Instruction Manual For the digital camera CAMEDIA C-740 Ultra Zoom/ C-750 Ultra Zoom Waterproof Case PT-018 ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-018. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible. ■Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction ●Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ●Our company shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product. ●Our company shall not be responsible for damage, lost profits, etc.
WARNING 1.Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. ・Injury by dropping onto the body from a height. ・Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. ・Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed. ・Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent vision impairment etc.
6.If the camera on the inside should become wet because of water leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation. 7.Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure may make it impossible to open the Case. 8.For safe use of the digital camera in this product, please read the "Instruction Manual" for the digital camera carefully. 9.When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces.
For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1.When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover). Even a single hair or a single grain of sand may cause water leakage. Please check with special care.
8.When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9.Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the case.
●Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems. Chemicals which cannot be used Explanation Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner Volatile organic solvents, or other volatile organic solvents or with chemical detergents etc.
Contents Introduction …………………………………………………………E-1 Please read the following items before use ……………………E-1 For safe use …………………………………………………………E-1 Batteries ……………………………………………………………E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents ……………………E-4 Handling the Product ………………………………………………E-5 Contents …………………………………………………………E-7-8 1.
Check the loading status …………………………………………E-18 Seal the Case ……………………………………………………E-18 Install the special balance weight ………………………………E-18 Installation and Removal of the LCD Hood ……………………E-19 Installation ………………………………………………………E-19 Removal …………………………………………………………E-19 Mounting and Removing the Lens Cap…………………………E-20 Perform the final checks …………………………………………E-20 Visual Inspection ………………………………………………E-20 Final Test …………………………………………………………E-21 4.
1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged. LCD hood (on the body) LCD hood strap Silicone grease Silica gel Case body Hand strap Lenscap (Check that the O-ring is normal.
Names of the parts ⑥ ④ ⑦ \ Y ] ① ③ ⑧ ^ ② ③ d ① ⑪ ⑫ ⑨ Z c f e V J ① Palm Grip ② Buckle lock lever ③ Buckle hook ④ Diffuser and diffuser cover ⑤ O-ring ※⑥ Shutter lever ※⑦ Zoom lever ⑧ Hand strap ring ⑨ Hand strap ⑩ Tripod seat ⑪ Lens ring ⑫ Lens window _ U W S R QPT E ` ※⑬ LCD monitor button ※⑭ OK/Menu button ※⑮ Arrow Pad ※⑯ AEL/Custom button ※⑰ Flash mode button ※⑱ Macro/Spot button ※⑲ Selftimer button ※⑳ Flash lever ※U Flash close lever ※V Mode dial knob ※W Power switch X Rear lid
Install the strap. Install the strap on the Case body. Installation explanation Finished installation Hand strap Hand strap ring CAUTION :Please install the strap correctly as shown above. Our company shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation. Please master the basic operation of the Case before taking pictures.
How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note:・For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Use the Mode Dial This Case is equipped with a mode dial knob which permits operation of the mode dial of the loaded digital camera from the outside. After loading the digital camera into the Case, seal the Case and confirm that the mode dial can be operated.
Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. CAUTION : • When loading the camera, confirm that the projecting part of the zoom lever of the camera is properly set to the recessed part of the zoom lever of the Case.
2. Advance Check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged.
3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining battery capacity is sufficient. If possible, do not use alkaline batteries, as it is quite possible that they will become unusable during a dive.
Check the operation of the camera. Confirm the operation according to the instruction manual for the digital camera. Open the Case. Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ①) Pull the buckle opener slowly (in direction ②). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your thumb and index finger from the side and pull it up slowly. ① ② Pull the mode dial of the Case.
Set the mode dial. After the digital camera has been loaded, push down the mode dial of the Case from the upper surface of the Case. Set it so that the lower part of the mode dial on the inside of the Case fits properly onto the upper part of the mode dial of the digital camera itself. Advice • After setting the mode dial of the Case, set the power of the digital camera to 'OFF', and before sealing the Case, operate the mode dial and confirm that the mode of the digital camera is switched.
