지털 카메라를 장착 할 때는 본 케이스 전면 리드측 내부에 설치되어 있는 카메라 대 를 디지털 카메라에 장착합니다. (1) 디지털 카메라 아래부분의 삼각대부분에 카메라대를 장착합니다. 장착은 디지털 카 메라의 삼각 나사 구멍을 사용합니다. (2) 카메라대는 상하와 전후로 움직일 수 있습 니다. 오른쪽 그림을 참고로 틀리지 않도 록 장착하십시오.
디지털 카메라 장착 아래 사항을 확인하고 본 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다. ・디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는지 ・디지털 카메라에 저장용 메모리가 장착되어 있는지 ・배터리는 충분히 충전되어 있는지 ・디지털 카메라의 스트랩이나 렌즈 뚜껑, 필터는 분리되어 있는지 ・디지털 카메라 아래 부분의 삼각 나사 구멍에 본 케이스 부속의 카메라대가 장착되어 있는지 ・디지털 카메라 파인더의 아이캡이 분리 되어 있는지 ・디지털 카메라의 렌즈에 줌 기어가 장착되어 있는지 ・디지털 카메라의 LCD 모니터가 카메라 측에 수납되어 있는지 ・디지털 카메라의 아이피스 셔터가 열려 있는지 (1) 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼(전원 스위치 레버도 동시에 부상합니다)을 디 지털 카메라에 장착 시, 방해되지 않도록 떼어냅니다. 그때. 전원 스위치 레버와 아이피스 셔터 레버의 방향을 아래 그림과 같은 위치에 맞춥니다. 〈전원 스위치 레버〉 〈이이피스 셔터 레버〉 시계의 6시 방향으로 맞춤.
(3) 디지털 카메라에 장착한 카메라대를 카메라와 함께 본 케이스의 카메라대 에 장착합니다. 이 경우, 무리하지 않은 범위 내에서 방해되지 않은 지 확인하면서 가볍게 십시오. 디지털 베이스 부품에 장착하 또한, 디지털 카메라를 장착하면서 디지털 카 메라의 핫슈에 핫슈 케이블을 장착합니다. 디지털 카메라를 안쪽까지 장착하였으면 카메 라대의 잠금 레버를 시계 방향으로 돌리고 카 메라대를 잠금니다. 디지털 카메라의 장착 전에 떼어내었던 본 케이스의 모드 다이얼을 가볍게 밀어 넣 고, 줌 디어얼로 줌 조작이 가능한 지, 전원 스위치 레버로 디지털 카메라의 전원 을 ON/OFF로 전환 가능한 지, 모드 다이얼로 카메라의 모드 다이얼이 조작 가능 한 지 확인합니다. 주의:・ 디지털 카메라 장착전에 별매의 방수 포트의 사용설명서를 확인하고 렌즈 Kr 의 줌 기어 렌즈를 장착합니다. 본 케이스에 장착시 줌 링의 위치 결정을 올바르게 행한 후 본 케이스에 장착하십시오.
실리카겔 삽입 케이스를 닫기전에 카메라의 바닥 우측 아래쪽과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해 서 실리카겔 백을 삽입합니다. 방향에 주의하십시오 주의:・ 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우 케이스 밀폐시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다. ・ 실리카겔 백을 제대로 삽입하지 않은 상태에서 케이스를 닫으려고 하면 실 리카겔의 백이 O- 링 사이에 끼어 누수의 원인이 됩니다. ・ 사용한 실리카겔은 흡수력이 감소되므로, 케이스 개폐시에는 항상 새로운 실리카겔 사용을 권장합니다. 장착 상태 점검 케이스를 밀폐하기 전에 항상 다음과 같은 최종점검을 수행하십시오.
