DE EN FR NL ES PT IT DA NO ProMax MudDrain SV 25000, 30000 FI HU PL CS SK SL HR RO DE EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Inbedrijfstelling Puesta en marcha Comissionamento Messa in servizio Idrifttagning Idriftssettelse Driftstart Käyttöönotto HU PL CS SK SL HR RO BG UK RU CN Üzembe helyezés Uruchomienie Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Zagon Stavljanje u pogon Punerea în funcţiune Въвеждане в експлоатация Уведення в експлуатацію Ввод в эксплуатацию 调试
A POX0016 B POX0015
C POX0018 3
Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden. DE WARNUNG WARNUNG Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, bevor Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag.
Sicherheitshinweise DE Elektrischer Anschluss • Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. • Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. • Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Produktbeschreibung Übersicht POX0014 1 Griff 2 Stufenschlauchtülle 3 Reduziermuffe, G1½ auf G1¼ 4 Anschluss Druckseite G2 5 Pumpenfuß 6 Schwimmerschalter 7 Netzanschlussleitung 8 Befestigungsseil, 10 m Das Gerät enthält Gusseisen, welches einem natürlichen Korrosionsprozess unterliegt. Die Funktion des Geräts wird dadurch nicht beeinträchtigt. Aufstellen und Anschließen Druckschlauch anschließen Die Förderleistung ist optimal bei einem Schlauchdurchmesser von 50 mm.
Automatischer Betrieb DE Steigendes Wasser hebt den Schwimmerschalter bis der Einschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe einschaltet. Bei fallendem Wasserstand senkt sich der Schwimmerschalter bis der Ausschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe ausschaltet. So gehen Sie vor: B • Kabel des Schwimmerschalters in die Kabelhalterung drücken. – Je kürzer das Kabel zwischen Schwimmerschalter und Kabelhalterung ist, desto niedriger liegt der Einschaltpunkt und desto höher liegt der Ausschaltpunkt.
Betrieb WARNUNG Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich. Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, bevor Sie ins Wasser greifen. HINWEIS Die Pumpe ist für den Langzeitbetrieb nicht geeignet. Im Langzeitbetrieb wird die Lebensdauer der Pumpe entsprechend verkürzt. Gerät einschalten • Netzstecker in die Steckdose stecken. – Die Pumpe ist betriebsbereit.
Original operating manual. This operating manual belongs with the unit and must always be handed over together with the unit. EN EN WARNING WARNING Disconnect all electrical units in the water from the power supply before reaching into the water. Otherwise there is a risk of injuries or death by electrocution.
Safety information Electrical connection • Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match. • Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device. • Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof). • Protect open plugs and sockets from moisture.
Product description Overview EN POX0014 1 Handle 2 Stepped hose adapter 3 Reducing coupling, G1½ to G1¼ 4 Connection, pressure side G2 5 Pump base 6 Float switch 7 Power connection cable 8 Fastening cable, 32.8 ft The unit contains cast iron which is subject to a natural corrosion process. This does not impair the function of the unit. Installation and connection Connecting the pressure hose An optimum flow rate is achieved with a 2 inch hose diameter. How to proceed: A 1.
Automatic mode When the water level rises, it lifts the float switch until the switch-on point is reached and the pump switches on. When the water level drops, the float switch lowers until the switch-off point is reached and the pump switches off. How to proceed: B • Push the float switch cable into the cable clip. – The shorter the cable between the float switch and the cable clip, the lower the switch-on point and the higher the switch-off point.
Operation WARNING EN Serious injury or death from electric shock is possible. Only operate the pump if no persons are in the water. Disconnect all electrical devices in the water from the power supply before reaching into the water. NOTE The pump is not suitable for long-term operation. Long-term operation will reduce the pump service life accordingly. Switching on the unit • Insert the power plug into the outlet. – The pump is ready for operation.
Traduction de la notice d'emploi d'origine. La notice d’emploi fait partie de l'appareil et doit par conséquent lui être toujours jointe lorsqu’il est transféré. FR AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de pénétrer dans l'eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un danger de mort par électrocution.
Consignes de sécurité Raccordement électrique • Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent. • Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum. • Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex.
Description du produit Vue d'ensemble POX0014 1 Poignée 2 Embout de tuyau à étages 3 Manchon de réduction G1½ sur G1¼ 4 Raccord côté refoulement G2 5 Pied de la pompe 6 Contact à flotteur 7 Câble d'alimentation électrique 8 Câble de fixation 10 m L'appareil contient de la fonte soumise à un processus de corrosion naturelle. La fonction de l'appareil n'en est nullement entravée.
Mode automatique L'eau qui monte soulève le contact à flotteur jusqu'à ce que le point d'enclenchement soit atteint et la pompe en circuit. Le niveau d'eau décroissant abaisse le contact à flotteur jusqu'à ce que le point de déclenchement soit atteint et la pompe hors circuit. Voici comment procéder : B • Enfoncer le câble du contact à flotteur dans le support de câble.
Exploitation AVERTISSEMENT Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique. Ne pas utiliser la pompe lorsque des personnes se trouvent dans l'eau. Avant d'entrer dans l'eau, débranchez tous les appareils électriques. REMARQUE La pompe n'est pas conçue pour une utilisation à long terme. Une utilisation à long terme risque de raccourcir en conséquence la durée de vie de la pompe. Mettre l'appareil en circuit • Brancher la fiche secteur dans la prise. – La pompe est opérationnelle.
Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meegegeven worden. NL WAAR SCHUWING WAARSCHUWING Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voedingsnet, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor ernstig of dodelijk letsel door elektrische schokken.
Veiligheidsinstructies Elektrische aansluiting • Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. • Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA. • Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).
Productbeschrijving Overzicht NL POX0014 1 Handgreep 2 Getrapte slangnippel 3 Reduceermof, G1½ op G1¼ 4 Aansluiting drukzijde G2 5 Pompvoet 6 Vlotterschakelaar 7 Netaansluitsnoer 8 Bevestigingskabel, 10 m Het apparaat bevat gietijzer, dat onderhevig is aan een natuurlijk corrosieproces. De werking van het apparaat wordt daardoor niet beïnvloed. Plaatsen en aansluiten Drukslang aansluiten De capaciteit is optimaal bij een slangdiameter van 50 mm. Zo gaat u te werk: A 1.
Automatisch bedrijf Een stijgend waterpeil tilt de vlotterschakelaar op tot het inschakelpunt is bereikt en de pomp inschakelt. Bij een dalend waterpeil daalt de vlotterschakelaar tot het uitschakelpunt is bereikt en de pomp uitschakelt. Zo gaat u te werk: B • Kabel van de vlotterschakelaar in de kabelhouder drukken. – Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de kabelhouder is, des te lager ligt het inschakelpunt en des te hoger licht het uitschakelpunt.
Werking WAARSCHUWING Ernstig letsel of dodelijk letsel door elektrische schok mogelijk. Gebruik de pomp uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden. Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van de stroomvoorziening, voordat u in het water grijpt. OPMERKING De pomp is niet geschikt voor continu bedrijf. Bij continu bedrijf wordt de levensduur van het apparaat bekort. Apparaat inschakelen • Plaats de netstekker in de contactdoos. – De pomp is gebruiksklaar.
Instrucciones originales. Las instrucciones pertenecen al equipo y siempre se tienen que entregar junto con el equipo a la otra persona. ES ADVERTENC IA ADVERTENCIA Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua. De lo contrario existe riesgo de lesiones graves o muerte por choque eléctrico.
Indicaciones de seguridad Conexión eléctrica • Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. • Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA. • Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej.
Descripción del producto Vista sumaria POX0014 1 Mango 2 Boquilla de manguera escalonada 3 Manguito reductor, G1½ a G1¼ 4 Conexión lado de presión G2 5 Pie de la bomba 6 Interruptor de flotador 7 Línea de conexión de red 8 Cuerda de sujeción, 10 m El equipo contiene hierro fundido que está sometido a un proceso de corrosión natural. Esto no afecta el funcionamiento del equipo.
Funcionamiento automático El agua ascendente eleva el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de conexión y se conecte la bomba. El agua decreciente baja el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de desconexión y se desconecte la bomba. Proceda de la forma siguiente: B • Presione el cable del interruptor de flotador en el soporte del cable.
Funcionamiento ADVERTENCIA Son posibles lesiones graves o la muerte por descarga eléctrica. Utilice la bomba sólo cuando no haya ninguna persona en el agua. Desconecte todos los equipos eléctricos en el agua antes de entrar en ella. INDICACIÓN La bomba no se apropia para el funcionamiento a largo plazo. En el funcionamiento a largo plazo se reduce correspondientemente la vida útil de la bomba. Conexión del equipo • Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. – La bomba está lista para el servicio.
Instruções de utilização originais As instruções fazem parte do aparelho e deverão ser entregues a eventual outro utilizador/adquirente. PT AVISO AVISO Antes de meter a mão na água, desconetar a ficha elétrica de todos os aparelhos e que se encontram na água. Contrariamente, existe o risco de morte ou graves lesões por eletrocussão.
Instruções de segurança Conexão eléctrica • Antes de conetar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede elétrica. • Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Descrição do produto Descrição geral PT POX0014 1 Pega 2 Bocal escalonado 3 Manga redutora,de G1½ a G1¼ 4 Conexão lado de pressão G2 5 Pé da bomba 6 Flutuador 7 Cabo de alimentação eléctrica 8 Corda de fixação, 10 m O aparelho contém ferro fundido que se encontra sujeito a um processo de corrosão natural. A corrosão não prejudica o funcionamento do aparelho. Posicionar e conectar Conectar o tubo flexível de pressão O caudal é ótimo com um diâmetro interior de 50 mm da mangueira.
Modo automático A água em subida eleva o flutuador até ao ponto de activação, a bomba arranca. A água em descida baixa o flutuador até ao ponto de desactivação, a bomba pára. Proceder conforme descrito abaixo: B • Pressionar o fio eléctrico do flutuador no suporte. – Quanto mais curto o fio entre o flutuador e o suporte, mais baixo se situa o ponto de activação e mais alto se situa o ponto de desactivação.
Operação AVISO Risco de graves ferimentos ou morte por eletrocussão não pode ser excluído. Utilize a bomba só quando não há pessoas na água. Antes de meter a mão na água, desconete a ficha elétrica de todos os aparelhos que se encontram na água. NOTA A bomba não foi concebida para um funcionamento prolongado. O funcionamento prolongado reduz consideravelmente a vida útil da bomba. PT Ligar o aparelho • Conectar a ficha à tomada. – A bomba pode ser posta a operar.