Check the loading status. Always perform the following final checks before sealing the Case. • Has the digital camera been loaded so that the zoom lever operates properly? • Has the silica gel been inserted all the way at the specified position? • Has the O-ring at the Case opening part been installed properly? • Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of dirt and other foreign matter? Seal the Case.
Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Explanatory image Hints As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily. 1 Place the Case slowly into the water. 2 At first, immerse the Case for only three seconds.
4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The viewfinder cannot be used. Quietly press the shutter lever. When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles. CAUTION :・Especially when waterdrops remain between the front and the rear lid, they may spill to the inside when the Case is opened.
Take out the digital camera. Open the Case carefully, pull up the mode dial from the upper surface of the Case to disengage it from the mode lever of the camera, and then remove the digital camera from the Case. CAUTION :・ Always place the opened Case with the O-ring side facing up. When the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may be attached to the Oring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION :・Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before washing the Case with water, remove the digital camera from it.
6. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring ①Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the Oring groove. ②Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) ③Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case. Remove any sand, dirt, etc.
Use a clean cloth (that doesn't shed fibers), a toothbrush, tissue paper or the like, to remove any foreign matter from the O-ring groove. Clean the O-ring contact surface on the front lid in the same way to remove any sand and dirt. CAUTION :・When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the Oring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
How to Apply Grease to the O-ring In order to apply a thin coat of silicone grease uniformly to the O-ring, squeeze about 5 mm from the tube of the accessory grease into a clean plastic bag and knead the bag well. Then put the O-ring into the bag and knead it well to apply the grease uniformly to the O-ring. When the plastic bag is clean, it can be used repeatedly. A size of about 10 cm x 20 cm is suitable for the plastic bag.
7. Appendix Q & A on the use of the PT-018 Q1:Which digital cameras can be used? A1:The PT-018 is only for the models C-740 Ultra Zoom/C-750 Ultra Zoom. Q2:What cautions must be observed when loading the digital camera into the Case? A2:Pay special attention to the following items when loading the camera into the Case. (1)Check that the remaining capacity of the battery in the digital camera is sufficient.
(3)In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a)Hitting other objects (b)Dropping (c)Placing heavy objects on top of the Case (4)When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc. may be caused. Before use, confirm the operation of all operation parts and perform the advance test and the final test.
Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them. When an object with a sharp tip is used to remove the Oring from the groove, the O-ring may be damaged and water leakage may be caused. Always use the accessory pick for O-ring removal.
(6)Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing the Case. (7)Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways. Q9:What are the important points for O-ring maintenance? A9:Please observe the following items.
・Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts are made of aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure water is sufficient. ・Do not use commercial defogging agents. Always use the original Olympus defogging silica gel. ・Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Q11 :Please tell me about repairs.
After-sale Service ●You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee card at a safe location.
Specifications Available models Pressure resistance Main materials Olympus digital camera CAMEDIA C-740 Ultra Zoom/C-750 Ultra Zoom Depth of up to 40 m Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Lens ring: Aluminum Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 160 mm x height 120 mm x thickness 143 mm (projections not included) Weight 620 g (LCD hood not included) ※We reserve the right to change the ext
MEMO
MEMO
Mode d'emploi Pour l'appareil photo numérique CAMEDIA C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom Coffret étanche PT-018 ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le coffret étanche PT-018. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. ■ Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo à l'intérieur à cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être impossible.
Introduction ● La copie sans autorisation de ce manuel en partie ou intégralement est interdite, sauf pour un usage privé. Une reproduction sans autorisation est formellement interdite. ● Notre compagnie décline toute responsabilité pour des pertes subies ou des créances de tiers en cas de dommages consécutifs à une utilisation incorrecte de ce produit. ● Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, pertes subies, etc.
AVERTISSEMENT 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces. Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un trouble permanent de la vue, etc. 2.
5. Sauter dans l'eau avec le coffret dans votre poche ou à la main, jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, et d'autres traitements brutaux risquent d'entraîner une fuite d'eau. Veuillez manipuler avec suffisamment de soin, en le changeant de mains, etc. 6. Si l'appareil photo à l'intérieur devient humide à cause d'une fuite d'eau, etc. essuyer immédiatement toute trace d'humidité et vérifier son fonctionnement. 7. Veuillez retirer le joint en voyageant en avion.
Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact (partie plate du couvercle avant).
attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du coffret, ou lorsque le coffret est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9. Veuillez-vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d'utiliser le coffret. 10.
● Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le coffret, des ombres risquent d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image. ● Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d'autres raisons.
Table des matières Introduction ................................................................................................... Veuillez lire la suite avant utilisation ........................................................ Pour une utilisation sûre ............................................................................ Batteries ....................................................................................................... Pour éviter des accidents de fuite d'eau ........................
Contrôler l'état de chargement. ........................................................... F-18 Sceller le coffret. ..................................................................................... F-18 Installer le contrepoids spécial ............................................................. F-18 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL ............................ F-19 Mise en place .........................................................................................
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés. Coiffe d'écran ACL (sur le boîtier) Graisse silicone Sel de silice Corps du coffret Courroie de coiffe d'écran ACL Dragonne Bouchon d'objectif Contrepoids (Vérifier que le joint est normal.
Nomenclature des pièces ⑥ ④ ⑦ \ Y ] ① ③ ⑧ ^ ② ③ d ① ⑪ ⑫ ⑨ Z c f e V J ① Poignée de poing ② Levier de blocage de boucle ③ Crochet de boucle ④ Diffuseur et capot diffuseur ⑤ Joint ※⑥ Levier de déclencheur ※⑦ Levier de zoom ⑧ Œillet de dragonne ⑨ Dragonne ⑩ Siège de trépied ⑪ Bague d'objectif ⑫ Fenêtre d'objectif _ U W S R QPT E ` b [ a X ⑬ ⑭O ※⑬ Touche de l'écran ACL ※⑭ Touche OK/Menu ※⑮ Molette de défilement ※⑯ Touche AEL/Custom ※⑰ Touche de mode de flash ※⑱ Touche gros plan/mesure
Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du coffret. Installation explanation Finished installation Hand strap Hand strap ring ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du coffret à cause d'une installation incorrecte de la courroie. Maîtriser le fonctionnement de base.
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment utiliser la molette Mode Ce coffret dispose d'un bouton de molette Mode qui permet de commander la molette Mode de l'appareil photo chargé de l'extérieur.
Réglage du levier de zoom En chargeant l'appareil photo numérique dans le coffret, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil photo dans la partie en creux du levier de zoom à l'intérieur du coffret. ATTENTION : • En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du coffret.
2. Contrôle préliminaire du coffret Test préliminaire avant utilisation Ce coffret a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le coffret. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte. Vérifier que l'énergie restante est suffisante. Si possible, ne pas utiliser de piles alcalines, car il est tout à fait possible qu'elles deviennent inutilisables pendant une plongée.
Ouvrir le coffret. Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle comme montré dans la figure (dans le sens ). Tirer lentement l'ouvre-boucle (dans le sens ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut. ① ② Relever la molette Mode du coffret. Relever la molette Mode du coffret et la tenir pour qu'elle n'interfère pas avec la molette Mode de l'appareil photo numérique.
Régler la molette Mode Après avoir chargé l'appareil photo numérique, abaisser la molette Mode du coffret à partir de la surface supérieure du coffret. La régler pour que la partie inférieure de la molette Mode du coffret sur l'intérieur du coffret s'ajuste correctement sur la partie supérieure de la molette Mode de l'appareil photo numérique.
Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le coffret.
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides audessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la coiffe.
Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière étrangère prise.
Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion Image explicative dans l'eau 1 Entrer lentement le coffret dans l'eau. 2 D'abord, n'immerger le coffret que pendant trois secondes.
4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce coffret utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur ne peut pas être utilisé. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur. En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le coffret avec les deux mains et commander le levier doucement pour éviter de faire bouger l'appareil.
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le coffret. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc. du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et des boucles.
Sortir l'appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le coffret, relever la molette Mode à partir de la surface supérieure du coffret pour la dégager de la molette Mode de l'appareil, puis retirer l'appareil photo numérique du coffret. ATTENTION : • Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut.
