PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ 1 Instruction Manual Underwater Case PT-027 For Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/ C-5060 Wide Zoom ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-1 Disclaimer ● Unauthorised copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorised reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from incorrect use of this product. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for damage, lost profits, etc.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-2 WARNING 1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. Injury by dropping onto the body from a height. Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-3 5. Rough handling, such as jumping into the water with the case in your hand or in an outside pocket or throwing the case into the water, etc. could lead to water leakage. Please always take care when using the case. 6. If the camera contained in the case becomes wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and check the camera is working correctly. 7.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-4 For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface. Even a single hair or a single grain of sand may cause water leakage.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-5 outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the case. 10.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-6 Chemicals which cannot be used Explanation Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner Volatile organic solvents, or other volatile organic solvents or with chemical detergents etc. Pure water or lukewarm water is chemical detergents sufficient. Anticorrosion agent Do not use anticorrosion agents. The metal parts use stainless steel or brass, and washing with pure water is sufficient. Commercial defogging agents Do not use commercial defogging agents.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-7 Contents Disclaimer……………………………………………………………E-1 Please read the following before using the product ……………E-1 For safe use …………………………………………………………E-1 Batteries ……………………………………………………………E-3 Setting the camera’s mode ………………………………………E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents ……………………E-4 Handling the Product ………………………………………………E-5 Contents …………………………………………………………E-7-8 1. Preparations …………………………………………………E-9 Check the contents of the package.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-8 Fitting the mode dial knob ……………………………………E-21 Check the loading status. ……………………………………… E-22 Seal the Case. ……………………………………………………E-22 Install the special balance weight. ………………………………E-22 Perform the final checks after loading. …………………………E-23 Installation and Removal of the LCD Hood ……………………E-24 Installation ………………………………………………………E-24 Removal …………………………………………………………E-24 Mounting and Removing the Lens Cap …………………………E-25 Perform the final checks.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-9 1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged. LCD hood (on the body) LCD hood strap Silicone grease Silica gel Waterproof cap for the TTL cable connector Lenscap Waterproof cap maintenance adapter Hand strap Standard port (Attached to the main body) Buckle opener Balance weight Case body (Check that the O-ring is normal.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-11 Install the strap. Install the strap on the Case body. Installation explanation Finished installation Hand strap Hand strap ring CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation. Please master the basic operation of the Case before taking pictures.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-12 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Advice • For more detailed information on operating the shutter release, please consult the digital camera’s instruction manual. How to Use the Mode Dial The case is equipped with a mode dial knob that fits on the camera's mode dial and functions the same way.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-13 Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. CAUTION : • When loading the camera, confirm that the projecting part of the zoom lever of the camera is properly set to the recessed part of the zoom lever of the Case.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-14 Removing/attaching the standard port When using the case with the separately available Wide Port for the PT-020/027 (PPO-02), the standard port attached to the PT-020 or PT-027 should be removed. To remove or reattach, use the following procedures. Removing 1 Wipe off any water drops, making sure the case is completely dry.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-15 Removing the TTL cable connector cap TTL flash shooting is possible by uncapping the TTL cable connector on this case (PT-027) and connecting the FL-20 flash case (optional PFL-01) as described in the following procedure. TTL cable connector cap 1 Remove the TTL cable connector Remove. cap from this case. 2 Connect the underwater TTL cable connector, provided with the PFL-01, to the TTL cable connector on this case. 1 2 Turn counter clockwise.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-16 Removing the hot shoe cable cap When using this case in TTL flash shooting, the hot shoe cable provided with the separately available PFL-01 should be connected between the connector on the case and the camera’s hot shoe. 1 Turn the hot shoe cable connector cap inside the case counterclockwise to remove it. 2 Insert the connector of the hot shoe cable into the case's connector and turn the connector screws all the way clockwise to connect them firmly.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-17 2. Advance Check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-18 Advance Test 1. Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty Case to the intended water depth to confirm that there is no water leakage. 2. Main causes of water leakage are as follows. The O-ring has not been installed. A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified groove. O-ring damage, cracks, deterioration or deformation.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-19 3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining battery capacity is sufficient.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-20 Prepare the camera Applicable digital cameras: This case (PT-027) is designed for use exclusively with CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom digital cameras. Check the operation of the camera. Confirm the operation according to the instruction manual for the digital camera. Open the Case. Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ) Pull the buckle opener slowly (in direction ②).
