2020.2

Table Of Contents
p.toc-entry .dots {
flex-shrink: 1;
white-space: nowrap;
overflow: hidden;
text-overflow: clip;
}
p.toc-entry .dots::after {
font-weight: normal;
content: ". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ";
}
p.toc-entry .number {
flex-shrink: 1;
text-align: right;
font-weight: bold;
}
These styles make use of the CSS Flexbox Layout Module. For more information about that,
see W3schools: CSS Flexbox.
Translating templates
OL Connect has a built-in feature to automatically generate output and previews from one
template in different languages, and to pluralize certain words in the output.
When OL Connect generates output or creates a preview for a template, it looks for a translation
file that matches the current "Locale" on page768. If there is one, OL Connect uses it to
localize any elements that are tagged for translation, and to pluralize words as indicated.
For this feature to work, a template needs to have:
l
Content that is tagged for translation (see: "Tagging elements for translation" on
page915) and, optionally, pluralization (see "Pluralization" on page918).
l
One or more translation files (.po). Each file gives translations in one language.
Page 913