Istruzioni originali Le istruzioni fanno parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate ad altri utilizzatori insieme a esso. IT AVVISO AVVERTENZA Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di immergere le mani nell'acqua. In caso contrario sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Avvertenze di sicurezza Allacciamento elettrico • Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. • Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA. • I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Descrizione del prodotto Prospetto POX0014 1 Maniglia 2 Boccola a gradini per tubo flessibile 3 Manicotto di riduzione, da G1½ a G1¼ 4 Collegamento lato mandata G2 5 Base della pompa 6 Interruttore a galleggiante 7 Linea di collegamento alla rete 8 Fune di fissaggio, 10 m L'apparecchio contiene ghisa che è soggetta a fenomeni naturali di corrosione. Il funzionamento dell'apparecchio non ne viene compromesso.
Funzionamento automatico L'acqua in salita solleva l'interruttore a galleggiante sino a raggiungere il punto di accensione e ad accendere la pompa. Quando l'acqua scende, l'interruttore a galleggiante scende sino a raggiungere il punto di spegnimento e a spegnere la pompa. Procedere nel modo seguente: B • Premere il cavo dell'interruttore a galleggiante nel supporto del cavo.
Funzionamento AVVERTENZA Sussiste il pericolo di gravi lesioni o di morte per folgorazione. Utilizzare la pompa solo se nessuno è presente nell'acqua. Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di immergere le mani nell'acqua. NOTA La pompa non è adatta per l’esercizio prolungato. Con esercizio prolungato la durata della pompa si riduce in proporzione. Avviare l'apparecchio • Innestare la spina elettrica nella presa. – La pompa è operativa.
Original vejledning Den er bestanddel af apparatet og skal derfor også videregives, hvis apparatat gives videre. DA ADVARSEL ADVARSEL Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og elnettet, før du stikker hånden ned i vandet. Ellers er der fare for svære kvæstelser og dødsfald pga. elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger El-tilslutning • Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. • Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA. • Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt). • Beskyt åbne stik og stikkontakter mod fugt.
Produktbeskrivelse Oversigt DA POX0014 1 Håndtag 2 Slangetylle 3 Reduktionsmuffe, G1½ til G1¼ 4 Tilslutning, trykside G2 5 Pumpefod 6 Flydeafbryder 7 Nettilslutningsledning 8 Fastgørelseswire, 10 m Apparatet indeholder støbejern, der er udsat for en naturlig korrosionsproces. Dette forringer ikke apparatets funktion. Opstilling og tilslutning Tilslutning af trykslange Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 50 mm. Sådan gør du: A 1.
Automatisk drift Stigende vand løfter flydeafbryderen, indtil den når tilkoblingspunktet, og pumpen tilkobles. Når vandet falder, sænkes flydeafbryderen, indtil den når frakoblingspunktet, og pumpen frakobles. Sådan gør du: B • Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabelholderen. – Jo kortere kablet mellem flydeafbryderen og kabelholderen er, des lavere liger tilkoblingspunktet, og des højere ligger frakoblingspunktet.
Drift ADVARSEL Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller død pga. elektrisk stød. Brug kun pumpen, når der ikke er personer i bassinet. Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og elnettet, før du stikker hånden ned i vandet. BEMÆRK Pumpen er ikke egnet til langtidsdrift. Langtidsdrift kan forkorte pumpens levetid. Tilkobling af apparatet DA • Anbring netstikket i stikdåsen. – Pumpen er klar til brug. – Pumpen starter, så snart vandstanden har nået tilkoblingshøjden.
Original veiledning. Anvisningen er en bestanddel av apparatet og må alltid følge med ved videreformidling av apparatet. NO ADVARSEL ADVARSEL Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet, før du berører vannet. Ellers kan det føre til alvorlige personskader eller død som følge av elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger Elektrisk tilkobling • Apparatet skal bare kobles til dersom apparatets og strømforsyningens elektriske spesifikasjoner stemmer overens. • Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. • Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut). • Åpne stikkontakter og bokser må beskyttes mot fuktighet.
Produktbeskrivelse Oversikt POX0014 1 Grep 2 Slangemunnstykke 3 Reduksjonsmuffe, G1½ på G1¼ 4 Tilkobling trykkside G2 5 Pumpefot 6 Flottørbryter 7 Strømledning 8 Festesnor, 10 m Apparatet inneholder støpejern, som er utsatt for en naturlig korrosjonsprosess. Apparatets funksjon påvirkes ikke av dette. Installasjon og tilkobling Koble til trykkslangen Pumpeeffekten er optimal ved en slangediameter på 50 mm. Slik går du frem: A 1. Tilpass slangemunnstykket til slangediameteren. 2.
Automatisk drift Når vannet stiger løftes flottørbryteren opp til innkoblingspunktet er nådd og pumpen starter. Når vannstanden synker, synker flottørbryteren ned helt til utkoblingspunktet er nådd og pumpen kobles ut. Slik går du frem: B • Sett ledningen til flottørbryteren inn i ledningsholderen. – Jo kortere ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen er, desto lavere ligger innkoblingspunktet og desto høyere ligger utkoblingspunktet.
Drift ADVARSEL Alvorlige personskader eller dødsfall kan forekomme ved strømstøt. Pumpen må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet. Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet før du berører vannet. MERK Pumpen er ikke egnet for langvarig drift. Langvarig drift vil forkorte pumpens levetid tilsvarende. Slå på apparatet • Sett støpslet i stikkontakten. – Pumpen er driftsklar. – Pumpen starter så snart vannstanden når innkoblingshøyde.
