Olympia Business Systems Vertriebs GmbH Weg zum Wasserwerk 10 D-45525 Hattingen http://www.olympia-vertrieb.de (14.08.
Deutsch Wichtige Sicherheitsanweisungen.........................................................................5 Haftungsausschluss ..............................................................................................6 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................6 Leistungsmerkmale...............................................................................................6 Heißlaminieren......................................................
Español Instrucciones de seguridad importantes..............................................................22 Exclusión de responsabilidad..............................................................................23 Uso previsto ........................................................................................................23 Características prestacionales ............................................................................23 Laminación en caliente .......................................
Česky Důležité bezpečnostní pokyny.............................................................................41 Vyloučení záruky.................................................................................................42 Používání pro daný účel......................................................................................42 Výkonové znaky..................................................................................................42 Laminování za horka....................................
Wichtige Sicherheitsanweisungen Um ein zuverlässiges Arbeiten mit dem Laminiergerät zu gewährleisten, beachten Sie bitte Folgendes: Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch und beach1 ten Sie sie bei der Handhabung Ihres Gerätes. Bedienungsanleitung für zukünftige Benutzung aufbewahren. 2 Beschädigung des Netzsteckers oder Netzkabels vermeiden. 3 Netzkabel nie verdrillen. Das Gerät bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker nicht in Betrieb nehmen.
18 Das Gerät darf nur in trockenen, geschlossenen Räumen benutzt werden. Haftungsausschluss Wir übernehmen keine Garantie für die Richtigkeit der Informationen, die sich auf technische Eigenschaften sowie die hier vorliegende Dokumentation beziehen. Das in dieser Dokumentation beschriebene Produkt und ggf. dessen Zubehör unterliegen einer ständigen Verbesserung und Weiterentwicklung.
Laminiergeschwindigkeit: Spannungsversorgung: Stromaufnahme: Abmessungen (LxBxH): Gewicht: 300 mm/min 220 - 240 Volt, 50 Hz 1,3 A 506 x 190 x 100 mm ca. 2,4 kg Heißlaminieren 1 Schließen Sie das Stromkabel an eine gut zugängliche Standardsteckdose an. Achtung: Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe des Gerätes mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter an der rechten Geräteoberseite ein: ON. Der Antriebsmotor für die Transportrollen läuft an.
Kaltlaminieren 1 Schließen Sie das Stromkabel an eine gut zugängliche Standardsteckdose an. Achtung: Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe des Gerätes mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter an der rechten Geräteoberseite ein: ON. 3 Der Antriebsmotor für die Transportrollen läuft an, die rote Anzeigeleuchte POWER leuchtet. 4 Bringen Sie den Schalter für die Folienauswahl in die Mittelstellung für Kalt-Laminierfolien: COLD. Nach ca.
Pflege und Reinigung Ablagerungen und Klebereste an den Transportwalzen können das Laminierergebnis beeinflussen. Darum müssen die Transportwalzen periodisch nach der Benutzung gereinigt werden: Hierzu ein gefaltetes Blatt Papier in den Einführschlitz einführen. Klebereste werden vom austretenden Papier mitgenommen. Den Vorgang mehrmals wiederholen. Vor dem feuchten Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen.
Entsorgungshinweis Dieses Symbol (die durchgestrichene Abfalltonne) bedeutet, dass dieses Produkt nach der Lebenszeit zu einem für den Endanwender verfügbaren Rücknahme- oder getrenntem Sammelsystem zurückgebracht werden soll. Dieses Symbol gilt nur in den Staaten der EWR. EWR = Europäischer Wirtschaftsraum, welcher die EU Mitgliedstaaten plus den Staaten Norwegen, Island und Lichtenstein umfasst.
Important Safety Information Please observe the following information to ensure reliable operation of the laminator: Read this manual thoroughly and observe the instructions and 1 information in it when operating the unit. Keep the operating instruction manual available for future refer2 ence. Prevent damage to the power plug and power cable. Never 3 twist the power cable. Do not operate the unit if the power cable or power plug is damaged.