케이스 밀봉 (1) 후면 리드를 올바르게 전면 리드에 맞추어 주십시오. (0- 링이 홈에서 빠져 나오지 않도록 주의 하십시오.) (2) 4개소의 버클은 후면 리드 (대각선상의 2 개소씩)의 모서리에 맞물리게 합니다. A B 대각선상의 2 개소씩 B A (3) 버클 잠금 레버를 대각선상의 2 개소씩 화 살표 방향으로 누르면 케이스가 완전히 닫 힙니다. 주의: 버클 개페 레버는 반드시 4 개소를 화살표 방향처럼 아래로 해서 케이스를 닫아야 합니다. 버클이 어느 한 부분이라도 열려 있으면, 케이스에 틈새가 생겨 누수의 원 인이 됩니다.
장착 후의 조작 점검 케이스 밀폐 후, 카메라가 올바르게 기능하는지 최종 점검합니다. ・케이스의 전원 스위치 레버를 조작해서 카메라의 전원이 ON/OFF로 전환 가능합니까? ・케이스의 모드 다이얼을 조작해서, 카메라의 모드가 올바르게 전환됩니까? ・케이스의 셔터 레버를 조작해서, 카메라의 셔터가 조작 가능합니까? ・케이스의 줌 다이얼을 조작해서, 카메라의 아이피스 셔터가 조작 가능합니까? ・케이스의 아이피스 셔터 레버를 조작해서, 카메라의 아이피스 셔터가 조작 가능합니까? ・그 외, 케이스의 각종 조작버튼을 조작해서 카메라가 작동합니까? 열기 닫기 주의:・ 카메라가 올바르게 작동하지 않을 경우, 본 취급설명서 P.16[디지털 카메 라 체크]부터 카메라의 장착을 다시 해 주십시오. ・ 카메라를 케이스에 장착 후, 모드 다이얼이 움직이는지 확인 하십시오. 움 직이지 않을 경우, 카메라의 모드 다이얼에 케이스의 모드 다이얼이 올바 르게 장착 되어 있지 않을 가능성이 있습니다. 확실히 장착해 주십시오.
최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여 부를 확실히 파악할 수 있는 유일한 해결책으로 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 약 5 분 정도면 필요한 테스트를 모두 실시할 수 있습니다. 간단한 침수 시험 주의 사항 1 케이스를 천천히 물속 에 집어 넣으십시오. 케이스가 투명하기 때문에, 물방울 이 안으로 들어갔는지 쉽게 확인할 수 있습니다. 2 처음에는 케이스를 3 초 정도만 물속에 집어 넣 으십시오. O- 링에 문제가 있는 경우, 3 초면 물이 들어가기에 충분한 시간입니 다. 리드 사이에서 기포가 발생하나 요? 주의 깊게 살펴보십시오. 3 케이스에 물이 스며 들 지 않았는지 확인하십시 오. 물속에서 케이스를 꺼내 케이스 바 닥에 물이 고여 있지 않은지 확인하 십시오. 물기가 흐르는 것이 보입니까? 4 이번에는 케이스를 약 30 초 정도 물속에 집 어넣으십시오. 기포 발생 여부를 주의 깊게 확인하 십시오.
4. 수중 촬영방법 핸드 스트랩 사용법 본 케이스에 부착된 핸드 스트랩과 본 케이스 사이에손을 집어넣고, 오른손으로 본체를 잡 아주십시오. 주의해서 촬영합시다 픽업 파인더 혹은 LCD 모니터를 통해서 촬영화면을 확인합니다 본 케이스에서는 촬영화면을 픽업 파인더 혹은 LCD 모니터를 사용해서 확인합니다. LCD 모니터를 통해서 확인할 경우, 카메라의 Live view 기능을 이용합니다. LCD 모니터를 보면서 촬영하기 본 케이스의 (Live view) 버튼을 누르면, LCD 모니터에 피사체가 표시됩니다. 이때, 본 케이스의 버튼을 누름으로써, 구도 확인 및 초점 맞춤등의 다른 사용방법 도 가능합니다. 1 A 모드 LCD 모니터에 피사체가 표시되어 구도의 확인 이 가능합니다. 2 B 모드 버튼을 누르고, 피사체를 10 배로 확대해서 LCD 모니터에 표시 가능합니다. 확대한 화상에 서 초점의 확인 및 조정이 가능합니다.
셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 셔터 레버를 누를 때에는 양손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라가 흔들리지 않도록 살며시 누릅니다. 플래시를 사용해야 할 경우 본 케이스로는 E-330에 내장된 플래시는 사용할 수 없습니다. 플래시 사용이 필요 할 경우는 사전의 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스를 준비하십시오. 주의: 별매의 일렉트릭 플래시 및 일렉트릭 플래시용 케이스를 사용할 경우 본 케이스와 플래시용 케이스를 겸용할 수 있는 브래킷이 필요합니다. 5. 촬영 후 취급방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브 러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 버클과 같은 이 음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 주의:・ 특히, 전면과 후면리드 사이에 물기가 남아 있으면 케이스를 열었을 때, 안 쪽으로 물기가 흘러 들어갈 수 있으므로 물기를 완전히 제거하십시오.
디지털 카메라 꺼내기 본 케이스의 버클을 순서에 맞게 열고, 후면 리드를 주의해서 엽니다.후면 리드를 분리한 후, 줌 다이얼과 모드 다이얼을 잡아 당기고, 카메라대의 잠금 레버를 반시계방향으로 돌 리고 난 후, 천천히 장착된 디지털 카메라를 양손으로 꺼냅니다. 디지털 카메라의 분리 순서는 본서 P.20[디지털 카메라 장착]의 항목을 반대로 실시합니 다. A B 버클은 대각선상의 2 군데씩을 순서대로 분 리합니다. B A 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 디 지털 카메라 분리시, 닿지 않도록 꺼냅니다. 그런 다음, 부분을 양손으로 잡고, 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의:・ 열린 케이스는 O- 링면을 반드시 위로 향하게 놓아 주십시오. O- 링면을 아래로 향하게 두면, 먼지 등의 이물질이 O- 링 및 O- 링 밀착면에 부착 해서, 다음의 수중 촬영시에 물이 새는 등의 원인이 됩니다. ・ 촬영한 화상의 보전방법 등은 디지털 카메라의 취급설명서를 참조해 주십 시오.
케이스 세척 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하 십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제 거하는 것이 효과적입니다. 주의:・ 높은 수압은 누수의 원인이 되므로, 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카메라를 꺼내도록 하십시오. ・ 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 레버와 기타 버튼들을 조작해 보십시오. 분해하여 세척하지 않도록 주의 하십시오. ・ 염분이 남아 있는 상태에서 케이스를 건조시키면 기능상에 문제가 발생할 수 있으므로, 사용 후에는 반드시 염분을 완전히 제거하십시오. 케이스 건조 깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기 없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를 통풍이 잘 되는 그늘에서 완전히 건조 시킵니다. 주의:・ 케이스 건조시, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 직사광선은 피하도록 하십시오.
6. 방수기능 유지관리 O- 링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O- 링을 제거합니다. O- 링 제거 방법 1 O- 링과 O- 링틀 사이에 O- 링 제거용 픽을 끼워 넣습니다. 2 끼워 넣은 O- 링 제거용 픽의 선단을 O- 링의 아래로 통과시킵니다. (O- 링 제거용 픽의 선단으로 인해, 틀에 상처가 가지 않도록 주의하십시오. 3 틀 밖으로 나온 O- 링을 손가락으로 잡고, 케이스에서 제거합니다. 이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거 되었는지를 육안으로 확인 합니다. 또한, 손가락 끝으로 O-링을 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다. 각 O-링틀은 섬유가 떨어지지 않는 깨끗한 천, 또는 찌꺼기가 남지 않는 면봉 등으로 부 착된 이물질을 제거합니다. 케이스의 O-링 각 밀착면도 똑같이 부착된 모래나 이물질을 제거합니다.
