User Manual

DANGER
Do not turn the light directly into human eyes. This may
cause blindness for seconds or hurt the eyes permanently.
WARNING
•Ensure that the battery is inserted with the battery poles
as indicated by the positive (+) and negative (-) in the
battery compartment.
•For long-term storage, please remove the batteries from
the light to avoid battery leakage.
•Please do not mix fresh and used batteries, different
battery brands or chemistry types.
•Do not mix rechargeable and non-rechargeable batteries.
MADE IN CHINA
WARRANTY
Within 30 days of purchase: Return to retailer from
which you purchased for repair or replacement.
Within 2 years of purchase: Return to Olight for repair
or replacement.
This warranty does not cover normal wear and tear,
modifications, misuse, disintegrations, negligence,
accidents, improper maintenance, or repair by anyone
other than an Authorized retailer or Olight itself.
Technical Support Inquiries
techsupport@olightworld.com
Customer Service
service@olightworld.com
Visit www.olightworld.com to see our
complete product line of portable
illumination tools.
extinction, la lampe est verrouiller complètement par
sécurité. Passez votre main rapidement 10 fois devant
le capteur pour effectuer le même verrouillage.
NOTE: Pendant l’utilisation du mode “wave”, les
mouvements sont ignorés pendant 1 seconde après
changement manuel de mode d’éclairage.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Pour remplacer la batterie, ouvrir le couvercle du
compartiment batterie et retirer la batterieusagée. Le
signe “+” dans le compartiment s’allumera en rouge
pour indiquer le sensd’installation de la batterie. Insérer
la batterie dans le sens indiqué et refermer le
compartiment. La lampe frontale possède deux LEDs
(rouge et blanche) et deux modes d’utilisation grâce à
un bouton unique, ainsi qu’un mode main libre.
스위치 작동 모드
1. 배터리 교환시, 스위치 작동
모드가 작동됩니다.스위치를 눌러
라이트 밝기 조절 및 전원을 켜고
끕니다.
2. 스위치 작동 모드인 상태에서,
스위치를 한번 클릭하면 라이트가
켜집니다. 라이트는 하이모드로
켜지며 클릭에 의해 밝기 조절이 되고
마지막엔 꺼집니다. 빠르게
더블클릭하면 레드 또는 화이트
모드로 전환됩니다.
3. 레드 라이트 모드에서는 2가지
아웃풋 모드가 있습니다. 한 번
스위치를 클릭 시 2개의 레드 LED
표시등이 2초에 한번씩 켜집니다.
스위치를 다시 한번 클릭하면
라이트가 꺼집니다. 다시 켜면 레드
라이트 모드로 켜집니다.
작동모드 전환
라이트가 켜져 있는 상태에서,
스위치를 1초 이상 눌러주면
작동모드가 전환됩니다(전환 시
라이트가 반짝임).
웨이브 작동 모드
스위치 작동 모드에서 작동하는 모든
기능은 웨이브 모드에서도 작동이
가능합니다.해드램프 앞쪽 5~20cm
앞에서 손을 흔들거나 지나쳐가면
라이트가 켜고 꺼집니다.웨이브 작동
모드 시, 라이트는 마지막 아웃풋으로
돌아갑니다.(마지막 사용 밝기와
색)웨이브 작동 모드로, 라이트를 끈
후 10분간 사용을 하지 않으면
라이트는 안전상 자동으로 웨이브
모드가 해제됩니다.램프 앞쪽에서
빠르게 손을 흔들거나 지나쳐가게
하여 켜고 끄는 것을 10번 반복하게
되면 자동으로 웨이브 모드는
해제됩니다.
주의: 매뉴얼 스위치 작동 후 1초간
웨이브 동작은 사용불가합니다.
배터리 설치
배터리를 교체할 시, +극 레드 표시등
방향으로 넣고 캡을 닫아주세요.