Exemption From Liability We cannot guarantee that the information on the technical properties and that contained in this document is correct. The product and, where applicable, its accessories, described in this document are subject to constant improvement and further development. For this reason, we reserve the right to modify components, accessories, technical specifications and related documentation of the product at any time without notification.
Hot Laminating 1 Connect the power cable to an easily accessible, standard electrical socket. Caution: Check that the voltage specifications of the unit correspond to that of your power supply network (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Switch on the On/Off switch on the top, right-hand side of the unit: ON. The drive motor for the transport rollers starts up. The warm-up phase begins. Use the foil switch to select the foil thickness.
3 4 The drive motor for the transport rollers starts up, the red indicator lamp POWER lights up. Move the foil selection switch to its center position in the case of cold lamination: COLD. The READY lamp lights up green after approx. 1 minute. Caution: If the laminator was switched to hot laminating shortly before, allow it to cool down. The equipment takes about 30 minutes to cool down. 5 Remove the protective foil from the pouch.
Disconnect the power plug before starting to clean the unit with a damp cloth. If necessary, the housing can be cleaned using a cloth moistened with clean water with a little mild soap applied. Never use any solvents or aggressive cleaning agents. Troubleshooting Fault Corrective measures • LED does not light up • Check that the power plug has been properly connected to the power socket. • Unit does not respond • If the fault cannot be cleared, contact our hotline.
Consignes importantes de sécurité Afin de garantir un travail fiable avec la machine à plastifier, veuillez tenir compte des points suivants : Veuillez lire attentivement ces instructions et tenez-en compte 1 lors du maniement de votre machine. Conservez le mode d'emploi pour une utilisation future. 2 Evitez tout endommagement de la prise de secteur ou du câble 3 de réseau. Ne jamais torsader le câble de réseau.
Eloignez de l'ouverture d'introduction toute partie de vêtement qui bouge, cravates, bijoux, cheveux longs ou autres objets à l'air libre. Risque de blessures ! N’utilisez votre appareil que dans des pièces fermées et sèches. 18 Exclusion de la garantie Nous n'assurons pas de garantie en ce qui concerne l'exactitude des informations qui se rapportent aux propriétés techniques ainsi qu'à la présente documentation.
• Epaisseur de la feuille de plastique d'au moins 75 μm et de 125 μm maximum Système de plastification : Largeur de passage : Largeur maximale de plastification : Epaisseur maximale de la feuille de plastique : Vitesse de plastification : Tension : Consommation de courant : Mesures (L x l x H) : Poids : Technique à Hot-Roller 330 mm (A3) 330 mm 75 – 125 micron 300 mm/min 220 - 240 Volt, 50 Hz 1.3 A 506 x 190 x 100 mm env. 2.
Remarque : Afin d'éviter que la feuille de plastique forme un pli, n'introduisez jamais le côté ouvert de la feuille de plastique dans la fente d'introduction de la machine. Tenez compte des instructions données au niveau de la fente d'introduction quand vous introduisez la feuille de plastique. L'opération de plastification se fait automatiquement. Attention : La feuille de plastique sortante est très chaude et molle après la plastification. C'est pourquoi il faut manier prudemment le produit plastifié.
Elimination de bourrage Cette machine à plastifier est équipée de la fonction „Jam Release“ (déblocage de bourrage) permettant d'éliminer rapidement un bourrage. 1 Si la feuille de plastique se bloque, débrancher l’appareil et appuyer sur l’interrupteur de déblocage de bourrage situé sur le côté supérieur gauche de l’appareil. 2 Maintenez fermement la machine à plastifier et tirez la feuille de plastique avec le matériau à plastifier hors de la fente d'introduction de la machine à plastifier.
Elimination d'erreurs Erreurs Solutions • Le voyant DEL ne s'allume pas • Contrôlez si le câble électrique a été correctement mis dans la prise de courant standard. • L'appareil ne réagit pas • Si l'erreur n'a pas été éliminée, adressez-vous à notre hotline. • Bourrage par les feuilles de plastique • Contrôlez la taille de la poche de plastique utilisée. • N'utilisez que des poches de plastique de la taille indiquée.
