ECE R129/00 child height 40cm–85cm child weight≤13kg PIPAFIX™ base sold separately* *must be used to meet i-Size standard and PIPAFIX™ base instruction manual
Thanks for choosing Nuna! Nuna designs distinctive, smart and exciting products.
Illustrations A I R BAG Position 1 1 Position 2 Position 3 5 2 2 2 1 1 1 3 2 3 1 3 6 7 4 8 9 2
Illustrations 1 13 10 16 19 14 17 20 15 18 21 2 2 1 11 1 12 3 2 4
Illustrations 22 24 5 23 27 30 25 28 31 26 29 32 6
Illustrations 33 39 36 42 1 34 37 40 3 40cm-85cm 1 Max.
Contents English (EN) Safety and recommendations Product Information Parts list Warning Installation concerns Contents of the box Handle adjustment Installation with base Height Adjustment Securing child Canopy Cold Weather Boot Detach canopy and seat pad Installation without base Cleaning and maintenance Warranty and service Where to find Nuna products Français (FR) Nederlands (NL) Deutsch (DE) Italiano (IT) Español (ES) 9 1-8 10 11 12-13 14 15-18 18 19 19 20-21 22 23 24 24 25 26 27 28 30 31 49 69 89 109
Please take note of the following before using the PIPA icon Infant child restraint. If you have any questions or comments regarding the PIPA icon Infant child restraint, we will be glad to hear them through our web site www.nuna.eu Please keep the instruction manual at the bottom of the soft goods. IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY. Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
2 This is an “i-Size” child restraint System. It is approved to Regulation ECE R129/00, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. 3 If in doubt﹐ please consult the infant child restraint manufacturer or the retailer. This is an i-Size ISOFIX INFANT CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to ECE R129/00 series of amendments for not all vehicle manufacture's handbooks list i-Size compatibility yet.
EN NO infant child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this infant child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. To use this infant child restraint with the ISOFIX connections according to the ECE R129/00 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-85cm/Child weight≤13kg (approximately 1.5 years old or under).
17 After your child is placed in this infant child restraint, the safety belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged. DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the infant child restraint. EN EN Remove this infant child restraint and base from the vehicle seat when it is not in regular use.
Installation with base Infant Child Restraint Cold Weather Boot 1 Unfold the load leg from storage compartment. (7) Tools Needed: None Handle adjustment 1 The handle of the infant child restraint can be adjusted to 3 positions. Rocking position. (5) -1 Baby chair position. (5) -2 Position for car, hand or stroller transportation. (5) -3 2 To adjust the handle positon, squeeze handle buttons on both sides to release it. (6) -1 3 Rotate handle until it clicks into any of the 3 positions.
EN The load leg has 24 positions. When the load leg indicator shows red this means the load leg is in the wrong position. Make sure the load leg is secure by pressing down on the front of the base. Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg upwards. The completely assembled base is shown as (12) The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points.
Securing child Canopy Remove the head support portion of the infant insert when the child’s head no longer fits comfortably. Remove the body portion of the infant insert when the infant’s shoulders no longer fit comfortably. Detach the snaps on the head support to remove the head portion of the insert. We recommend using the full infant insert while the baby is under 60 cm or until they outgrow the insert. The infant insert increases side impact protection.
Installation without base 1 Detach the snaps to disassemble the canopy, press the button in the canopy mount and pull the canopy bow out. 1 DO NOT install this infant child restraint on vehicle seats with Lap Belts. (37) (33) 2 Pull the fastening pieces underneath the edge of the seat out. (34) 3 Press the red button to disengage the buckle (23). Remove the Infant Insert and crotch strap. 4 Detach the elastic band on the head support, and then remove the head support.
EN After removing the wedge from the insert﹐ please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Warranty and service The Nuna infant child restraint and base is covered by a oneyear warranty. If this product shows a defect during the warranty period, please contact your retailer. If the retailer is unable to help you, they will make contact with the local Nuna distributor.