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-21 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. Pay attention to the orientation. CAUTION : • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-22 Check the loading status. Always perform the following final checks before sealing the Case.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-23 Perform the final checks after loading. After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera. Confirm that the camera can be turned ON/OFF from the case’s power switch lever. Confirm that the camera mode can be switched with the case’s mode dial knob. Press the Case’s shutter level and see if the camera shutter can be released accordingly.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-24 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-25 Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After closing the case tightly, check the seal between the front and rear lids and the connection between the port and case to make sure the O-rings are not twisted, that they sit properly in the grooves, and that no foreign matter has been caught between the two parts.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-26 Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Explanatory image Hints As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily. 1 Place the Case slowly into the water.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-27 4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The viewfinder cannot be used. Quietly press the shutter lever. When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-28 5. Underwater Shooting According to the Scene Type When this case is used with the C-7070 Wide Zoom, you can easily shoot underwater using the underwater scene modes built into the camera. Shooting scene modes UNDER WATER WIDE Suitable for taking pictures of underwater scenery that spans a wide area. This mode vibrantly reproduces the blue background. UNDER WATER MACRO Set this mode to take close-ups underwater.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-29 6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the buckles. CAUTION : • Water left between the front and rear lids or between the case and port can get inside the case once it is opened or the port is detached.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-30 Take out the digital camera. Carefully open the buckles on the case. While pulling up the mode dial knob on the case's rear lid so that the knob is no longer touching the digital camera's mode dial, open the case's rear lid. After opening the rear lid completely, remove the digital camera. CAUTION : • After opening the case, always put it down it with the O-ring side face-up.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-31 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : • Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before washing the Case with water, remove the digital camera from it.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-32 7. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove. Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-33 CAUTION : • When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused. • When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring. • Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals detergents to clean the O-ring.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-34 CAUTION : • Always perform maintenance of the waterproof function even when the Case has been opened to exchange the battery or the image storage during shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. • When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from the groove to prevent deformation of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-35 Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and prevent it from being disconnected. After use in seawater, clean off any salt, sand, or other residue as soon as possible, then dry the equipment thoroughly.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-36 8. Appendix Q & A on the use of the PT-027 Q1 : Which digital camera models can the case be used with? A1 : The case (PT-027) is designed for use exclusively with C-7070 Wide Zoom or C-5060 Wide Zoom. Q2 : What points should be observed when inserting the digital camera into the case? A2 : When inserting the digital camera you should pay special attention to the following points: (1) Check that the digital camera's battery is fully charged.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-37 sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and places with extreme temperature variations (b) Places with open fire (c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-38 drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-39 (7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways. Q9 : What are the important points for O-ring maintenance? A9 : Please observe the following items. (1) Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or chemical detergents to clean the O-ring.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-40 • Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Q11: Please tell me about repairs. A11: Please contact a service station of our company or your dealer, if repair should be necessary. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-41 After-sale Service ● You will receive the Warranty card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee card at a safe location. ● Please contact your dealer or one of the service stations of OLYMPUS IMAGING CORP.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.
PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ 1 Mode d'emploi Caisson étanche PT-027 Pour appareils photo numériques CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-027. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-1 Limitation de garantie ● Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction nonautorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit. ● OLYMPUS IMAGING CORP.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-2 AVERTISSEMENT 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-3 5. Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toujours manipuler le caisson avec soin. 6. Si l'appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison d'une fuite d'eau, etc, essuyez immédiatement toute trace d'humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l'appareil. 7.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-4 Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-5 transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9. Veuillez-vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d'utiliser le caisson. 10.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-6 ● Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-7 Table des matières Limitation de garantie ………………………………………………F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ……………F-1 Pour une utilisation sûre……………………………………………F-1 Batteries ……………………………………………………………F-3 Réglage du mode de l'appareil photo ……………………………F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau …………………………F-4 Manipulation du produit ……………………………………………F-5 Table des matières …………………………………………F-7-8 1.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-8 Contrôler l'état de chargement. …………………………………F-22 Sceller le caisson. …………………………………………………F-22 Installer le contrepoids spécial …………………………………F-22 Effectuer les contrôles finaux après chargement. ……………F-23 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL ……………F-24 Mise en place ……………………………………………………F-24 Retrait ……………………………………………………………F-24 Montage et retrait du bouchon d'objectif ………………………F-25 Effectuer les contrôles finaux.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-9 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.