Översättning av bruksanvisningen. Denna bruksanvisning hör till apparaten och måste därför medfölja om apparaten byter ägare. SV VARNIN G VARNING Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från elnätet innan du griper ned i vattnet. I annat fall föreligger risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Säkerhetsanvisningar Elanslutning • Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. • Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA. • Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). • Skydda öppna kontakter och uttag mot fukt.
Produktbeskrivning Översikt POX0014 1 Handtag 2 Konisk slanganslutning 3 Reduceringsmuff, G1½ till G1¼ 4 Anslutning på trycksidan G2 5 Pumpfot 6 Flottör 7 Strömkabel 8 Fästlina, 10 m SV Apparaten innehåller gjutjärn som är utsatt för naturlig korrosion. Detta innebär inte att apparatens funktion påverkas. Installation och anslutning Ansluta tryckslangen Pumpeffekten är optimal när slangdiametern är 50 mm. Gör så här: A 1. Anpassa den koniska slanganslutningen till slangens diameter.
Automatisk drift När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp till sin påslagningspunkt varefter pumpen slås på. Om vattennivån sjunker sänks flottörbrytaren tills frånslagningspunkten har nåtts varefter pumpen slås ifrån. Gör så här: B • Tryck in flottörbrytarens kabel i kabelhållaren. – Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren och kabelhållaren, desto lägre ligger påslagningspunkten och desto högre ligger frånslagningspunkten.
Användning VARNING Risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag. Använd inte pumpen om personer befinner sig i vattnet. Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från elnätet innan du griper ned i vattnet. ANVISNING Pumpen är inte lämpligt för långvarig drift. Pumpens livslängd förkortas vid långvarig drift. Slå på apparaten • Anslut stickkontakten till stickuttaget. – Pumpen är driftklar. – Pumpen startar när vattennivån har nått påslagningshöjden.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Tämä käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on aina luovutettava laitteen mukana uusille omistajille. FI VAR OITU S VAROITUS Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen kuin kosketat veteen. Muutoin sähköisku voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.
Turvaohjeet Sähköliitäntä • Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön sähkötiedot vastaavat toisiaan. • Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. • Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja). • Suojaa avoimet pistokkeet ja holkit kosteudelta.
Tuotekuvaus Yleiskatsaus POX0014 1 Kahva 2 Vaiheletkuliitin 3 Supistusliitin, G1½ - G1¼ 4 Painepuolen liitäntä G2 5 Pumppujalusta 6 Uimurikytkin 7 Verkkoliitäntäjohto 8 Kiinnitysköysi, 10 m Laite sisältää valurautaa, joka on luonnollisen ruostumisprosessin alaista. Laitteen toimintaan tämä ei vaikuta. Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen Painejohdon yhdistäminen Pumppausteho on optimaalinen letkuhalkaisijan ollessa 50 mm. Toimit näin: A 1. Mukauta letkuyhde letkun halkaisijaan. 2.
Automaattinen käyttö Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kunnes päällekytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy päälle. Laskeva vedenpinta laskee uimurikytkintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä. Toimit näin: B • Paina uimurikytkimen kaapeli kaapelipidikkeeseen. – Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä matalammalle on päällekytkentäpiste ja sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
Käyttö VAROITUS Vakavat tai hengenvaaralliset vammat mahdollisia sähköiskun johdosta. Älä käytä pumppua, jos vedessä on ihmisiä! Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen kuin kosketat veteen. OHJE Pumppu ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Pitkäaikaiskäytössä pumpun käyttöikä lyhenee vastaavasti. Laitteen kytkeminen päälle • Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. – Pumppu on käyttövalmis. – Pumppu käynnistyy heti, kun veden pinta on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden.
Eredeti útmutató. Az útmutató a készülékhez tartozik, és a készülék továbbadásakor szintén mindig tovább kell vele adni. HU FIGYELMEZT ET ÉS FIGYELMEZTETÉS Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesítse a vízben található öszszes elektromos készüléket. Ellenkező esetben áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések veszélye áll fenn. A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill.
Biztonsági útmutatások Elektromos csatlakoztatás • Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. • A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni. • A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Termékleírás Áttekintés POX0014 1 Fogantyú 2 Lépcsőzetes tömlővég 3 Szűkítőkarmantyú, G1½-ről G1¼-re 4 Nyomóoldali csatlakozó, G2 5 Szivattyú-lábazat 6 Úszókapcsoló 7 Hálózati csatlakozóvezeték 8 10 m-es rögzítőkötél HU A készülék öntött vasat tartalmaz, amely természetes korróziós folyamatnak van kitéve. A készülék működését ez nem befolyásolja hátrányosan. Felállítás és csatlakoztatás A nyomótömlő csatlakoztatása A szállítási teljesítmény 50 mm-es tömlőátmérőnél optimális.
Automata üzemmód Az emelkedő víz a bekapcsolási pont eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a szivattyú bekapcsol. Csökkenő vízszintnél az úszókapcsoló a kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a szivattyú kikapcsol. Ez az alábbiak szerint végezhető el: B • Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a kábeltartóba. – Minél rövidebb a kábel az úszókapcsoló és a kábeltartó között, annál alacsonyabban van a bekapcsolási pont, és annál magasabban helyezkedik el a kikapcsolási pont.