The warranty takes effect at the date of purchase of the product and is valid for one year. The warranty provides you with a right of repair but not a product exchange or return. The warranty will not be extended even if some repairs have been made. Nuna has the right to improve the design of the product without any obligation to update the products manufactured previously..
FR Nuna conçoit des produits uniques, intelligents et attrayants.
Veuillez noter ce qui suit avant d’utiliser le siège de bébé pipa icon. FR Si vous avez des questions ou des commentaires liés au siège de bébé pipa icon, nous serons heureux d’y répondre sur notre site Web www.nuna.eu Veuillez conserver le mode d’emploi dans la partie inférieure des pièces souples. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR POUVOIR Y FAIRE ULTÉRIEUREMENT RÉFÉRENCE. LIRE ATTENTIVEMENT. Lisez attentivement ces instructions avant la première utilisation et conservez-les.
FR 2. Il s’agit d’un systeme de siege de bebe “ i-Size ”. Son utilisation est approuvee par la reglementation ECE R129/00 pour des sieges de vehicule compatibles “ i-Size ” comme indique dans le manuel de l’utilisateur du vehicule fourni par votre constructeur. 3. En cas de doute﹐ veuillez consulter le fabricant ou revendeur du siege de bebe. Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX i-Size.
FR AUCUN siège de bébé ne peut garantir une protection complète contre les blessures en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation de ce siège de bébé réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
39 l’infiltration de poussière, saletés, particules de nourriture, etc. NE placez aucun objet dans la zone de piètement de charge en face de la base. Une bonne installation n’est permise qu’avec des connecteurs ISOFIX. Une fois votre enfant placé dans ce siège de bébé, le harnais pour enfant doit être utilisé correctement, en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
Siège de bébé Base saison froide FR Outils nécessaires : aucun Ajuster la poignée 1 La poignée du siège de bébé peut être réglée sur 3 positions. Position culbuteur. (5) -1 Position chaise de bébé. (5) -2 Position pour transport en voiture, à la main ou en poussette. 4 Alignez les connecteurs avec les points d'ancrage ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les points d'ancrage ISOFIX.
7 Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX pour plier l'ISOFIX. (14) 8 Poussez le siège de bébé sur la base (15), Si le siège est bien fixé, l'indicateur de verrouillage du siège est vert. (16) FR Tirez sur le siège de bébé pour vous assurer qu'il est bien verrouillé sur la base. (20), tout en tirant sur le support vers le haut ou le bas pour le placer sur l’une des 7 positions. Les positions du support pour la tête sont illustrées en (21).
Vérifiez que l’espace entre l’enfant et les sangles du harnais pour épaules fait environ l’épaisseur d’une main. FR Voilure Base saison froide 1 Couvrez la base saison froide sur le siège de bébé, puis attachez les deux côtés sur le siège de bébé avec les pièces en plastique. (31) 2 Vous pouvez utiliser la base saison froide et la voilure simultanément. (32) FR 4 Serrez les sangles pour épaules en tirant sur le filet d’ajustement.
Après avoir retiré la cale du support﹐ veuillez la stocker hors de portée des enfants. 1 N’installez PAS ce siège de bébé sur des sièges de véhicule avec ceinture abdominale. (37) Veuillez laver les pièces souples à de l’eau froide à moins de 30 °C. 2 Ce siège de bébé convient uniquement aux sièges de véhicules équipés d’une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur (sans base). (38) Ne repassez pas les pièces souples. 3 Placez le siège de bébé sur le siège du véhicule où vous souhaitez le mettre.
Le numéro de modèle et le numéro de série situés en bas de la base du produit vous seront demandés en cas d’utilisation de la garantie. FR Pour enregistrer ce produit, veuillez vous rendre sur notre site Web www.nuna.eu Où trouver les produits Nuna ? Si vous recherchez des vendeurs de produits Nuna dans votre localité, veuillez consulter notre site Web : www.nuna.eu Conditions de la garantie Contact La garantie prend effet à la date d’achat du produit et reste valable pendant un an.