Laver le coffret avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le coffret après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : • Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée localement. Avant de laver le coffret avec de l'eau, y retirer l'appareil photo numérique.
6. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le coffret et retirer le joint du coffret. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la gorge du joint avec l'extrémité du pic.) Tenir le joint avec le bout des doigts après qu'il soit sorti de la gorge et le retirer du coffret. Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Utiliser un chiffon de nettoyage (qui ne perd de fibres), une brosse à dents, un mouchoir en papier ou autre chose de similaire, pour retirer tout matière étrangère de la gorge du joint. ATTENTION : • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le coffret et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.
Comment appliquer de la graisse sur le joint. Pour être en mesure d'appliquer une fine couche de graisse silicone uniformément sur le joint, presser environ 5 mm du tube de la graisse accessoire dans un sac en plastique propre et bien modeler le sac. Puis placer le joint dans le sac et bien le modeler pour appliquer de la graisse uniformément sur le joint. Si le sac en plastique est propre, il peut être utilisé plusieurs fois. Une taille de 10 cm x 20 cm environ convient pour le sac en plastique.
7. Annexe Q & R sur l'utilisation du PT-018 Q1 : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1 : Le PT-018 est uniquement pour les modèles C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom. Q2 : Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo numérique dans le coffret ? R2 : Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant l'appareil dans le coffret. (1) Vérifier que l'énergie restant dans la batterie de l'appareil photo numérique est suffisante.
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le coffret, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le coffret et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le coffret (4) Lorsque le coffret n'est pas utilisé pendant une longue durée, des problèmes de formation de moisissure, etc. risque de se produire.
Essuyer l'intérieur du coffret avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé pour retirer le joint de la gorge, le joint risque d'être endommagé et une fuite d'eau risque de se produire. Toujours utiliser le pic accessoire pour le retrait du joint.
(7) Jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le coffret dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le coffret. Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le coffret entre les mains ou éviter des impacts en procédant autrement. Q9 : Quels sont les points importants pour l'entretien du joint ? R9 : Veuillez observer les points suivants.
• Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice antibuée Olympus d'origine. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur. Q11: Que faire pour des réparations ? R11: Veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur, si des réparations s'avéraient nécessaires.
Service après-vente ● Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.
Fiche technique Modèles disponibles Appareil photo numérique Olympus CAMEDIA C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom Résistance à la pression Profondeur jusqu'à 40 m Matières principales Corps: Polycarbonate transparent Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Bague d'objectif: Aluminium Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué nickel Dimensions Largeur: 160 mm x hauteur: 120 mm x épaisseur: 143 mm (Parties en saillie exclues
MEMO
MEMO
Manual de Instrucciones Para la cámara digital CAMEDIA C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom Caja hermética al agua PT-018 ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja hermética al agua PT-018. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
Introducción ● Se prohibe la copia parcial o total no autorizada de este manual, excepto para un uso privado. La reproducción no autorizada está estrictamente prohibida. ● Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por pérdidas de beneficios o cualquier reclamo de terceras personas en caso de cualquier tipo de daño que tuviera lugar por el uso indebido de este producto. ● Nuestra compañía no será responsable por daños, pérdidas de beneficios, etc.
Esto indica un contenido que podría tener como resultado ADVERTENCIA la muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. PRECAUCIÓN Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión de gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. ADVERTENCIA 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños.
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Se debe evitar tal cosa. 4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar a una filtración de agua. 5.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
Además, no coloque objetos pesados sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva. 9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja. 10. Si Ud.
● Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. ● No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos.
Contenidos Introducción ................................................................................................. Lea los puntos siguientes antes del uso .............................................. Para un uso seguro .................................................................................... Para la prevención de accidentes por filtración de agua .................. Manipulación del producto ......................................................................
Verifique la condición de colocación. ................................................. S-18 Selle la caja. ............................................................................................. S-18 Instale el contrapeso especial. .................................................................. S-18 Instalación y retiro del visera de LCD ....................................................... S-19 Instalación .........................................................................................