PT_027_fr.qxd 2005.4.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-11 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d'une installation incorrecte de la courroie. Maîtriser le fonctionnement de base.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-12 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier du déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Astuce: • Pour des informations plus précises concernant la prise de vue, référez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment utiliser la molette Mode Le caisson dispose d'un bouton de molette Mode, qui s'adapte sur la molette Mode de l'appareil photo et peut être utilisé de la même façon.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-13 Réglage du levier de zoom En chargeant l'appareil photo numérique dans le caisson, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil photo dans la partie en creux du levier de zoom à l'intérieur du caisson. ATTENTION : • En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-14 Retrait/fixation du port standard Pour utiliser le caisson avec le port grand angle (PPO-02) vendu séparément pour le PT-020/027, le port standard monté sur le PT-020 ou sur le PT-027 doit être démonté. Pour démonter ou remonter, suivre les procédures suivantes. Retrait 1 Essuyer toute goutte d’eau, en s’assurant que le caisson est complètement séché.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-15 Retrait du bouchon du connecteur de câble TTL Prise de vue au flash TTL en combinant ce caisson (PT-027) et le caisson pour flash FL-20 (PFL-01 en option): Bouchon du connecteur de câble TTL 1 1 Retirer le bouchon du connecteur de câble TTL de ce caisson. Retirer. 2 Raccorder le connecteur de câble TTL sous-marin, fourni avec le PFL-01, au connecteur de câble TTL de ce caisson. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-16 Retrait du bouchon de câble de sabot actif Pour utiliser ce caisson en prise de vue au flash TTL, le câble de sabot actif fourni avec le PFL-01 vendu séparément doit être raccordé entre le connecteur sur le caisson et le sabot actif de l’appareil photo. 1 Tourner le bouchon du connecteur de câble de sabot actif à l'intérieur du caisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour retirer le bouchon.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-17 2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-18 Test préliminaire 1. Avant d'installer l'appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide à la profondeur d'eau prévue pour confirmer qu'il n'y a pas de fuites d'eau. 2. Les principales causes de fuites d'eau sont les suivantes: Le joint n'a pas été installé. Une partie du joint ou le joint entier est à l'extérieur de la gorge spécifiée. Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-19 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte. Vérifier que l'énergie restante est suffisante.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-20 Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques utilisables: Ce caisson (PT-027) est conçu exclusivement pour l’utilisation avec les appareils photo numériques CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom. Contrôler le fonctionnement de l'appareil. Vérifier le fonctionnement conformément avec le mode d'emploi pour l'appareil photo numérique. Ouvrir le caisson.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-21 Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur. Faire attention á l'orientation ATTENTION: • Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié et dans l'orientation spécifiée.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-22 Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le caisson.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-23 Effectuer les contrôles finaux après chargement. Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo. Vérifier que l’alimentation de l’appareil peut être mise et coupée à partir du levier d’interrupteur d’alimentation du caisson. Vérifier que le mode de l’appareil photo peut être commuté avec le bouton de molette de mode du caisson.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-24 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides audessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la coiffe.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-25 Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-26 Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion Image explicative dans l'eau 1 Entrer lentement le caisson dans l'eau.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-27 4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce caisson utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur ne peut pas être utilisé. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-28 5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène En utilisant le caisson avec le C-7070 Wide Zoom, une prise de vue sous-marine facile est possible en utilisant les modes de scène sous-marine incorporés à l’appareil photo. Modes de scène de prise de vue SOUS-MARINE GRAND ANGLE Permet de prendre des photos de scène sous-marine couvrant une zone importante. Ce mode reproduit de manière saisissante l'arrière-plan bleu.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-29 6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d'humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheur, la poignée et les boucles.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-30 Sortir l'appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement les boucles du caisson et, tout en levant le bouton de molette Mode sur le couvercle arrière du caisson de sorte que le bouton ne touche plus la molette Mode de l'appareil photo numérique, ouvrir le couvercle arrière du caisson. Après avoir ouvert complètement le couvercle arrière, retirer l'appareil photo numérique. ATTENTION : • Après ouverture du caisson, toujours le placer avec le côté joint vers le haut.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-31 Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION: • Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée localement.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-32 7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la gorge du joint avec l'extrémité du pic.) Tenir le joint avec le bout des doigts après qu'il soit sorti de la gorge et le retirer du caisson.