해드램프는 2개의 LED 컬러가 있고
스위치와 웨이브 작동 모드 2가지가
있습니다.
COMMENT L’UTILISER
1. Avant la première utilisation, veuillez ouvrir le
compartiment des piles comme décrit surl’illustration,
retirer le film isolant puis refermer le compartiment.
2. Pour allumer la lampe, faites un simple clic sur le
bouton. La lampe s’allumera sur le mode le plus élevé et
chaque appui supplémentaire fera baisser la luminosité
jusqu’à extinction de la lampe.
3. Lorsque la lampe est allumée, faites un doubleclic
rapide pour activer le mode lumière rouge.
4. Lorsque le mode lumière rouge est enclenché, un
simple clic active le mode 2 flashs/ secondes avec les 2
LEDs, un autre simple clic éteint la lampe.
5. Après avoir éteint la lampe dans le mode lumière
rouge, elle revient dans ce mode lorsqu’elle est rallumée
à nouveau, un double clic bascule dans le mode lumière
blanche.
TILISATION DU MODE “BOUTON”
1. Après installation de la batterie, le mode d’utilisation
par défaut est grâce au bouton. Appuyez sur le bouton
pour allumer ou éteindre la lampe, changer l’intensité et
la couleur d’éclairage, et changer de mode d’utilisation.
2. Dans le mode d’utilisation “bouton”, un simple clic
allume la lampe dans le dernier mode utilisé, chaque
clic supplémentare fait baisser la luminosité jusqu’à
extinction de la lampe. Un double clic rapide permet de
basculer sur la LED rouge.
3. Il y a deux modes de sortie avec la LED rouge. Un
simple clic active le mode flash toutes les 2 secondes.
Un simple clic éteint la lampe. La lampe se rallume sur
le dernier mode utilisé.
Changer de mode d’utilisation
Lorsque la lampe est alumée, pressez et maintenez le bouton
plus d’une seconde pour basculer dans le mode “wave”. La
lampe fait un flash pour indiquer le changement.
UTILISATION DU MODE “WAVE”
Toutes les opérations disponibles dans le mode “bouton”
le sont aussi dans le mode “wave”. Utilisez le mode
“wave” pour allumer ou éteindre la lampe. Passer
simplement votre main devant le capteur entre 5 et 20
cm de distance pour éteindre et allumer la lampe.
Dans le mode “wave”, la lampe se rallume dans le
dernier mode d’éclairage utilisé (couleur et puissance).
Si aucune opération n’est faite pendant 10 minutes
après
( FR ) Français
(IT)Italia
FUNZIONAMENTO
1 Togliere la pellicola dal vano batterie.
2 Per regolare la luminosità, cliccare sull’interruttore, al
primo click si accende la torcia in modalità alta luminosità,
a seguire, per ogni click, la luminosità diminuisce.
3 Cliccando due volte di seguito sull’interruttore, si accende
la luce rossa.
4 Cliccando quando è con la luce rossa, due click
lampeggia, un altro click si accende la torcia.
5. Se viene spenta in modalità luce rossa, con un doppio
click si accende la luce bianca.
Interruttore modalità di funzionamento
1. Quando si cambiano le batterie, la modalità di
funzionamento dell'interruttore viene attivata come
impostazione predefinita. Premere l'interruttore per
accendere la luce o disattivare, cambiare il livello di
luminosità / led di colore, e passare alla modalità di
funzionamento alternativo.
2. Sotto la modalità di funzionamento dell'interruttore, un
singolo clic accende la luce. L'uscita sarà luce sulla
modalitàalta e il livello di luminosità si riduce a una
modalità più bassa fino a che non si spegne dopo vari
clic. Se si clicca due volte consecutivamente di passa dalla
luce bianca a quella rossa.
3. Ci sono due modalità di luce con i LED rossi. Un solo clic
per attivare due LED rossi sulla modalità flash che li
accende ogni due secondi. Un solo clic per spegnere la luce.