NL Nuna ontwerpt opvallende, slimme en opwindende producten.
Veiligheid en aanbevelingen Let op het volgende voordat u het pipa -kinderstoeltje gebruikt. Productinformatie ECE.R129/00 i-Size universal ISOFIX 40cm-85cm Als u vragen of opmerkingen hebt over het pipa-kinderstoeltje, horen we graag van u via onze website www.nuna.eu 000002 NL NL Bewaar de handleiding onder de zachte voorwerpen. " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Infant Child Restraint Systems) is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size-stoelposities van een voertuig.
2. Dit is een “i-Size”-kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd volgens richtlijn ECE R129/00, voor gebruik in voor “i-Size geschikte” standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. 3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper van het babyzitje. NL Dit is een KINDERZITJE VOOR HET i-Size ISOFIX-SYSTEEM.
57 GEEN ENKEL babyzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het babyzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood voor uw kind. Om dit babyzitje met de ISOFIX-aansluitingen volgens de ECE R129/00-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
59 De juiste installatie is alleen toegestaan met de ISOFIX-aansluitingen. Nadat uw kind in dit babyzitje is geplaatst, moet u de veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit. Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op het babyzitje zijn aangegeven. Opletten bij installatie Dit babyzitje met voet is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten.
Babyzitje Laar voor koud weer NL Benodigd gereedschap: Geen Aanpassing hendel 1 Het handvat van het babyzitje is in 3 standen afstelbaar. Schommelstand. (5) -1 Stand babyzitje. (5) -2 Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. (5) -3 2 Om de handgreep af te stellen, knijpt u de handgreepknoppen aan beide zijden samen om het te ontgrendelen. (6) -1 Installatie met voet 1 Vouw de steunvoet uit het opslagvak.(7) 2 Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten.
indicator van de steunvoet groen is, betekent dit dat de voet correct is geïnstalleerd. Rood wijst op een onjuiste installatie. (11) NL De steunvoet heeft 24 standen. Als de steunvoetindicator rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat. Controleer of de steunvoet vastzit door op de voorkant van de voet te drukken. Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven.
Het kind vastzetten Kap Het babyinzetstuk gebruiken Verwijder het hoofdsteundeel van het babyinzetstuk als het hoofd van het kind niet langer comfortabel past. Verwijder het lichaamsgedeelte van het babyinzetstuk als de schouders van het kind niet langer comfortabel passen. We adviseren het gebruik van het volledige babyinzetstuk zolang de baby kleiner is dan 60 cm of tot het te groot is voor het inzetstuk.
4 Verwijder de elastische band van de hoofdsteun en verwijder de hoofdsteun. 5 Maak het stoelkussen los rond de instelknop als afgebeeld in. (35) 6 Maak het stoelkussen los rond de ontgrendelknop als afgebeeld in. (36) NL Installatie zonder voet 1 NIET het babyzitje installeren op autostoelen met een heupgordel. (37) 2 Dit babyzitje is uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels (zonder voet). (38) 3 Plaats het babyzitje op de zitplaats waar u het wilt gebruiken.
NL Het Nuna-babyzitje met voet heeft een garantie van één jaar. Als dit product tijdens de garantieperiode een defect vertoont, moet u contact opnemen met de leverancier. Als de leverancier u niet kan helpen, zal hij contact opnemen met de plaatselijke Nuna-distributeur. Let op: in geval van een garantieclaim zijn het model- en serienummer, onderop de voet, vereist. Ga naar onze website www.nuna.eu om uw artikel te registreren.
Nuna entwickelt unverwechselbare, intelligente und aufregende Produkte.