O- 링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O- 링에 윤활제 바르기 1 전용 윤활제를 바 릅니다. 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없 는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락 에 5mm 정도 짜냅니다. (윤활제의 양은 5mm 정도가 적절) 2 윤활제를 골고루 폅니다. 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으 로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주어서 O- 링을 잡아당기지 않도 록 주의하십시오. 3 흠집이나 울퉁불 퉁한 곳이 없는 지 체크합니다. 고르게 배인 윤활제를 확인하고, 손의 감 촉과 눈으로 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이 없는 지 체크하십시오. 흠집이 있으면 신 품의 O- 링으로 즉시 교환합니다. 4 압착면에 윤활제 를 바릅니다. 손가락에 남은 윤활제는 케이스 압착면의 청소나 윤활제 교환에 사용합니다.
TTL 커넥터와 TTL 케이블의 고정 나사부분 정비 TTL 커넥터에 TTL 케이블을 접속할 때에는 고정용 나사부분은, 정비를 게을리하면 바닷 물 속에서의 사용에 의한 바닷물 성분 석출에 의해 나사가 떨어지지 않는 경우가 있습니 다. 바닷물 속에서 사용한 후에는, 가능하면 빨리 염분을 제거하고 충분히 건조한 후에 나 사부분을 면봉등으로 청소하고, 제품부속 실리콘 O-링 윤활제을 충분히 발라 주십시오. 이 부분을 청소하고,실리콘 O- 링 윤활제를 발라 주십시오. TTL 커넥터 캡 정비 TTL 커넥터 캡을 본체에서 분리할 경우는, 반드시 캡측의 O- 링을 정비합니다. 방수 캡 정비용 어댑터를 사용하고 O- 링 유니트를 캡 본체에서 분리합니다. 방수 캡 방수 캡 정비용 어덥터 1 어댑터 핀을 캡측의 구멍에 맞게 끼워 주십시오. 2 반시계 방향으로 어댑터를 돌려, O- 링 유니트를 분리해 주십시오.
7. 부록 PT-E02 사용관련 질의 및 답변 질문 1 : 사용가능한 디지털 카메라를 가르쳐 주십시오. 답변 1 : 본 제품(PT-E02) 은 E-330 전용입니다. 질문 2 : PT-E02 만으로 수중 촬영이 가능합니다. 답변 2 : 수중에서 촬영 할때는 본 케이스 이외의 렌즈에 대응하는 별매의 방수 포트가 필 요합니다. 질문 3 : 답변 3 : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Kr 디지털 카메라를 케이스에 세트할 때의 주의사항을 가르쳐 주십시오. 다음 사항에 특히 주의하여 세트하십시오. 디지털 카메라의 배터리 잔량이 충분한 것을 확인하십시오. 저장용 메모리의 잔매수를 확인하십시오. 디지털 카메라 렌즈에 줌 기어 및 포커스 기어가 확실히 장착되어 있는지 확인 하십시오. 내부 플래시를 사용할 경우는 디지털 카메라에 핫슈 케이블이 장착되어 있는지 확인하십시오. 디지털 카메라의 스트랩이나 렌즈 뚜껑, 필터를 떼어내십시오.
질문 5: 케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까? 답변 5: 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. (1) 물기나 모래가 있는 곳에서 케이스를 여닫지 마십시오. (2) 전면과 후면 리드 사이, 버클과 같이 돌출되어 있거나 들어가 있는 부분의 모든 물기를 완전히 제거하십시오. 그렇지 않을 경우, 케이스를 열고 닫을 때 물기가 안으로 들어갈 수 있습니다. (3) 케이스를 열 때, 머리카락이나 몸에 묻은 물이 케이스나 카메라에 떨어지지 않도 록 주의하십시오. (4) 열린 케이스의 O-링과 전면 리드 부분의 접촉면에 모래, 섬유질 등 이물질의 부 착이 없는 것을 확인하십시오. 분리한 케이스 본체와 포트부의 O-링면도 같은 식으로 확인하십시오. (5) 물에 젖은 손으로 카메라나 이미지 저장부를 만지지 마십시오. (6) 촬영 중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙을 중지하시 고 누수 점검을 재실시해서 누수 여부를 확인해야 합니다.