Cambiare modalità di funzionamento
Con la luce accesa, premere e tenere premuto il pulsante
per più di 1 secondo per cambiare la modalità di
funzionamento. La luce lampeggia una volta quando il
cambiamento è avvenuto.
Modalità di funzionamento Wave
Il sensore rileva movimento a distanzada 5 a 20 cm
accendendo e spegnendo la luce In modalità sensore di
movimento, la luce tornerà alla modalità di uscita
dell'ultimo (livello di luminosità e di colore chiaro) utilizzato
quando si accende. Se non vi è alcuna operazione per 10
minuti dopo che la luce viene spenta in modalità sensore di
movimento, la luce verrà automaticamente spento per la
sicurezza.
NOTA: In modalità di funzionamento onda, la funzione
d'onda non è disponibile entro 1 secondo dopo l'operazione
interruttore manuale.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Quando si sostituiscono le batterie, aprire il coperchio del
vano batterie e rimuovere le batterie usate. Il segno "+" nel
vano batterie si illumina rosso che indica la direzione di
installazione delle batterie. Inserire le batterie come
indicato nel vano batterie e quindi chiudere il coperchio. Il
proiettore contiene due colori led e due modalità di
funzionamento tra cui la modalità di funzionamento
dell'interruttore, e la modalità di funzionamento delle onde.
(BG)Български
Начин на работа
1. Преди първото използване отворете
контейнера за батериите, извадате
изолиращото фолио, след което затворете
обратно.
2. За включване на светлината, натиснете
еднократно бутнона. Първо ще се включи
максималният режим на светене, като силата
ще намалява със всеки следващ клик, до
напълно изключване.
3. При включена светлина, натиснете
двукратно бутона за задействане на режима
с червена светлина.
4. При включена червена светлина, натиснете
еднократно бутона, за включване на
сигнално примигване (две примигвания в
секунда). Натиснете еднократно бутона за
изключване на челника.
5. След изключване на челника в режим
червена светлина, при повторно включване
той ще се включи отново в същия режим. За
задействане на бялата светлина натиснете
двукратно бутона.
Превлключване на режимите на
светене
1. След смяната на батериите се активира
режим на работа по подразбиране. С помоща
на бутона изберете необходимия режим на
работа.
2. При управление с бутона:За включване на
светлината, натиснете еднократно бутнона.
Първо ще се включи максималният режим на
светене, като силата ще намалява със всеки
следващ клик, до напълно изключване.
3. При включена светлина, натиснете
двукратно бутона за задействане на режима
с червена светлина. При включена червена
светлина, натиснете еднократно бутона, за
включване на сигнално примигване ( две
примигвания пъти в секунда). Натиснете
еднократно бутона за изключване на
челника.
Смяна на режима на управление
При включена светлина
, натиснете и
задръжте бутона за повече от 1 секунда.
Светлината ще примигне еднократно, като по
този начин индикира промяната на режима
на управление.
Wave (сензорно) управление
Всички функции на челника са налични и при
уейв (сензорното) управление. То се
използва за включване и изключване на
челника. За целта размахайте ръка пред
сензорите в предната част на челника на
разстояние от 5 до 20 cm. При сензорното
управление челника запаметява последният
използван режим. Ако не се използва повече
от 10 минути, се изключва автоматично.
Забележка: За изключване на сензорното
управление, задръжте бутона за включване
за повече от 1 секунда.
Смяна на батериите
Отворете контейнера и извадете
използваните батерии. Символът “+” в
контейнера за батериите ще светне в
червено индикирайки посоката на поставяне
на всяка батерия. челникът разполага с бяла,
червена светлина иуейвфункция.
( RU ) Русский
작동법
1. 사용 , 후면 캡을 열어 전열 필름을
제거 캡을 닫아주세요.