Bitte beachten Sie vor Verwendung des pipa icon Kinderrückhaltesystems die folgenden Hinweise. Falls Sie Fragen oder Anregungen bezüglich des pipa icon Kinderrückhaltesystems haben, können Sie uns gerne über unsere Website www.nuna.eu kontaktieren. DE Bewahren Sie die Anleitung bitte unter den Textilteilen auf. WICHTIG! ALS KÜNFTIGE REFERENZ AUFBEWAHREN. AUFMERKSAM LESEN. Lesen Sie diese Anweisungen vor Verwendung des Artikels aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige Referenz auf.
2. Dies ist ein „i-Size“-Kinderruckhaltesystem. Es ist gemas ECE-Regelung R129/00 fur die Verwendung in „i-Size“kompatiblen Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgefuhrt ist. 3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall﹐ an den Hersteller oder Handler des Kinderruckhaltesystems. DE Dies ist ein I-SIZE-ISOFIX-KINDERRÜCKHALTESYSTEM.
77 KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes. Zur Verwendung dieses Kinderrückhaltesystems mit ISOFIX-Verbindungen entsprechend ECERegelung R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. Körpergröße des Kindes 40-85 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg (Ca.
79 verschlechtern könnten und sie bei einem Unfall möglicherweise nicht dem Zweck entsprechend funktionieren. Setzen Sie dieses Kinderrückhaltesystem bitte keiner Sonneneinstrahlung aus, denn sonst kann es für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden. Berühren Sie stets das Kinderrückhaltesystem, bevor Sie Ihr Kind dort hineinsetzen. Untersuchen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf Verschmutzung und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Befestigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT an Fahrzeugsitzen, die seitlich (3) koder rückwärts (3) zur Fahrtrichtung weisen. Es wird empfohlen, dieses Kinderrückhaltesystem am Rücksitz des Fahrzeugs zu befestigen. (4) DE Befestigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT an Fahrzeugsitzen, die während der Installation einen unstabilen Eindruck machen. Position für Fahrzeug, Hand- oder Kinderwagentransport.
(11) Das Standbein hat 24 Positionen. Wenn die Standbeinanzeige rot ist, bedeutet dies, dass sich das Standbein in der falschen Position befindet. Vergewissern Sie sich, dass das Standbein gesichert ist, indem Sie die Vorderseite der Basis nach unten drücken. Drücken Sie den Freigabeknopf des Standbeins, verkürzen Sie das Standbein nach oben hin. Die vollständig montierte Basis ist in (12)abgebildet.
Sicherung des Kindes Achten Sie darauf, dass Sie zwischen Ihrem Kind und den Schultergurten noch Ihre Hand hineinschieben können. Verwendung des Kleinkindeinsatzes Entfernen Sie das Kopfstützteil vom Kleinkindeinsatz, wenn der Kopf des Kindes nicht mehr bequem hineinpasst. Wir empfehlen, bei Babys, nicht größer als 60 cm sind, den kompletten Kleinkindeinsatz zu Entfernen Sie nach verwenden, oder dem Öffnen der solange, bis sie Druckknöpfe das dem Einsatz Polster des Kleinentwachsen sind.
1 Lösen Sie die Druckknöpfe zur Abnahme des Verdecks, indem Sie auf den Knopf an der Innenseite der Verdeckbefestigung drücken und den Verdeckbügel herausziehen. (33) DE 2 Ziehen Sie die Befestigungselemente unterhalb der Sitzecke heraus. (34) 3 Drücken Sie den roten Knopf, um die Schnalle zu öffnen (23). Nehmen Sie den Kleinkindeinsatz und den Schrittgurt heraus. 4 Nehmen Sie das elastische Band von der Kopfstütze ab und entfernen Sie die Kopfstütze.