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-33 ATTENTION: • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire. • Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-34 ATTENTION: • Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'une fuite d'eau.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-35 Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL. Si les parties filetées utilisées pour raccorder le câble TTL au connecteur de câble TTL ne sont pas entretenues correctement, du sel et d'autres résidus d'eau salée risquent d'adhérer au câble TTL et de l'empêcher d'être débranché. Après une utilisation en eau salée, nettoyer toute trace de sel, de sable ou d'autres résidus dès que possible, puis sécher complètement le matériel.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-36 8. Annexe Q & R sur l'utilisation du PT-027 Q 1: Quels sont les modèles d'appareils photo numériques utilisables avec le caisson ? R 1: Le caisson (PT-027) est conçu exclusivement pour l'utilisation avec le C7070 Wide Zoom ou le C-5060 Wide Zoom.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-37 Q3 : Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ? R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants. (1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se produire.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-38 pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement. Q5 : Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ? R5 : Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le caisson à l'eau pure.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-39 chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire ou un seau.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-40 Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat. (4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par an. (5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Q10: Quels sont les points importants pour l'entretien du caisson ? R10: Veuillez observer les points suivants.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-41 (4) Gel de silice (SILCA-5): Agent déshydratant pour réduire la formation de buée sur les parties en verre du caisson due à la condensation. (5) Coiffe d'écran ACL (PFUD-04): Coiffe à monter sur la fenêtre de l'écran ACL du caisson pour améliorer la vue de l'écran ACL de l'appareil photo. (6) Contrepoids pour le PT-020/PT-027 (PWT-020): Poids pour donner au caisson une flottabilité neutre en eau de mer.
PT_027_fr.qxd 2005.4.28 5:23 PM ページ F-42 Service après-vente ● Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.
PT_027_fr.qxd 2005.4.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ 1 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse PT-027 Für die Digitalkamera-Modelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-027. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-1 Haftungsausschluss ● Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. ACHTUNG Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-3 3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. 4. Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 40 Metern geeignet.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-4 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-5 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). 10. Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“ beschrieben testen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-6 sonstige Störungen und Schäden verursachen. Unzulässige Chemikalien Erläuterung Flüchtige organische Lösungsmittel, chemische Reiniger Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend. Rostschutzmittel Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder aus Messing gefertigt.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-7 Inhalt Haftungsausschluss ………………………………………………D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ……………………D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ………………………D-2 Batterien ……………………………………………………………D-3 Wahl des Kameramodus …………………………………………D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit …………………………D-4 Produkthandhabung ………………………………………………D-5 Inhalt ………………………………………………………………D-7-8 1.
PT_027_de.qxd 2005.4.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-9 1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
PT_027_de.qxd 2005.4.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-11 Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Darstellung der Anbringung Nach der Anbringung Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-12 Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. Verwendung des Programmwählknopfes Der Programmwählknopf des Gehäuses wird auf die Kamera-Programmwählscheibe gesetzt und lässt sich wie diese verwenden.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-13 Einpassen des Zoomreglers in den Zoomhebel Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera in die Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren eingepasst werden. VORSICHT : • Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt. •Bei Nichtbeachtung kann die Kamera ggf.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-14 Abnehmen/Anbringen des Standard-Ports Soll der gesondert erhältliche und für das Unterwassergehäuse PT-020/027 geeignete Weitwinkel-Port (PPO-02) am PT020 oder PT-027angebracht werden, muss zuvor der am Unterwassergehäuse befestigte Standard-Port entfernt werden. Zum Entfernen und Anbringen gehen Sie bitte wie nachfolgend beschrieben vor.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-15 Abnehmen der TTL-Kabelanschlusskappe Bei der Verwendung dieses Gehäuses (PT-027) und des für das Blitzgerät FL20 geeigneten Gehäuses (PFL-01, optional) sind TTL-Blitzaufnahmen möglich: 1 Entfernen Sie die TTLKabelanschlusskappe vom Gehäuse. TTLKabelanschlusskappe Gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2 Schließen Abnehmen. Sie das zu PFL-01 mitgelieferte Unterwasser-TTL-Kabel an den TTL-Kabelanschluss dieses Gehäuses an.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-16 Abnehmen der Blitzschuhkabelkappe Soll das Unterwassergehäuse für Blitzaufnahmen im TTL-Blitzmodus verwendet werden, muss das zu dem gesondert erhältlichen PFL-01 mitgelieferte Blitzschuhkabel an dem Blitzanschluss des Unterwassergehäuses und dem Blitzschuh der Digitalkamera angebracht werden. 