Üzem FIGYELMEZTETÉS Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetősége áll fenn! Csak akkor üzemeltesse a készüléket, ha nem tartózkodnak személyek a vízben. Mielőtt a vízbe nyúl, csatlakoztassa le az áramhálózatról a vízben található összes elektromos készüléket. TUDNIVALÓ: A szivattyú nem alkalmas tartós üzemelésre. Tartós üzemelés esetén megfelelő mértékben lerövidül a szivattyú élettartama. A készülék bekapcsolása • Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
Oryginalna instrukcja. Instrukcja przynależy do urządzenia i wraz z nim musi zostać przekazana kolejnym użytkownikom. PL OSTRZ EŻEN IE OSTRZEŻENIE Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. W przeciwnym razie grożą ciężkie obrażenia a nawet śmiertelne w wyniku porażenia prądem.
Przepisy bezpieczeństwa Przyłącza elektryczne • Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne. • Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie 30 mA. • Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np.
Opis produktu Przegląd POX0014 1 Rękojeść 2 Stopniowana końcówka węża 3 Złączka redukcyjna, gwint 1½ na 1¼ 4 Przyłącze - strona ciśnienia G2 5 Podstawka pompy 6 Przełącznik pływakowy 7 Sieciowy przewód podłączeniowy 8 Linka do zawieszenia, 10 m W urządzeniu zastosowano części żeliwne, które podlegają naturalnemu procesowi korozji. Nie wywiera to wpływu na działanie urządzenia.
Tryb automatyczny W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi się pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i włączenia pompy. Przy spadającym poziomie wody opada pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i wyłączenia pompy. Należy postępować w sposób następujący: B • Kabel przełącznika pływakowego wcisnąć do zaczepu kabla. – Im krótszy kabel między przełącznikiem pływakowym a zaczepem kabla, tym niżej znajduje się punkt włączenia i tym wyżej leży punkt wyłączenia.
Eksploatacja OSTRZEŻENIE Możliwość odniesienia ciężkich obrażeń i śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym. Nigdy nie włączać urządzenia, kiedy w wodzie przebywają ludzie! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. WSKAZÓWKA Pompa nie jest przystosowana do trybu pracy długotrwałej. W trybie pracy długotrwałej okres trwałości pompy zostanie znacznie skrócony. Włączanie urządzenia • Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Původní návod. Návod je součástí přístroje a musí být předán případnému dalšímu uživateli společně s přístrojem. CS VAR OVÁNÍ VAROVÁNÍ Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od elektrického proudu. V opačném případě hrozí vážné nebo smrtelné úrazy následkem zasažení elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny Přípojka elektrické energie • Přístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s dostupným napájením. • Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA. • Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Popis výrobku Přehled POX0014 1 Rukojeť 2 Stupňovité hadicové hrdlo 3 Redukční hrdlo G1½ na G1¼ 4 Přípojka na výtlačné straně G2 5 Patka čerpadla 6 Plovákový spínač 7 Napájecí kabel 8 Upevňovací lano, 10 m CS Přístroj obsahuje litinu, která podléhá přirozenému procesu koroze. Funkce přístroje tím není negativně ovlivněná. Instalace a připojení Připojte tlakovou hadici Čerpací výkon je optimální při průměru hadice 50 mm. Postupujte následovně: A 1.
Automatický provoz Stoupající voda zvedá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu zapnutí a čerpadlo se nezapne. Při klesající hladině vody klesá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu vypnutí a čerpadlo se nevypne. Postupujte následovně: B • Zatlačte kabel plovákového spínače do držáku kabelu. – Čím je kabel mezi plovákovým spínačem a držákem kabelo, tím níže je položený spínací bod a tím vyšší je bod vypnutí.
Provoz VAROVÁNÍ Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení elektrickým proudem. Čerpadlo provozujte jen pokud se ve vodě nezdržují žádné osoby. Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od elektrické sítě. UPOZORNĚNÍ Čerpadlo není určeno pro dlouhodobý provoz. Při dlouhodobém provozu dochází k odpovídajícímu zkrácení životnosti čerpadla. Zapnutí přístroje • Zasuňte zástrčku do zásuvky. – Čerpadlo je připraveno k provozu.
Originálny návod. Návod patrí k prístroju a musí sa odovzdať ďalej spolu s ním. SK VÝSTRAH A VÝSTRAHA Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete, skôr ako siahnete do vody. V opačnom prípade hrozia ťažké zranenia alebo smrť elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny Prípojka elektrickej energie • Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom. • Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA. • Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou).
Popis výrobku Prehľad POX0014 1 Rukoväť 2 Stupňovité hadicové hrdlo 3 Redukčné hrdlo, G1½ na G1¼ 4 Prípojka na strane výtlaku G2 5 Pätka čerpadla 6 Plavákový spínač 7 Prívodné sieťové vedenie 8 Upevňovacie lano, 10 m Tento prístroj obsahuje liatinu, ktorá podlieha prirodzenému procesu korózie. Funkcia prístroja tým nie je narušená. Inštalácia a pripojenie Pripojenie tlakovej hadice Čerpací výkon je optimálny pri vnútornom priemere hadice 50 mm. Postupujte nasledovne: A 1.