AVergewissern Sie sich nach der Installation des Rückhaltesystems für Kleinkinder immer, dass die Fahrzeuggurte richtig angelegt und fest im Gurtschloss verankert sind. (42) Reinigung und Wartung DE Nachdem Sie das Keilstück vom Einsatz abgenommen haben, bewahren Sie es bitte an einem Ort auf, zu dem Kinder keinen Zutritt haben. Waschen Sie die Textilteile bitte mit kaltem Wasser unter 30 °C. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
Wenn Sie die Rechnung oder den Kaufbeleg des Produkts nicht vorweisen können. • Wenn normaler Verschleiß die Ursache des Defekts ist. • Wenn ein Unfall die Ursache des Defekts ist. • Wenn die Nichtbeachtung der Anweisungen für Montage, Verwendung, Pflege und Wartung in dieser Anleitung die Ursache des Defekts ist. • Wenn eine Überladung die Ursache des Defekts ist (Maximalgewicht = 13 kg). • Wenn Reparaturen von Dritten durchgeführt wurden.
Nuna realizza prodotti particolari, funzionali e sorprendenti.
Prima di utilizzare il sistema di ritenuta per bambini pipa icon , prendere nota di quanto segue. Qualora abbiate delle domande o commenti a proposito del sistema di ritenuta per bambini pipa icon, saremo lieti di leggerli sul nostro sito web www.nuna.eu IT Conservare il manuale di istruzioni nel fondo del rivestimento imbottito. IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. LEGGERE ATTENTAMENTE. Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per uso futuro.
2. E un sistema di ritenuta per bambini “i-Size”. E omologato alla normativa ECE R129/00, per l’uso in posizioni dei sedili dei veicoli “compatibili i-Size”, come indicato dal produttore nel manuale dell’utente del veicolo. 3. In caso di dubbi﹐ consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini È un SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI i-Size ISOFIX.
IT NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l’uso corretto del sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino. Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini con agganci ISOFIX in conformità alla normativa ECE R129/00, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
101 Tenere il sistema di ritenuta per bambini lontano dalla luce del sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare il sistema di ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino. Controllare frequentemente la presenza di sporcizia nelle guide ISOFIX e pulirle se necessario. L’affidabilità può essere influenzata dalla penetrazione di sporco, polvere, particelle di cibo, ecc. NON collocare oggetti sulla superficie della base.
NON installare questo sistema di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente (3) o verso la parte posteriore (3) rispetto al senso di marcia del veicolo. Si consiglia di installare questo sistema di ritenuta per bambini sul sedile posteriore del veicolo. (4) NON installare questo sistema di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli che si sono rivelati instabili durante l’installazione.
Il supporto presenta 24 posizioni. Se l'indicatore del supporto è rosso significa che il supporto è in una posizione non corretta. Assicurarsi che il supporto sia fissato premendo la parte anteriore della base. Premere il pulsante di rilascio del supporto, quindi accorciarlo verso l'alto. La base completamente montata viene mostrata in (12) IT Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di ancoraggio ISOFIX.
Bloccaggio del bambino Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e le cinture per le spalle sia di circa lo spessore di una mano.. Tettuccio Rimuovere il poggiatesta della fascia per neonati quando la testa del bambino non è più comoda. Rimuovere il corpo della fascia per neonati quando le spalle del bambino non sono più comode. IT Staccare i ganci dal poggiatesta per rimuoverlo dalla fascia per neonati.
1 Staccare i ganci per smontare il tettuccio, premere il pulsante nel supporto tettuccio ed estrarre l’archetto del tettuccio. (33) 2 Estrarre i pezzi di fissaggio da sotto il bordo del seggiolino. (34) 3 Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia (23). IT Rimuovere la fascia per neonati e la cintura spartigambe. 4 Staccare la fascia elastica dal poggiatesta, quindi rimuoverlo. 5 Rimuovere l’imbottitura del seggiolino con il pulsante di regolazione, come mostrato in.
Pulizia e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall’inserto﹐ conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C. Garanzia e assistenza Il sistema di ritenuta per bambini Nuna e la base sono coperti da un anno di garanzia. Se il prodotto mostrasse un difetto nel corso del periodo di garanzia, contattare il rivenditore. Se il rivenditore non è in grado di aiutarvi, contatterà il distributore Nuna locale.