1 Zum Abnehmen drehen Sie zunächst die im Gehäuseinneren befindliche Blitzschuhkabelanschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-17 2. Check vor Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-18 Erster Dichtigkeitstest 1. Vor dem Einsetzen der Digitalkamera das leere Gehäuse auf die vorgesehene Tauchtiefe bringen, in der später unter Wasser fotografiert werden soll, und dabei auf Dichtigkeit kontrollieren. 2. Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, überprüfen Sie zunächst, ob beim Schließen des Gehäuses die Handgelenkschlaufe und/oder das Silicagel zwischen den Gehäusedeckeln eingeklemmt wurde.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-19 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch. Überprüfen des Akkus Da beim Fotografieren unter Wasser ausschließlich der LCD-Monitor für Bildkomposition, Überprüfung der Kameraeinstellungen sowie der Aufnahmen verwendet werden kann, ist von einem erhöhten Batteriestromverbrauch auszugehen. Vergewissern Sie sich, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-20 Vorbereitung der Kamera. Geeignete Digitalkameras: Dieses Unterwassergehäuse (PT-027) ist ausschließlich für die DigitalkameraModelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom geeignet. Funktionsprüfung der Kamera Überprüfen Sie die Kamerafunktionen wie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera beschrieben. Öffnen des Gehäuses Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ).
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-21 Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden.
PT_027_de.qxd 2005.4.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-23 Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera mit der Hauptschaltertaste (ON/OFF) des Unterwassergehäuses einwandfrei eingeschaltet werden kann.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-24 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-25 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-26 Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5 Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-27 4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Zur Bildüberwachung kann ausschließlich der LCD-Monitor der Kamera verwendet werden. Der Kamerasucher ist nicht verwendbar.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-28 5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Wird das Unterwassergehäuse für Modell C-7070 Wide Zoom verwendet, können Sie die bei dieser Kamera verfügbaren Unterwasser-Aufnahmemodi verwenden, die Ihnen das Fotografieren unter Wasser deutlich erleichtern. Aufnahmeprogramme UNTERWASSER-REICHWEITE Für Aufnahmen einer Unterwasser-Landschaft, die sich über einen weiten Bereich erstreckt, geeignet.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-29 6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie von den Schließhebeln/Schließen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-30 Entnehmen der Digitalkamera Öffnen Sie die Gehäuse-Schließhebel vorsichtig und ziehen Sie den Programmwählknopf nach oben, so dass er nicht mehr auf der Programmwählscheibe der Digitalkamera aufsitzt. Hierauf können Sie die den hinteren Gehäusedeckel öffnen und Digitalkamera entnehmen. VORSICHT : • Bei geöffnetem Gehäuse muss die Seite mit dem O-Ring jeweils unbedingt nach oben weisen. Andernfalls kann sich Schmutz etc.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-31 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-32 7. Wartung der Wasserdichtigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein. Schieben Sie die Keilspitze unter den O-Ring. (Achten Sie darauf, hierbei nicht die Ringnut zu beschädigen.) Fassen Sie den aus der Ringnut angehobenen O-Ring mit den Fingerspitzen und nehmen Sie ihn vorsichtig vollständig heraus.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-33 VORSICHT : •Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen. •Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen. •Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann er beschädigt werden oder schneller verschleißen.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-34 VORSICHT : •Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse nur zu einem Batterie- oder Speicherkartenwechsel geöffnet wurde und hierauf weiter zur Aufnahme verwendet werden soll. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. •Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der O-Ring aus der Ringnut entnommen werden, um Verformungen zu vermeiden.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-35 Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTLKabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche Partikel am TTL-Kabel anlagern und ein Abtrennen des Kabels behindern. Nach dem Gebrauch in Meerwasser müssen Salz, Sand und sonstige Partikel umgehend entfernt werden. Nach der Reinigung alle Teile sorgfältig trockenreiben.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-36 8. Anhang Fragen & Antworten zum Gebrauch von PT-027 F1 : Für welche Digitalkamera-Modelle ist dieses Unterwassergehäuse geeignet? A1 : Dieses Unterwassergehäuse (PT-027) ist ausschließlich für die DigitalkameraModelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom geeignet.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-37 F3 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird? A3 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte: (1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn das Gehäuse verzogen wird, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen. Niemals zu hohen Druck ausüben.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-38 (6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den Tauchgang sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt wird, muss diese sofort trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Überprüfen Sie das Gehäuse wie in dieser Anleitung beschrieben auf mögliche Ursachen für das Eindringen von Wasser.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-39 voll geladene Akku einzulegen. F7 : Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen? A7 : Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen. Falls dies nicht möglich ist, sollte dieser Test zumindest bei 1 m Wassertiefe oder in einem Wasserbehälter (Badewanne etc.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-40 sorgfältig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Schäden, Verformungen, Verhärtungen oder Zusammenkleben dürfen nicht auftreten! Fetten Sie den O-Ring erneut wie in dieser Anleitung beschrieben leicht ein. Die Verwendung von zu viel Siliconfett verbessert nicht die Wasserdichtigkeit oder Druckbeständigkeit, sondern erleichtert das Anhaften von Fremdkörpern und Schmutzpartikeln am O-Ring! Eine leichte gleichmäßige Beschichtung ergibt die besten Resultate.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-41 Wasser zu verhindern. Es sind drei O-Ring-Ausführungen erhältlich. Die für andere Unterwassergehäusemodelle erhältlichen O-Ringe sind nicht geeignet, mit Ausnahme der O-Ring-Ausführung für Unterwassergehäuse PT-020. (2) O-Ring (POL-101) für den Standard-Port PPO-02 von Unterwassergehäuse PT-027.