질문 9: O- 링 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까? 답변 9: 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. (1) 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 O- 링을 세척하지 마 십시오. O- 링이 손상되거나 성능 악화를 가속시킬 수 있습니다. (2) 윤활제는 올림푸스 순정의 실리콘 O- 링용(흰색 뚜껑) 윤활제를 사용하십시오. 타사 제품의 윤활제를 사용할 경우 O-링 표면이 변질되거나 방수 기능이 상실 됩니다. (3) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우에는 O-링의 형태 보존을 위해 케이스에서 O-링을 제거한 후 윤활제를 발라 깨끗한 플라스틱 백에 보관하십시오. 재 사용 시에는 O-링의 손상 및 탄성여부를 확인하신 후 윤활제를 바른 다음 사용하십 시오. 윤활제를 많이 바른다고 해서 방수 성능과 저항력이 좋아지지는 않습니다. 너무 많은 윤활제를 바르게 되면 오히려 이물질이 더 쉽게 달라붙게 되므로 적 정량을 골고루 얇게 발라야 합니다.
(2) PT-E02에 장착 가능한 방수 포트와 겸용으로 사용할 수 있는 렌즈도 판매하고 있습니다. 방수 포트 대응 렌즈 비 고 14-45mm 전용 줌 기어 부착 35mm Macro 별매의 PPZR-E04 를 사용함으로써, 포커스 링을 360 ˚조작 가능합니다. PPO-E02 14-54mm 11-22mm 전용 줌 기어 부착 PPO-E03 50mm Macro 전용 포커스 기어 부착 ※ MF 링의 회전은 180 ˚도 범위까지 가능. PER-E01 EC14 EC-14 를 사용시, 방수 포트와 본 케이스 사이에 장착합니다. PPO-E04 +PER-E02 7-14mm 포커스는 AF 만 가능. PPO-E04 8mm Fisheye 별매의 PPZR-E05 를 사용함으로써, 포커스 링을 360 ˚조작 가능합니다. PPO-E01 ※1 1. 별매의 PPZR-E04 를 사용함으로써, 렌즈의 포커스 링을 360 ˚ 조작 가능합니다.
제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 CAMEDIA E-330 허용 압력 수심 60m 이내 주요 재질 본체 : 투명 폴리카보네이트 셔터 레버 / 전원 스위치 다이얼 / 모드 다이얼 / 컨트롤 다이얼 / 카메라대 : 폴리카보네이트 수지 포트 장착부 / 카메라대 장착부 / 픽 업 파인더 후레임 / 별매의 브래킷 장착부 / 줌 다이얼 기어 /TTL 커넥터 캡 : 알루미늄 각부 조작 버튼 / 버클 / 악세사리 장착부 : 놋쇠 니켈 도금 프론트 캡 : ABS 수지 O- 링 : 실리콘 고무 LCD 내부 후드 : 폴리에틸렌 수지 크기 폭 214mm X 높이 168mm X 두께 154mm 무게 약 1860g ( 카메라, 부속품 제외) ※ 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.
MEMO Kr
MEMO
MEMO
MEMO
PT-E02 Instruction Manual PT-E02 デジタルカメラ 用 防水プロテクタ Underwater Case for digital camera Caisson tanche pour lÕappareil photo numrique Unterwassergehuse fr Digitalkamera Carcasa submarina para la cmara digital ©2006 Printed in Japan PT-E02_01