2. 옆의 스위치를 한번 눌러 라이트를
켭니다. 하이모드로 켜지며 클릭을다시
하면 밝기조절이 됩니다.
3. 라이트가 켜져 있는 상태에서,
빠르게 스위치를 더블클릭하면
4. 레드 라이트 모드 상태에서, 한 번
스위치를 클릭하면 2개의 LED가 1
초에 2번씩 반짝입니다. 다시 한 번
스위치를 클릭하면 라이트가
꺼집니다.
5. 레드 라이트 모드를 끈 후, 다시
켜면 레드 라이트 모드가 켜집니다.
빠르게 더블클릭하면 화이트
라이트로 전환됩니다.
(KR)
한국
A vezérlési mód megváltoztatása
A bekapcsolt állapotban lévő lámpán nyomja meg
és tartsa 1 másodpercnél hosszabb ideig nyomva
a kapcsolót a vezérlési mód megváltoztatásához.
A lámpa egyszer villan, ha a vezérlési mód
megváltoztatásra került.
Kézlendítéssel történő vezérlés mód
Kézlendítéssel törtnő vezérlés módban is elérhető
minden kapcsolóval vezérelhető funkció. A
kézlendítéssel történő vezérlés mód a lámpa be-
és kikapcsolásához használatos. Lengesse meg,
vagy húzza el kezét 5-20 centiméteres
távolságban a lámpa előtt a lámpa be- vagy
kikapcsolásához. Kézlendítéses vezérléskor a
lámpa bekapcsoláskor az utoljára használt
üzemmódra (fényerőfokozat és szín) áll.
Amennyiben a lámpa kézlendítéssel végzett
kikapcsolása után 10 percig semmilyen
lámpafunkció sincs használatban, a lámpa
biztonsági okból automatikusan teljesen
kikapcsol. A bekapcsolt vagy kevesebb, mint 10
perce kikapcsolt lámpa előtt végzett gyors
kézlendítéssel. ill kézelhúzással a lámpa szintén
teljesen kikapcsolható.
MEGJEGYZÉS: Kézlendítéssel történő vezérlés
módban a kézlendítés a kapcsolóval végzett
művelet utáni egy másodpercen belül hatástalan.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
Elemcserekor nyissa fel az elemkamra fedelét és
távolítsa el az elhasznált elemeket. Az
elemkamrában található „+” jelzés mutatja az
elemek behelyezési irányát. Csúsztassa az
elemkamrába az elemeket a jelzésnek megfelelő
helyzetben majd zárja vissza az elemkamra
fedelét. A lámpán kétféle LED szín és kétféle
működési mód, kapcsolóval történő és
kézlendítéssel történő vezérlés, kapott helyet.
A HASZNÁLAT MÓDJA
1. Az első használatbevétel előtt, kérjük, nyissa
fel az elemkamrát és vegye ki a szigetelőlapkát,
majd zárja vissza az elemkamrát.
2. A lámpa bekapcsolásához nyomja meg egyszer
kattanásig a kapcsolót. A lámpa leger
ősebb
fényfokozaton világít, ami a kapcsoló minden
egyes újabb megnyomásával alacsonyabb
fokozatra állítható egészen a lámpa
kikapcsolásáig.
3.A bekapcsolt állapotban lévő lámpa
kapcsolójának gyors kétszeri megnyomásával a
lámpa vörös színű fényre kapcsolható.
4.A vörös fényű üzemmódban lévő lámpa
kapcsolójának egyszeri megnyomásával a vörös
fény másodpercenként kettőt villan, majd
újabbegyszeri megnyomásával a lámpa
kikapcsolható.
5.A vörös fény üzemmódban lévő lámpa
kikapcsolásakor a lámpa újabb bekapcsoláskor
vörös fénnyel fog világítani. A lámpa fénye gyors
kétszeri gombnyomással ismét fehér színűre
változtatható vissza.