PT_027_de.qxd 2005.4.28 5:31 PM ページ D-42 Kundendienst und Kundenbetreuung ● Sie erhalten die Garantiebescheinigung bei Ihrem Fachhändler. Vergewissern Sie sich, dass der Händlername, das Verkaufsdatum etc. gut leserlich eingetragen sind. Falls Angaben fehlen, lassen Sie diese bitte umgehend von Ihrem Fachhändler eintragen. Lesen Sie die Garantiebedingungen sorgfältig und bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf.
PT_027_de.qxd 2005.4.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ 1 Manual de Instrucciones Caja estanca PT-027 Para cámaras digitales CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-027. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-1 Exención de responsabilidad ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto. ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de daños, pérdida de beneficios, etc.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-2 ADVERTENCIA 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran. Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-3 7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara. 9.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-4 Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-5 sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva. 9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja. 10. Si Ud.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-6 aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. ● No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-7 Contenidos Exención de responsabilidad ……………………………………S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.………S-1 Para un uso seguro ………………………………………………S-1 Pilas …………………………………………………………………S-3 Ajustando el modo de la cámara …………………………………S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ………S-4 Manipulación del producto…………………………………………S-5 Contenidos ……………………………………………………S-7-8 1.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-8 Verifique la condición de colocación. …………………………S-22 Selle la caja. ………………………………………………………S-22 Instale el contrapeso especial. …………………………………S-22 Realice las comprobaciones finales después de la carga ……S-23 Instalación y retiro del visera de LCD …………………………S-24 Instalación ………………………………………………………S-24 Extracción ………………………………………………………S-24 Colocando y retirando la tapa del objetivo ……………………S-25 Realice las verificaciones finales.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-9 1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
PT_027_sp.qxd 2005.4.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-11 Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa. Aprenda la operación básica Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-12 Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Consejo: • Encontrará información más detallada sobre el manejo del disparador en el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar el disco de modo La caja se equipa con una perilla de cuadrante de modo, que se fija sobre el cuadrante de modo de la cámara y puede usarse de la misma manera.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-13 Ajustando la palanca del zoom Cuando coloca la cámara digital dentro de la caja, fije la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital, en la parte ranurada de la palanca del zoom desde el interior de la caja. PRECAUCIÓN : • Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente a la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-14 Retirando/fijando el puerto estándar Cuando utiliza la caja con el puerto gran angular disponible separadamente para el PT-020/027 (PPO-02), el puerto estándar fijado al PT-020 o PT-027 debe ser retirado. Para retirar o volver a fijar, utilice los procedimientos siguientes. Retirando 1 Limpie quitando toda gota de agua, asegurándose que la caja está completamente seca.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-15 Retirando la tapa del conector del cable TTL. Toma fotográfica con flash TTL combinando este caja (PT-027) y la caja para el flash FL-20 (PFL-01 opcional). Tapa del conector del cable TTL 1 Retire la tapa del conector del cable TTL desde esta caja. Retire. 2 Conecte el conector del cable TTL debajo del agua?, provisto con el PFL-01, al conector de cable TTL de este caja. Gire en sentido antihorario. 1 2 Cable TTL debajo del agua Inserte en el conector.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-16 Retirando la tapa del cable de la zapata de conexión Cuando utilice esta caja con la toma fotográfica con flash TTL, el cable de zapata de conexión provista con el PFL-01 disponible separadamente debe estar conectado entre el conector sobre la caja y la zapata de conexión de la cámara. 1 Gire la tapa del conector del cable de la zapata de conexión dentro de la caja en sentido antihorario para retirar la tapa.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-17 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-18 Prueba anticipada 1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a la profundidad de agua deseada para confirmar que no hay filtración de agua. 2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes. La junta tórica no ha sido colocada. Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra fuera de la ranura especificada. Junta tórica dañada, rajaduras, deterioro o deformación.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-19 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente. inutilizables durante una sesión de buceo.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-20 Prepare la cámara. Cámaras digitales aplicables: Esta caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con las cámaras digitales con CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom. Verifique la operación de la cámara Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la cámara digital. Abra la caja Inserte el abridor de hebilla (accesorio) en la palanca de apertura de la hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ).