Instrucciones de seguridad importantes Tenga en cuenta los aspectos siguientes a fin de garantizar un trabajo fiable con el aparato laminador: Lea las presentes instrucciones detenidamente y tenga las 1 mismas en cuenta a la hora de manejar el aparato. Guardar el manual de instrucciones para cualquier utilización 2 posterior. Evitar cualquier daño de la clavija de red o del cable de red. 3 Jamás se debe torcer el cable de red.
15 16 17 18 Para la laminación en caliente no debe utilizar fundas de película transparente previstas para la laminación en frío. En tal caso, la máquina, la funda de película transparente y el documento sufrirían daños. No corte las fundas de película transparente. Los cantos de corte que se producen pueden originar atascos de película transparente. Las partes sueltas de la ropa, corbatas, bisutería, pelo largo u otros objetos sueltos deben mantenerse alejados del orificio de entrada.
• • • • • • Las 2 lámparas de LED muestran los estados de servicio "Disposición de servicio para laminación en frío“ y "Disposición de servicio para laminación en caliente" Desconexión automática en caso de sobrecalentamiento El sistema de calentamiento de alta calidad impide la formación de marcas y burbujas Tiempo de calentamiento reducido de sólo aproximadamente 5 - 10 minutos El tiempo de enfriamiento hasta alcanzar temperatura ambiente es de aproximadamente 30 minutos.
4 Introduzca el producto a laminar en el compartimento de laminación de tal modo que exista una distancia de aproximadamente 3 a 5 mm respecto al borde de la película transparente en todos los lados. Atención: Utilice exclusivamente películas transparentes de laminación en caliente. 5 Introduzca la película transparente junto con el producto a laminar por detrás en la ranura de introducción del aparato laminador. Introduzca primero el lado cerrado de la película transparente.
6 7 Introduzca el producto a laminar en el compartimento de laminación de tal modo que exista una distancia de aproximadamente 3 a 5 mm respecto al borde de la película transparente en todos los lados. Introduzca la película transparente junto al producto a laminar en la ranura de entrada del aparato laminador. El lado cerrado de la película transparente debe ser introducida en primer lugar.
Eliminación de fallos Error Soluciones • El LED no se ilumina • Compruebe si el cable de corriente está correctamente enchufado en la caja de enchufe estándar. • El aparato no reacciona • Atasco de pelíula transparente • Si no ha sido posible eliminar el error rogamos se ponga en contacto con nuestra línea de asistencia telefónica. • Compruebe el tamaño de la funda de película transparente utilizada. • Utilice sólo fundas de película transparente del tamaño indicado.
Garantía Estimado cliente, nos alegramos de que Usted se haya decidido por este aparato. En caso de un defecto devuelva el aparato junto con el justificante de compra y el embalaje original al lugar donde lo ha adquirido.
Istruzioni importanti di sicurezza Per garantire un funzionamento affidabile della plastificatrice, si prega di osservare quanto segue: Leggere attentamente queste istruzioni ed osservarle scrupolo1 samente nell'utilizzo del vostro apparecchio. Conservare le istruzioni per l'uso per gli utilizzi futuri. 2 Evitare danneggiamenti della spina o del cavo di alimentazione. 3 Non attorcigliare il cavo di alimentazione. In caso di spina o cavo di alimentazione danneggiati non mettere in funzione l'apparecchio.
17 Tenere lontano dall'apertura di inserimento le parti libere dell'abbigliamento, cravatte, gioielli, capelli lunghi o altri oggetti liberi. Pericolo di lesioni! Impiegare l’apparecchio solo in ambienti chiusi, asciutti. 18 Esclusione di responsabilità Non si assume nessuna garanzia per l'esattezza delle informazioni che fanno riferimento alle caratteristiche tecniche ed alla presente documentazione allegata.
Larghezza di plastificazione massima: Spessore massimo di pellicola: Velocità di plastificazione: Tensione di alimentazione: Assorbimento di corrente: Dimensioni (LxPxH): Peso: 330 mm 75 – 125 micron 300 mm/min 220 - 240 Volt, 50 Hz 1.3 A 506 x 190 x 100 mm ca. 2.4 kg Plastificazione a caldo 1 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente facilmente accessibile.