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Nombre de las partes ⑥ ④ ⑦ \ Y ] ① ③ ⑧ ^ ② ③ ⑫ ⑨ Z c ❈ f e V J Asidero de palma Palanca de seguro de hebilla Gancho de hebilla Difusor y cubierta del difusor Junta tórica Palanca del disparador Palanca del zoom Anillo de correa de mano Correa de mano Asiento de trípode Anillo de objetivo Ventana de objetivo Botón de monitor LCD U W S R QPT E ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ _ d ① ⑪ ` b [ a X ⑬ ⑭O Botón de menú/OK Apoyo de flecha Botón AEL/personalización Botón de mode macro Botón de punto macro
Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa. Aprenda la operación básica Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Nota: Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar el disco de modo Esta caja se equipa con una perilla de disco de modo que permite la operación desde afuera mediante el disco de modo de la cámara digital colocada.
Ajustando la palanca del zoom Cuando coloca la cámara digital dentro de la caja, fije la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital, en la parte ranurada de la palanca del zoom desde el interior de la caja. PRECAUCIÓN : • Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente a la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja.
2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente. Si es posible, no utilice pilas alcalinas, ya que es muy posible que queden inutilizables durante una sesión de buceo.
Abra la caja Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la dirección ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente. ① ② Tire hacia arriba el disco de modo de la caja.
Ajuste el disco de modo. Después que se ha colocado la cámara digital, presione el disco de modo de la caja desde la superficie superior de la caja. Ajústelo de manera que la parte inferior del disco de modo del protector sobre el lado interior de la caja, se fije adecuadamente sobre la parte superior del disco de modo de la cámara digital.
Verifique la condición de colocación. Antes de sellar la caja siempre realice las verificaciones finales siguientes. ¿La cámara digital ha sido colocada de manera que la palanca del zoom opera adecuadamente? ¿Ha sido instalada adecuadamente la junta tórica en la parte de apertura de la caja? ¿Están las superficies de contacto de la junta tórica y la junta tórica sobre la parte delantera libre de suciedad y materias extrañas? Selle la caja.
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Imagen explicativa Sugerencia 1 Coloque la caja lentamente en el agua. Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan puede ser fácilmente confirmadas.
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. El visor no puede usarse. Presione suavemente la palanca del disparador.
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc. desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y las hebillas.
Saque afuera la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente, eleve el disco de modo desde la superficie superior de la caja para desengancharlo desde la palanca de modo de la cámara, y luego saque hacia afuera la cámara digital de la caja. PRECAUCIÓN : Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba.
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal. PRECAUCIÓN : La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la punta de la uña de extracción.
Para quitar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica, utilice un paño seco (que no tenga fibras de hilazas), un cepillo de dientes, papel de limpieza tissue o similares. PRECAUCIÓN : Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Para aplicar una capa fina de grasa de silicona uniformemente a la junta tórica, exprima unos 5 mm de grasa accesoria desde el tubo en una bolsa de plástico limpia, y aplaste bien la bolsa. Luego coloque la junta tórica en la bolsa y aplaste bien para aplicar la grasa uniformemente a la junta tórica. Cuando la bolsa plástica está limpia, se puede usar repetidamente. Un tamaño de 10 cm x 20 cm es adecuado para la bolsa plástica.
7. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-018 P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1 : La PT-018 es solamente para los modelos C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom. P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja? R2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la cámara dentro de la caja. (1) Verifique que la capacidad de pila restante en la cámara digital sea suficiente.
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc.
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando entra al agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de cualquier otra manera. P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica? R9 : Observe los ítemes siguientes. (1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
No utilice agentes desempañantes comerciales. Siempre utilice la silicagel desempañadora Olympus original. No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones. R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario.
Servicio posterior a las ventas ● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.
Especificaciones Modelos disponibles Resistencia de presión Cámara digital Olympus CAMEDIA C-740 Ultra Zoom / C-750 Ultra Zoom Materiales principales Cuerpo: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Aro de objetivo: Aluminio. Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable. Dimensiones Ancho 160 mm x altura 120 mm x espesor 143 mm (partes salientes no incluidas).
MEMO
MEMO
MEMO
http://www.olympus.com/ OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://support.olympusamerica.com/ Phone customer support: Tel.