Automatická prevádzka Stúpajúca voda zdvíha plavákový spínač, kým sa nedosiahne bod zapnutia a čerpadlo sa zapne. Pri klesajúcej hladine vody sa plavákový spínač spúšťa, až kým nedosiahne bod vypnutia a čerpadlo sa vypne. Postupujte nasledovne: B • Kábel plavákového spínača zatlačte do držiaka kábla. – Čím kratší je kábel medzi plavákovým spínačom a držiakom kábla, o to nižšie je bod zapnutia a o to vyššie je bod vypnutia.
Prevádzka VÝSTRAHA Možné sú ťažké poranenia alebo smrť v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby. Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete, skôr ako siahnete do vody. UPOZORNENIE Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku. Pri dlhodobej prevádzke sa životnosť čerpadla náležite skráti. Zapnutie prístroja • Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky. – Čerpadlo je pripravené na prevádzku.
Originalna navodila. Navodila spadajo k napravi in morajo biti ob predaji naprave drugi osebi posredovana naprej. SL OPOZORILO OPOZORILO Vse električne naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo. Drugače lahko pride do hudih telesnih poškodb ali smrti zaradi električnega udara.
Varnostna navodila Električna priključitev • Priključitev naprave je dovoljena le, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. • Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA. • Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred škropljenjem).
Opis izdelka Pregled POX0014 1 Ročaj 2 Stopničasti cevasti nastavek 3 Reducirna objemka, G1½ na G1¼ 4 Priključek na tlačni strani G2 5 Podnožje črpalke 6 Plovno stikalo 7 Priključna napeljava 8 Pritrdilna vrv, 10 m Naprava vsebuje lito železo, ki je podvrženo naravnemu procesu korozije. To ne vpliva na delovanje naprave. SL Postavitev in priklop Priključitev tlačne cevi Zmogljivost črpanja je optimalna pri premeru cevi pribl. 50 mm. Postopek je naslednji: A 1.
Samodejno delovanje Naraščajoča voda dviga plovno stikalo, dokler ni dosežena točka vklopa in se vklopi črpalka. Pri padajoči ravni vode se plovno stikalo spušča, dokler ni dosežena točka izklopa in se črpalka izklopi. Postopek je naslednji: B • Kabel plovnega stikala potisnite v držalo za kabel. – Čim krajši je kabel med plovnim stikalom in držalom kabla, tem nižje je vklopna točka in tem višje je izklopna točka.
Delovanje OPOZORILO Možne so hude poškodbe ali smrt zaradi električnega udara. Napravo je dovoljeno priključiti, če ni nikogar v vodi. Vse električne naprave v vodi izklopite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo. NASVET Črpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje. Z dolgotrajnim delovanjem naprave se življenjska doba črpalke temu primerno skrajša. Vklop naprave • Vtič vtaknite v vtičnico. – Črpalka je pripravljena na uporabo. – Črpalka se zažene takoj, ko raven vode doseže višino za vklop.
Originalni priručnik. Priručnik je sastavni dio uređaja i potrebno ga je predati prilikom predaje uređaja. HR UPOZ ORENJ E UPOZORENJE Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se nalaze u vodi od električne mreže. U suprotnom postoji mogućnost teških ozljeda ili smrti zbog električnog udara.
Sigurnosne napomene Električno priključivanje • Priključite uređaj samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima opskrbe elektroenergijom. • Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnim struje kvara od maksimalno 30 mA. • Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni od prskanja vode). • Zaštitite otvorene utikače i utičnice od vlage.
Opis proizvoda Pregled POX0014 1 Ručka 2 Stupnjeviti crijevni tuljak 3 Redukcijska spojnica, G1½ na G1¼ 4 Priključak na potisnoj strani G2 5 Nožica pumpe 6 Sklopka s plovkom 7 Električni kabel 8 Pričvrsno uže, 10 m Uređaj sadrži lijevano željezo koje podliježe prirodnoj koroziji. Time se neće ugroziti funkcija uređaja. Postavljanje i priključivanje Priključivanje tlačnog crijeva Snaga pumpanja optimalna je s crijevom unutarnjeg promjera 50 mm. Postupite na sljedeći način: A 1.
Automatski način rada Dizanjem razine vode podiže se i sklopka s plovkom dok ne dosegne visinu uključenja i uključi crpku. Spuštanjem razine vode spušta se i sklopka s plovkom dok ne dosegne točku isključenja i isključi crpku. Postupite na sljedeći način: B • Kabel sklopke s plovkom utaknite u držač kabela. – Što je kraći kabel između sklopke s plovkom i držača, to je točka uključenja niža, a točka isključenja viša.
Rad UPOZORENJE Moguće su teške ozljede ili smrt zbog strujnog udara. Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi. Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se nalaze u vodi od električne mreže. NAPOMENA Pumpa nije prikladna za dugoročni rad. Kod dugoročnog rada se radni vijek pumpe proporcionalno skraćuje. Uključivanje uređaja • Utaknite električni utikač u utičnicu. – Crpka je spremna za rad.
Traducerea instrucțiunilor originale Instrucțiunile aparțin aparatului și trebuie predate întotdeauna în cazul în care aparatul este remis. RO AVERTIZ ARE AVERTIZARE Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din apă, înainte de a introduce mâna în apă. Nerespectarea acestui lucru poate duce la vătămări grave sau la moarte prin electrocutare.
