GB FR DE Installation manual Manuel d’installation Montageanleitung 2 10 18 !kg Salzburg L Basic / Salzburg L Basic + 1 Last updated: 03.01.2022 Art.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS! INDEX 1. 1. Please follow the installation manual when connecting your stove / fireplace to the chimney / flue pipe. If connected differently from instruction please, consider the heat radiation from the flue pipe to the surrounding materials. 2. Before use, please carefully read the user manual and follow the instructions. 3. Integrated or defined convection openings may never be reduced or partially obstructed.
General information about heat accumulating fireplaces Cleaning the Smoke Duct System When the fireplace is used every day throughout the heating season, we recommend that the smoke duct system is swept once a year. This is to maintain the draught and efficiency. Soot isolate the ducts and thus lower the efficiency. One can also notice that the draught is reduced and that the flames are difficult to control with the air vent function.
The wear time will depend on the individual use of your product. Nordpeis offers a one-year warranty on these parts. After this, replacements can be purchased. Glue The outer elements should be glued with the acrylic which is included. Make sure that all the surfaces that are to be glued are free of dust. The surfaces can be cleaned for better adhesion. Ensure that the surfaces are dry before spreading on the acrylic.
other detergents may damage the glass/gaskets. (Attention! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame and gaskets). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the ash on the glass and finish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper. Attention! Only clean when the glass is cold.
Choice of fuel All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
5. Before Installing a new fireplace Several European countries have local regulations for installation of fireplaces, which change regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region where the fireplace is installed. in the room. In all new constructions, we strongly recommend the product is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses also, the use of fresh air supply set is also recommended.
Attention! Failure to follow the guidelines for drying can cause the elements to crack. The air vent control is turned to the right to increase the air supply to Salzburg L basic - + Combustion pace An accumulating fireplace is designed to absorb thermal energy during a relatively short period of relatively intense heat. When the period of intensive combustion is completed, the product will deliver the accumulated heat over a longer period of time.
Some advice in case of combustion problems Error Explanation Solution The chimney is blocked No draught The stove release smoke when lighting the fire and during combustion Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the flue, smoke baffle and burn chamber. The flue is sooty or there is accumulated soot on the smoke baffle The smoke baffle is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke baffle - see assembly instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES: INDEX 1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait différemment des instructions, veuillez tenir compte du rayonnement thermique du conduit de fumée par rapport aux matériaux environnants. 1. 2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et suivre les instructions. 3.
Les poêles à accumulation Les poêles à accumulation de chaleur se différencient des autres poêles et cheminées car ils sont destinés à fournir une chaleur modérée pendant des périodes prolongées avec un temps limité de combustion. Les poêles traditionnels dégagent une forte chaleur pendant la période de combustion mais ils ont une période très courte de refroidissement.
maillage en fibre de verre, avant d’ajouter un enduit compatible. Raccordement à la cheminée Suivre les spécifications du fabricant de la cheminée pour le raccordement à la cheminée. Monter à sec la cheminée pour ajuster précisément la hauteur précise ainsi que le positionnement du raccord de conduit de fumée/cheminée. Faiences Ce foyer peut également être couvert partiellement ou complètement de carreaux/pierre naturelle selon votre choix.
Recyclage du verre réfractaire Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre.
remplissez jamais totalement la chambre de combustion de bois. Avertissement : N’employez JAMAIS de bois imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton, déchets, cartons de lait, et des documents imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de ces articles est utilisé comme carburant la garantie est invalide.
• Informations Techniques Salzburg L Basic • Distance minimale aux matériaux combustibles Derrière Latérale 50 mm 300 mm Distance minimale au mur pare-feu Derrièr Latérale 50 mm 150 mm Particules CO à 13% O2 <1500 mg/m³/ 875 mg/Nm³ Température moyenne de fumée 113 °C Stockage thermique 45,14 kWh 162 504 kJ Capacité de stockage thermique 100% après 4,4 heures 50% après 16,7 heures 25% après 27,0 heures Rendement > 65 % Puissance thermique nominale durant la période de décharge (100%-25%)
Illustration des distances (FIG 1) * L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour le raccord avec le conduit de fumée. Considérez une possible inclinaison de la sortie de fumée avant de faire perforer la cheminée. Les distorsions dans le sol et les murs peuvent également influer sur la hauteur, monter donc à sec le poêle pour trouver la hauteur exacte et le positionnement de la connexion sortie de fumées / cheminée.