Kapcsolóval történő vezérlés mód
1.Elemcsere után az alapbeállítás szerinti
kapcsolóval történő vezérlés mód lép éltbe.
Nyomja meg a kapcsológombot a lámpa be- vagy
kikapcsolásához, a fényerőfokozat/LED szín
megváltoztatásához és másik vezérlési módra
kapcsoláshoz.
2.Kapcsolóval történő vezérlés módban egyszeri
gombnyomásra a lámpa bekapcsol. A lámpa
legerősebb fényfokozaton világít, ami a kapcsoló
minden egyes újabb megnyomásával egyre
alacsonyabb fokozatra állítható egészen a lámpa
kikapcsolásáig. Gyors dupla gombnyomással
kapcsolható át a lámpa oda-vissza fehérről vörös
színű LED fényre.
3.A vörös fényű LED üzemmódban kétféle
kimeneti mód érhető el. Egyszeri gombnyomásra
a két vörös színű LED másodpercenként kétszer
villan. Újabb egyszeri gombnyomásra a lámpa
kikapcsol. A lámpa újabb bekapcsoláskor ismét
vörös fényű módra áll.
нажатие на кнопку активирует
более слабый режим, пока он не
выключится.
3.Когда фонарь включен, двойное
нажатие на кнопку активирует
режим с двумя красными
диодами, находящиеся по бокам.
4.Когда активирован режим с
красными диодами, одно нажатие
переключит фонарь в режим
мигание (2 мигания в секунду),
второе нажатие выключит его.
5.Для перехода в режим с белым
диодом необходимо два раза
нажать на кнопку, когда фонарь
включен.
6.Сенсорное управление взмахом
руки: Когда фонарь включен,
нажмите и удерживайте кнопку
более 2 секунд пока он не
моргнет, теперь фонарь можно
выключить-включить взмахом
руки – для этого необходимо
провести рукой на расстоянии
5-20 см. перед фонарем. Для
отключения данного режима -
когда фонарь включен, нажмите
и удерживайте кнопку более 2
секунд пока он не моргнет.
Установка элементов питания
Откройте крышку батарейного
отсека и удалите использованные
батарейки. Знак "+" в
аккумуляторном отсеке будет
светиться красным, указывая
направление установки батарей.
Вставьте батареи, а затем
закройте крышку. После
установки элементов питания,
фонарь активирует настройки по
умолчанию. Кнопка на фонаре
необходима для
включения-выключения,
изменения уровня яркости,
переключения между режима
работы.
УПРАВЛЕНИЕ ФОНАРЕМ
1.Перед первым
использованием фонаря
откройте батарейный отсек и
удалите защитную пленку.
2.Включение фонаря
производится одиночным
нажатием на кнопку в головной
части, фонарь активирует
максимальный режим, каждое
( ES ) Español
Cómo operar
1. Antes del primer uso, abra el compartimento de
las pilas, quite el film protector y vuévalo a cerrar.
2. Para encender la luz, presione el botón. La
linterna se encenderá en el modo alto e irá
bajando de intensidad en cada click hasta
apagarse.
3. Con la luz encendida, haga un doble click para
cambiar al modo de led rojos.
4. Con el modo de led rojo encendido, haga un
click para activar el modo intermitente, y reitere
la acción para apagarlos.
5. Después del apagado desde el modo de led
rojo, la linterna se volverá a encoder en ese
mismo modo. Haga un doble click para volver al
modo de led blanco.
Modo de accionamiento por switch
1. Cuando coloque las pilas, se active por defecto
el modo de accionamiento por switch. Presione el
switch para encender y apagar la linterna,
cambiar la intensidad o el color de led, y cambiar
al modo alternative de operación.
2. Para encender la luz, presione el botón. La
linterna se encenderá en el modo alto e irá
bajando de intensidad en cada click hasta
apagarse. Haga doble click para pasar de led
blanco a led rojo.