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-21 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y con la orientación especificada.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-22 Verifique la condición de colocación.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-23 Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara. Confirme que la cámara pueda ser activada/desactivada (ON/OFF) con la palanca del interruptor de alimentación de la caja. Confirme que el modo de la cámara pueda ser cambiada con la perilla de selección de modo de la caja.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-24 Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-25 Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-26 Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Imagen explicativa Sugerencia 1 Coloque la caja lentamente en el agua.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-27 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. El visor no puede usarse. Presione suavemente la palanca del disparador.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-28 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Cuando utiliza la caja con el C-7070 Wide Zoom, es posible una toma fotográfica bajo el agua fácil usando los modos de escena bajo el agua incorporados en la cámara. Modos de escena de toma fotográfica SUBACUÁTICO AMPLIO Adecuada para fotografiar escenas subacuáticas que ocupan una zona amplia. Con este modo se reproduce de forma vívida el fondo azul.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-29 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilazas para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador, el asidero y las hebillas.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-30 Saque afuera la cámara digital. Abra cuidadosamente las hebillas de la caja y, mientras levanta hacia arriba la perilla del cuadrante de modo sobre la tapa trasera de la caja, de manera que la perilla no toque más la perilla de modo de la cámara digital, abra la tapa trasera de la caja. Después de abrir la tapa trasera completamente, retire la cámara digital.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-31 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal. PRECAUCIÓN : • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-32 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la punta de la uña de extracción.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-33 PRECAUCIÓN : • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua. • Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica. • No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-34 PRECAUCIÓN : • Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. La falta de mantenimiento puede se la causa de filtración de agua.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-35 Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector de cable TTL son mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y otros residuos agua de mar al cable TTL y evitar de que se desconecten. Después de usar en agua de mar, limpie toda sal, u otros residuos tan pronto como sea posible, luego seque el equipo completamente.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-36 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-027 P1 : ¿Qué modelos de cámaras digitales pueden usarse con la caja? R1 : ¿La caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con el C7070 Wide Zoom o C-5060 Wide Zoom.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-37 R3 : Preste atención a los ítemes siguientes. (1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua. (2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Evite siempre tales lugares.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-38 toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación. P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-39 cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde. P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua? R8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con más atención.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-40 fijación de arena, suciedad, etc. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados. (4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una vez al año. (5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-41 (4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las partes de vidrio de la caja debido a la condensación. (5) Parasol de LCD (PFUD-04): Parasol que se fija la ventana del monitor LCD del protector para mejorar la vista del monitor LCD de la cámara. (6) Contrapeso para PT-020/PT-027 (PWT-020): Contrapeso para proporcionar a la caja una flotación neutra en el agua de mar. Un accesorio no dañino al ambiente que no contiene plomo.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-42 Servicio posterior a las ventas ● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-43 Especificaciones Modelo de cá mara Cámaras digitales Olympus compatible CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Resistencia de presión Profundidad de hasta 40 m. Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/palanca de liberación de obturador/palanca de zoom/perilla de cuadrante de modo: Policarbonato rojo.
PT_027_sp.qxd 2005.4.
PT_027_sp.qxd 2005.4.
PT_027_sp.qxd 2005.4.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-47 http://www.olympus.com/ Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free) Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail: distec@olympus.