Indicații de securitate Conexiunea electrică • Racordați aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalației de alimentare cu energie electrică. • Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Descrierea produsului Vedere de ansamblu POX0014 1 Mânerul 2 Ștuț în trepte pentru furtun 3 Mufă reducție G1½ la G1¼ 4 Racord partea de presiune G2 5 Postament pompă 6 Comutator cu plutitor 7 Conductor de racord la rețea 8 Cablu de fixare, 10 m Aparatul conține fontă care se supune unui proces de coroziune natural. Funcția aparatului nu este influențată negativ astfel.
Regimul automat Apa în creştere ridică comutatorul cu plutitor până când punctul de conectare este atins şi pompa porneşte. În cazul scăderii nivelului apei, comutatorul cu plutitor coboară până când punctul de conectare este atins şi pompa se deconectează. Procedaţi după cum urmează: B • Apăsaţi cablul comutatorului cu plutitor în suportul de cablu.
Operare AVERTIZARE Sunt posibile accidente grave sau moartea prin electrocutare. Acționați pompa numai când nu se află persoane în apă. Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din apă, înainte de a introduce mâna în apă. INDICAȚIE Pompa nu este adecvată pentru funcționarea pe termen lung. În cazul funcționării pe termen lung, durata de viață a pompei este redusă în consecință. Conectaţi aparatul • Conectaţi fişa de reţea la priză. – Pompa este pregătită de funcţionare.
Оригинално ръководство. Ръководството е част от уреда и при предаването на уреда винаги трябва да се предава с него. BG ПРЕДУП РЕЖДЕНИ Е ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически уреди във водата от електрическата мрежа. В противен случай има опасност от тежки наранявания или смърт поради токов удар.
Указания за безопасност Електрическа връзка • Свързвайте уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат. • Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA. • Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за използване на открито (защитени от пръски вода).
• Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества. • Не свързвайте към водоснабдяването с питейна вода.
Описание на продукта Преглед POX0014 1 Дръжка 2 Стъпенчат накрайник за маркуч 3 Редуцираща муфа, G1½ до G1¼ 4 Свързване напорна страна G2 5 Крак на помпата 6 Плаващ превключвател 7 Захранващ кабел 8 Закрепващо въже, 10 m Уредът съдържа чугун, който е подложен на естествен корозионен процес. Функцията на уреда не се нарушава от това. Монтаж и свързване Свързване на нагнетателния маркуч Мощността на изпомпване е оптимална при диаметър на маркуча 50 mm.
Автоматичен режим на работа Увеличаващата се вода повдига поплавъчния прекъсвач докато се достигне точката на включване и помпата се включва. При намалящо ниво на водата повдига поплавъчния прекъсвач пада докато се достигне точката на изключване и помпата се изключва. Процедирайте по следния начин: B • Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач в държача на кабела.
Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Възможни са тежки наранявания или смърт поради токов удар. Експлоатирайте уреда само ако във водата няма хора. Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически уреди във водата от електрическата мрежа. УКАЗАНИЕ Помпата не е подходяща за продължителна работа. Експлоатационният живот на помпата се съкращава при продължителна работа. Включване на уреда • Поставете мрежовия щепсел в контакта. – Помпата е готова за работа.
Оригінальний посібник з експлуатації. Посібник з експлуатації є частиною комплекту пристрою, тому завжди повинен передаватися разом із ним. UK ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА! Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від мережі електроживлення усі пристрої, які знаходяться у воді. Це може призвести до серйозних травм або смерті від ураження електричним струмом.
Інструкція з техніки безпеки Електричне приєднання • Під’єднуйте пристрій лише у випадку, якщо його електричні характеристики збігаються з даними джерела живлення. • Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за допомогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА. • Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому повітрі (захищені від водяних бризок).
• Не для промислового використання. • Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами • Не підключати до лінії подачі питної води. Опис виробу Огляд POX0014 1 Ручка 2 Ступінчастий наконечник для шланга 3 Перехідна муфта, з G1½ на G1¼ 4 Підключення зі сторони нагнітання G2 5 Опора насоса 6 Поплавковий вимикач 7 Мережевий кабель 8 Кріпильний трос, 10 м 102 Прилад має чавунні деталі, які піддаються природній корозії.
Встановлення та підключення Підключення напірного рукава Продуктивність насоса є оптимальною, якщо діаметр рукава становить 50 мм. Необхідно виконати наступні дії: A 1. Адаптувати насадку до діаметра шланга. 2. Накрутити насадку шланга на підключення зі сторони нагнітання. 3. Підключити напірний рукав до насадки. – Зафіксувати напірний рукав затискачем. Автоматичний режим Вода, що піднімається, піднімає поплавковий вимикач до точки вмикання і насос запускається.
Встановлення насоса C • Встановити насос у воду вертикально і надійно. • Для опускання в шахту закріпити мотузку на ручці. Не переносити за допомогою кабелю для приєднання до мережі. • Встановити насос так, щоб частинки бруду розміром >40 мм не всмоктувались і блокували вхідний отвір. Якщо потрібно, встановіть насос у піднятому положенні. • Поплавковий вимикача повинен мати змогу рухатись вільно. Експлуатація УВАГА! Можливі серйозні травми або смерть від ураження електричним струмом.
Оригинал руководства по эксплуатации. Руководство по эксплуатации относится к данному устройству и всегда должно передаваться вместе с ним. RU ПРЕДУП РЕЖДЕНИ Е ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед контактом с водой отключите от электросети все находящиеся в воде электроустройства. Иначе в результате поражения током возможны серьезные травмы или смерть.