3. Hay dos modos con led rojo. Presione el switch
para activar los dos leds rojos en modo
intermitente. Presionelo nuevamente para apagar
la linterna. Cuando la vuelva a encender, lo hará
en el mismo modo que el del ultimo apagado.
CAMBIO DE MODO DE OPERACION
Con la linterna encendida, mantenga presionado
el switch por mas de 1 segundo. La luz
parpadeará una vez indicando qeu se ha
cambiado de un modo a otro.
Modo de operación por sensor de movimiento
Todos los modos del modo de operación por
switch están disponibles con el modo de sensor.
Si la linterna no se utiliza por mas de 10 minutos
al apagarse con el modo del sensor, la linterna se
apagará completamente por seguridad. Desplace
la mano por el frente de la linterna de un lado a
otro una vez para encenderla y dos veces para
apagarla.
NOTA: Con el modo de sensor, sus características
no estarán disponibles hasta un Segundo despues
de la activación del modo manual.
INSTALACION DE LAS PILAS
Cuando cambie las pilas, abra el compartimento
que las contiene y quite las pilas usadas. El sigo
“+” en el compartimento estará en rojo
indicando el sentido de la pila. Inserte las pilas
como se indica en el compartimento y cierre la
tapa. La linterna contiene leds de dos colores y y
dos modos de accionamiento, el modo de switch y
el modo de sensor.
ボタン操作とセンサ操作の切替:
ONの状で、1秒以上押しするとヘッドラ
イトはボタン操作とセンサ操作のに切り
替えます、切り替える、1回点します。
センサ操作:(センサ操作は点灯と消灯だ
け操作できます、モド切替はボダンで操作
します)ヘッド部から5~20cmの距で手を
かざすことで点灯と20cmの距で手をかざす
ことで点灯と消灯の操作ができます。センサ
ドで使用後は、再点灯に最後に使っ
たセンサドが記憶されます。
センサドで消灯させると、10分以上
操作しなかったには、センサドが解
除されます。センサして、素早く手を
振って、点灯消灯の操作を10回り返すと、
センサドは無効になります。
注意:センサドで、ボタン操作を行う
と、センサドは1秒停止されます。
池を取り付ける方法
初めて使用するには、面の通り、
いて、絶縁プラスチックシトを取り外
してからじてください。池を交
するときには、池フタをいて、古い
池を取り出します。内部の電極の向きを支持
する「+」が光ります。指示の印の通りに
池をセットしてから、池のフタをじてく
ださい。
(JP)日语
操作方法:
1、初めて使用するには、面の通り、
いて、絶縁プラスチックシトを取
り外してからじてください。
2、消灯状、スイッチを1回押すとHiモ
で点灯します。スイッチを押していくと徐々
に明るさが落ちていき、消灯となります。
3、点灯状、素早くダブルクリックすると
、赤色灯モドに移行します。
4、赤色灯のモドで、1回押すと赤信号は
秒2回で点します、再度押すと消灯します。
5.最後に使ったモドが赤色灯モドの
合、消灯した後、再度点灯した、赤色灯モ
ドになります、素早くダブル押すと白色光
になります。
操作方法と光色も2種類あります、操作方式
:ボタン操作とセンサ操作
ボタン操作
池を再セットするには、ボタン操作方式
になります。ON/OFF、モド切替と操作方
式切替は全部ボタンで操作します。
ボダン操作状で、スイッチを1回押すとHi
ドで点灯します。スイッチを押していく
と徐々に明るさが落ちていき、消灯となりま
す。素早くダブルクリックすると、赤色灯モ
ドと白光 モドにわります。赤色灯は二
つモドがあります、1回押すと赤信号は
秒2回で点します、再度押すと消灯します。
最後に使ったモドが赤色灯モドの合、
消灯した後、再度点灯した、赤色灯モ
になります.