• Se il difetto è causato dal sovraccarico (peso massimo = 13 kg). • Se le riparazioni sono state fatte da terzi. • Se il difetto è causato dall’impiego di accessori non originali Nuna. Dove trovare i prodotti Nuna? Per cercare un rivenditore al dettaglio Nuna nella propria zona, consultare il nostro sito web: www.nuna.
Nuna diseña productos fascinantes, elegantes e inconfundibles.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones antes de usar el dispositivo de sujeción para niños pipa icon. Si tiene alguna pregunta o quiere hacer algún comentario acerca del dispositivo de sujeción para niños pipa icon, estaremos encantados de escucharle en nuestro sitio web www.nuna.eu ES Guarde el manual de instrucciones en la parte inferior del acolchado. ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
2. Este es un sistema de sujecion para ninos “i-Size”. Esta aprobado por la Norma ECE R129/00, para el uso en vehiculos compatibles con posiciones de sentado “i-Size”, tal y como indican los fabricantes de vehiculos en los manuales de usuario del vehiculo. 3. En caso de duda﹐ consulte al fabricante del dispositivo de sujecion para ninos o al distribuidor. ES Este es un SISTEMA DE SUJECIÓN PARA NIÑOS ISOFIX "i-Size".
NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este dispositivo de sujeción para niños reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de muerte de su hijo. Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños con las conexiones ISOFIX de acuerdo con la Norma ECE R129/00, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño: 40-85 cm / Peso del niño: ≤ 13 kg (aprox.
123 la fecha de compra, ya que las piezas se pueden deteriorar con el tiempo, o debido a la exposición a los rayos del sol, y podría no funcionar correctamente en caso de accidente. Mantenga el dispositivo de sujeción para niños alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños antes de colocar al niño en él.
NO instale este dispositivo de sujeción para niños en asientos de vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado (3) o hacia atrás (3)con respecto a la dirección de conducción del vehículo. Le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción para niños en los asientos traseros. (4) NO instale este dispositivo de sujeción para niños en asientos de vehículo que se muestren inestables durante la instalación.
La pata de carga tiene 24 posiciones. Cuando el indicador de la pata de carga aparece en rojo, significa que la posición de la pata de carga no es correcta. Asegúrese de que la pata de carga esté firmemente i nstalada presionando hacia abajo la parte delantera de la base. Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a continuación, acorte la pata de carga tirando de ella hacia arriba.
Uso del accesorio para niños pequeños ES Suelte las sujeciones del reposacabezas para retirar el reposacabezas del accesorio para niños Le recomendamos pequeños. que utilice el accesorio para niños pequeños completo cuando el bebé tenga menos de 60 cm de altura o Retire el cojín del hasta que dicho accesorio para accesorio se le niños pequeños quede pequeño.
1 Suelte las sujeciones para desmontar la capota, presione el botón del montaje de la capota y tire del arco de la capota hacia afuera. (33) 2 Tire de las piezas de sujeción situadas debajo del borde del asiento hacia afuera.(34) 3 Presione el botón rojo para soltar la hebilla (23). Retire el accesorio para niños pequeños y la correa de la pelvis. 4 Suelte las cintas elásticas del reposacabezas y, a ES continuación, retire el reposacabezas.
Limpieza y mantenimiento Retire la cuña del accesorio para niños pequeños y guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. ES No planche el acolchado. Garantía y servicio técnico El dispositivo de sujeción para niños de Nuna, y su base, están cubiertos por una garantía de un año. Si este producto muestra algún defecto durante el periodo de garantía, póngase en contacto con su proveedor.
instrucciones de montaje, uso, cuidados y mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones. • Si el defecto se debe a una carga excesiva (peso máximo: 13 kg). • Si las reparaciones han sido realizadas por una tercera parte. • Si el defecto se debe al uso de accesorios que no sean de la marca Nuna. ¿Dónde encontrar productos Nuna? Si desea buscar un proveedor de Nuna en su zona, consulte nuestro sitio web: www.nuna.
nuna.