Указания по технике безопасности Электрическое соединение • Подключайте устройство к сети только в том случае, когда электрические характеристики устройства соответствуют данным сетевого электропитания. • Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть защищено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
• Не разрешается использование для промышленного назначения. • Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывчатыми материалами. • Не подключать к системе хозяйственно-питьевого водоснабжения.
Установка и подсоединение Подсоединение напорного шланга Производительность перекачки оптимальная при диаметре шланга 50 мм. Необходимо выполнить следующие действия: A 1. Ступенчатый штуцер для шланга подогнать к диаметру шланга. 2. Ступенчатый штуцер для шланга подогнать к подключению напорной стороны. 3. Соединить напорный шланг со ступенчатым штуцером для шланга. – Напорный шланг зафиксировать шланговым хомутиком.
Установка насоса C • Установить насос в вертикальном устойчивом положении в воду. • Для слива в колодец прикрепить трос к ручке. Носить, удерживая за провод для присоединения к сети, запрещено! • Установить насос так, чтобы частицы грязи размером >40 мм не подверглись всасыванию и не закрыли входное отверстие. При необходимости установить насос выше. • Поплавковый переключатель должен свободно перемещаться.
原始说明书。说明书是设备的一部分,在移交设备时必须始终将其一并移交。 CN 警告 警告 在接触水之前,将水中的所有电气设备从电源断开。否则电 击可导致死亡或重伤。 本设备可由 8 岁及以上的儿童以及身体、感官或精神能力有 限或缺乏经验和知识的人使用,前提是他们得到监督或安全 使用设备的指导,并了解由此带来的危险。儿童不得玩耍设 备。清洁和用户维护工作不得由没有受到监督的儿童进行。 目录 安全提示 ............................................................. 111 按照规定的使用 ....................................................... 111 产品介绍 ............................................................. 112 安装和连接 ........................................................... 112 运行 ...........................
安全提示 电气连接 • 只有当设备的电气数据和电源的电气数据一致时,才允许连接设备。 • 只能将设备连接到按规定安装的插座上。本设备必须使用故障电流保护装置进行 保护,其测量错误电流为最大 30 mA。 • 延长电缆和电源分配器(如接线板)必须适合露天使用(防溅)。 • 请采取保护措施防止裸露的插头和插座受潮。 安全运行 • 只有在水里无人时才能运行本设备。 • 当电线或外壳损坏时,请勿使用设备。 • 受损的电源线必须由 OASE、授权的客户服务部或具备资格的专业电工立即进行 更换,以免发生触电危险。 • 请勿通过电缆搬运或拉扯设备。 • 敷设电线时保护其不受损坏,并且注意不要绊倒任何人。 • 切勿在设备上进行任何技术更改。 • 只能在设备上进行本说明书中有述的工作。 • 只能使用原装备件和配件。 • 如有问题,请咨询授权客服或 OASE。 按照规定的使用 请仅将本说明书中所述的产品用于如下用途: • 抽送清洁水或雨水。 • 抽送氯化水。 • 抽送含最大粒度达 40 毫米颗粒的污水。 • 灌溉和浇水。 • 对水箱或水槽进行循环泵抽送或抽出。 • 从雨水桶或蓄水池中抽取水。 • 遵守技术数据。 以下限制条件适
产品介绍 概况 POX0014 1 手柄 2 阶梯式软管接头 3 变径管套, G1½ 接 G1¼ 4 压力侧接头 G2 5 泵座 6 浮子开关 7 电源线 8 固定绳,10 m 本设备含铸铁材料,会出现自然腐蚀过程。但不会影响设备的正常运作。 安装和连接 连接压力软管 软管直径为 50 mm 时,输送能力最佳。 步骤如下: 1. 2. 3.
自动模式 不断上升的水将浮球开关升到启动点,泵启动。 水位降低时浮球开关降到关闭点,泵关闭。 步骤如下: B • 将浮球开关电缆按入电缆架中。 – 浮球开关和电缆架之间的电缆越短,启动点越低,而关闭点越高。 为确保功能不出现故障,浮子开关与电缆架之间保持至少 100 mm 的电缆长 度。 只有在手动模式下才能达到最低残留水位。 手动模式 浮球开关处于垂直位置 (电缆下垂) 时,泵一直开着。 提示 在手动模式下,泵可以干转。干转时会增加水泵的磨损。 到达最低水位时,请关断水泵。 安装泵 • • • • C 将泵垂直、稳定地安装在水中。 为了放入竖井,在手柄上绑上一根绳子。在此不得将电源线用于提携。 放置泵时要确保,粒度大于 40 毫米的脏污颗粒不会被吸入,以免阻塞吸入口。 如有必要,将泵增高放置。 浮球开关必须始终能够自由移动。 CN 113
运行 警告 电击可导致重伤或死亡。 只有在水里无人时才能运行水泵。 接触水之前,断开水中所有电气设备的电源。 提示 水泵不适合长时间工作。长时间工作会缩短泵的使用寿命。 打开设备 • 将电源插头插入插座。 – 泵准备就绪 – 一旦水位达到启动高度,泵启动。 关闭设备 • 114 拔出电源插头。 – 关闭后,软管中的剩余水可能回流并通过泵的吸入口流出。 在清水中使用后请冲洗水泵。
XX 115
OASE GmbH Tecklenburger Straße 161 48477 Hörstel | Germany +49 (0) 5454 80-0 +49 (0) 5454 80-9353 info@oase.