( HU )Magyarország
Swedish
Instrukcja obsługi
eli latarka zostanie wył
wiatła, po kolejnym uruchomieniu
ć w tryb
wiatła białego nale
ć
1. Po wymianie baterii latarka działa domy
trybie obsługi przyciskiem. Naci
spowoduje czenie lub wył
wiatła oraz
2. W trybie obsługi przyciskiem, naci nij
aby uruchomić latark
powodować obni
do wył
ywanych diod (białe na czerwone lub czerwone
na białe).
przycisku
flash,
cie cznika wył
dzie pracować w trybie czerwonego wiatła.
Aby zmienić tryb pracy latarki naci
Tryb obsługi gestem
obsługi gestem dokonywane s
przyciskiem. Tryb gestu słu
czania/wył
dłoni z góry na dół lub z lewej do prawej (i
odwrotnie) w odległo
spowoduje czenie lub wył
wył
działa przez 10 minut po wył
stwa wył czone całkowicie. Ten sam
w trybie obsługi czujnikiem sensor nie
reaguje w pierwszej sekundzie od przeł
trybu obsługi przyciskiem.
jarzyć, wskazuj
ć baterie zgodnie z oznaczeniem
obsługa przeł cznikiem, oraz obsługa gestem.
( NED ) Nederland
(PL)Polska
(DE) Deutsch
(EN) English
操作方法
1.首次使用,按照图示打开电池盖,拔
下绝缘膜片,重新合上电池盖。
2.单按按键开机,头灯输出高亮,再次
按键,每按一次,输出亮度依次降低直
至关机。
3.开机状态下,快速双按按键,输出转
变为红光。
4.在红光模式下,单按键红光闪烁,每
秒2次。再次单按关机。
5.红光模式关机后,再次开机依旧维持
红光输出,快速双按转为白光。
操作说明
头灯具有两种操作方式与两种光色;两
种操作方式:按键操作与感应操作。
1. 按键操作重装电池时,头灯默认按键
操作方式。通过按键实现开机、关机、
改变亮度操作,转换操作方式与转换光
色;
2.在按键方式下,单按头灯按键开机,
默认输出高, 再次按键,每按一次,输
出亮度依次降低直至关机;快速双按按
键,输出在白光与红光之间转换。
3.红光有两种输出形式下,单按按键时
转为闪烁模式,每秒闪2次,再次单按按
键关机,重新开机时,依然为红光。
按键操作方式与感应操作方式转换
开机状态下,按下按键并保持1秒以上,
头灯在按键方式与感应方式转换,转换发
生时,输出会闪一次。
感应操作
按键操作方式下的所有操作在感应方式
下同样有效。感应操作仅控制头灯开与
关:在头灯正前方5~20厘米范围挥手来
开启或关闭输出。在感应操作方式下,
头灯开启时保持与前次关闭的输出(如
光色、亮度)。通过感应操作关闭输出
后,如10分钟之内无任何操作,头灯将
自动关机。连续快速挥手开关头灯10次
头灯自动关机。
注意:在感应操作方式下,执行按键操
作后,感应暂停1秒钟(即手指离开按键
1秒内对感应动作不响应)
电池安装
更换电池时,打开电池盖取走旧电池后
内部电池方向指示符号“+”亮起,根据
指示灯所示电池极性装入电池,然后合
上电池盖。
( FI ) Finnishh
KÄYTTÖOHJEET
KÄYTTÖOHJEET
Kytkintoimintotila:
Toimintotilan vaihto:
Heilautustoimintotila:
PARISTOJEN ASENTAMINEN
BRUKSANVISNING
Bruk med bryter
Bytte bruksmåte
Bruk med vinking
Vink eller sveip hånden 5 til 20cm foran hodelykten for å slå
INNSETTING AV BATTERI
( NO ) Norwegian
BRUKSANVISNING
(CHS)简体中文
3.0612.6050.9562 V3. 07. 27, 2016
www.DrMemory.com/Olight