Avvertenza: Per la spianatura del prodotto plastificato è possibile pressarlo con un libro o con un altro oggetto piano e pesante. Plastificazione a freddo 1 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente facilmente accessibile. Attenzione: Verificare che il valore di tensione dell'apparecchio corrisponda con quello della rete elettrica (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Accendere l'interruttore ON/OFF sul lato superiore destro dell'apparecchio: ON.
Rimuovere l'intasamento da pellicola Questa plastificatrice è equipaggiata con la funzione „Jam Release / Rimozione intasamento“, allo scopo di rimuovere rapidamente eventuali intasamenti causati dalle pellicole. 1 In caso di blocco della pellicola, spegnere l’apparecchio e premere il tasto di rimozione dell’intasamento sul lato sinistro dell’apparecchio. 2 Tenere ferma la plastificatrice ed estrarre la pellicola assieme al documento da plastificare dalla fessura di introduzione della plastificatrice.
Soluzione di problemi Problema Soluzione • Spia LED non si accende più • Controllare il corretto inserimento del cavo elettrico nella presa standard. • Apparecchio non reagisce • Nel caso di mancata soluzione del problema, rivolgersi alla nostra hotline. • Intasamento da pellicola • Verificare la dimensione della pellicola per plastificazione utilizzata. • Impiegare solo pellicole per plastificazione nelle dimensioni indicate.
Belangrijke veiligheidsinstructies Neem het volgende in acht om er zeker van te zijn dat u het lamineerapparaat correct gebruikt: Lees deze instructies aandachtig door en volg ze op bij het 1 gebruik van het apparaat. Gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik bewaren. 2 Beschadiging van netstekker en netsnoer voorkomen. Netsnoer 3 niet laten opkrullen. Het apparaat niet in gebruik nemen als het netsnoer of de stekker beschadigd is.
18 Het apparaat mag alleen in gesloten, droge ruimten worden gebruikt. Uitsluiting van aansprakelijkheid Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de juistheid van deze gebruiksaanwijzing of de informatie die betrekking heeft op technische eigenschappen van het product. Het in deze documentatie beschreven product en de bijbehorende accessoires worden voortdurend verder ontwikkeld en verbeterd.
Maximale dikte van de folie: Lamineersnelheid: Voedingsspanning: Opgenomen stroom: Afmetingen (l × b × h): Gewicht: 75 – 125 micron 300 mm/min 220 – 240 volt, 50 Hz 1.3 A 428.5 × 105 × 90 mm ongeveer 2.4 kg Heetlamineren 1 Steek de netstekker in een goed bereikbaar stopcontact. Let op: Controleer of de voedingsspanning die op het apparaat vermeld staat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet (220 – 240 V, 50 Hz). 2 Schakel de Aan/Uit-schakelaar aan de rechterbovenkant van het apparaat in: ON.
Koudlamineren 1 Steek de netstekker in een goed bereikbaar stopcontact. Let op: Controleer of de voedingsspanning die op het apparaat vermeld staat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet (220 – 240 V, 50 Hz). 2 Schakel de Aan/Uit-schakelaar aan de rechterbovenkant van het apparaat in: ON. 3 De aandrijfmotor voor de transportrollen start, de rode LED POWER licht op. 4 Zet de schakelaar voor de folieselectie in de middelste positie voor koudlamineerfolies: COLD.
Verzorging en reiniging Aangekoekt materiaal en lijmresten op de transportrollen kunnen het lamineerresultaat verslechteren. Daarom moeten de transportrollen regelmatig na gebruik worden schoongemaakt: Hiervoor een gevouwen blad papier in de invoeropening steken. Lijmresten worden door het eruit komend papier meegenomen. Deze handeling enkele malen herhalen. Vóór het vochtig afwissen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
Verwijderings tip Dit symbool betekent dat het Product na zijn levensduur naar een verzamelpunt wordt terug gebracht door de laatst verkopende. Dit symbool geldt alleen in de Staten van de E.W.R. E.W.R. = Europa´s gebied: welke de EU staten + de Noorwegen, Ysland en Lichtenstein omringd. Garantie Geachte klant, Het verheugt ons dat u voor dit apparaat hebt gekozen. Geef het apparaat in geval van een defect met de kassabon en de originele verpakking terug in de zaak, waar u het gekocht heeft.
Důležité bezpečnostní pokyny Aby byla zaručena spolehlivá práce s laminovacím přístrojem, respektujte prosím následující body: Pozorně si pročtěte tyto pokyny a tyto dodržujte při manipulaci 1 s Vaším přístrojem. Návod k obsluze uschovejte pro pozdější použití. 2 Zamezte poškození síťové zástrčky nebo síťového kabelu. 3 Síťový kabel nikdy nekruťte. Přístroj neuvádějte do provozu s poškozeným síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
místnostech. Vyloučení záruky Nepřebíráme žádnou záruku za správnost informací, vztahujících se na technické vlastnosti a tuto dokumentaci. Výrobek a případně jeho příslušenství, popsaný v této dokumentaci, podléhají stálému zlepšování a dalšímu vývoji. Z toho důvodu si vyhrazujeme právo měnit kdykoliv bez předchozího oznámení komponenty, příslušenství, technické specifikace i tuto dokumentaci výrobku.
Laminovací systém: Pracovní šířka: Maximální šířka laminování : Maximální tloušťka fólie: Rychlost laminování: Napěťové napájení: Příkon proudu: Rozměry (DxŠxV): Váha: technika ohřívaných (Hot-Roller Technik) 330 mm (A3) 330 mm 75 – 125 mikronů 300 mm/min 220 - 240 V, 50 Hz 1,3 A 506 x 190 x 100 mm cca. 2,4 kg válců Laminování za horka 1 Proudový kabel připojte do snadno přístupné standardní zásuvky.
Laminování za studena 1 Proudový kabel připojte do snadno přístupné standardní zásuvky. Pozor: Zkontrolujte, zda se napěťový údaj na přístroji shoduje s Vaší proudovou sítí (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Na pravé horní straně přístroje zapněte zapínač/vypínač: ON. 3 Hnací motor přepravních koleček se rozběhne, červená indikační kontrolka POWER svítí. 4 Nastavte spínač výběru fólie do střední polohy na laminování fólií za studena: COLD. Po cca. 1 minutě svítí kontrolka READY zeleně.
Péče a čištění Usazeniny a zbytky lepidel na transportních válečcích mohou ovlivnit výsledek laminování. Proto musí být transportní válečky pravidelně po použití očištěny: K čištění použijte složený list papíru, který vsunete do zaváděcí štěrbiny. Zbytky lepidel budou strženy vystupujícím papírem. Tento postup několikrát opakujte. Před vlhkým čištěním přístroje vždy nejprve vytáhněte síťovou zástrčku. V případě nutnosti může být kryt očištěn hadříkem, nasáklým jemným mýdlem a čirou vodou.
Upozornění k likvidaci Tento symbol (přeškrtnutá odpadová nádoba) znamená, že tento produkt má být po uplynutí životnosti vrácen do systému zpětného odběru nebo oddělených odpadů, který je finálnímu spotřebiteli k dispozici. Tento symbol platí pouze ve státech EWR. EWR = evropský hospodářský prostor, zahrnující členské země EU a Norsko, Island a Lichtenštejnsko. Záruka Bezpodmínečně uschovejte! Vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodl pro laminovací přístroj Olympia A 390.
Diese Bedienungsanleitung dient der Information. Ihr Inhalt ist nicht Vertragsgegenstand. Alle angegebenen Daten sind lediglich Nominalwerte. Die beschriebenen Ausstattungen und Optionen können je nach den länderspezifischen Anforderungen unterschiedlich sein. Wir behalten uns inhaltliche und technische Änderungen vor.
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity Olympia A 396 GB The manufacturer hereby declares that t he equipment complies with the stipulations in the following guidelines and standards: D Der Hersteller erklärt hiermit, dass das nien und Normen übereinstimmt: F Le fabricant déclare par la normes en vigueur: E Por medio de la presente, el fabricante declara que este lo dispuesto en las directivas y normas vigentes: NL Gerät mit den Bestimmungen der Richtli- présente que l'appareil est c on