Problème Explication Solution La cheminée est obstruée. Pas de tirage Du Poêle émane des fumées lors de l’allumage et pendant la combustion La cheminée libère des fumées à l’intérieur quand c’est venteux à l’extérieur. La cheminée ne chauffe pas bien. Tirage trop fort Le verre est noir de suie Verre blanc La fumée sort de la cheminée quand la porte est ouverte. Fumée blanche Fumée noire ou grise/noire La sortie des fumées est remplie de suie ou de la suie s’accumule sur le déflecteur.
INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: 1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr die Installationsanleitung. Wenn Sie von den Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die umliegenden Materialien einwirkt. 1. 2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Anweisungen. 3.
1. Allgemeine Information zu wärmespeichernden Feuerstellen Wärmespeichernde Feuerstellen unterscheiden sich von anderen Feuerstellen durch ihre moderate Wärmeabgabe über einen längeren Zeitraum bei geringer Befeuerung. Normale Geräte geben bei kräftiger Befeuerung viel Wärme ab und haben eine kurze Abkühlzeit. Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der Brennkammer entwickelte Wärme durch das Kanalsystem geleitet wird, bevor sie den Schornstein erreicht.
Dieses Gerät kann nicht an einen Schornstein aus Beton mit Anschluß „oben“ angeschlossen werden. Bei Anschluß „oben“ an einen Schornstein aus Stahlelementen halten Sie sich an die Montageanleitung des Herstellers. Anforderungen an die Bodenplatte bei brennbarem Bodenbelag Folgen Sie den landesabhängigen Regeln gemäß der Anforderungen an eine Bodenplatte (Stein, Stahl, usw) Kleber Die Außenelemente werden mit dem beiliegenden Akrylkleber geklebt. Die Klebeflächen müssen frei von Staub sein.
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares, hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des Rohmaterials aus dem Altglas zerstören.
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen. Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schornstein. Achtung! Wir empfehlen, keine Brennstoffbriketts/ Kompaktholz in unseren Produkten zu verwenden.
• 4.
Maßzeichnungen (FIG 1) *Die Abbildung zeigt die Mitte der ungefähren Höhe in der vorgesehenen Öffnung für das Rauchrohr. Wenn Sie das Loch in den Schornstein bohren, denken Sie an einen eventuellen Anstieg des Rauchrohrs. Schiefe Böden oder Wände beeinflussen die Abmessungen. Stellen Sie daher die Verkleidung lose auf und zeichnen Sie die genaue Position für die Einführung des Rauchrohrs an.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER Zu wenig Zug ERKLÄRUNG BEHEBUNG Rauchrohr verstopft. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte. Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung Rauch ab Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu „dicht“.
FIG 1 Salzburg L basic = mm 450 550 292 17 401 565 800 26 1650 150 1470 1710 150
FIG 1B Salzburg L basic + 1 extension = mm 450 2050 150 1870 2140 150 550 292 17 401 565 800 27
FIG 1C 130 Salzburg L basic + extension base = mm 100 400 150 1800 1860 1620 450 150 548 565 550 292 17 150 100 800 2 28 3 4 Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 N-3420 LIIERSKOGEN, Norwey
2 E 292 17 100 50 150 1800 130 2 100 100 150 D 100 400 345 130 4 1 548 1860 1620 450 400 195 1800 400 ectual property. It must be treated as strictly confidential ithout Nordpeis (Northstar Sp. z o.o.
FIG 2 =Brannmur/Brandmur/Palomuuri/Firewall/Mur parfeu/Hitzeschutzwand 50 150 =Brennbart materiale/Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/ Matières combustibles/Brennbares Material >9 00 >900 >300 50 150 GB In case that the fireplace is placed freestanding without the heat shield in the back, the minimum distance behind to combustible material is 800mm.
FIG 2B 50 ! >300 >300 =Brennbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/ Combustible material/ Matières combustibles/ Brennbares Material 50 NOTE! It is important to centre the inner core relative to the surround. Ensure that the GB core is centred after each shift of PowerStone™. Confirm that the inner core is assembled vertically, and that the layers are not offset relative to each other. There should be a 6-10 mm air gap between the inner core and the surround.
Salzburg L basic Salzburg L basic + extension base Salzburg L basic + 1 extension FIG 3 Bottom air connection Raccordement d’air par le bas Unterer Luftanschluss Rear air connection Raccordement d’air par l’arrière Hinterer Luftanschluss A ! B ! Air 1B 1A 2A 22-SAL01-470 22-SAL01-470 CO-SAL01-010 CO-SAL01-010 10mm 21-30004-010 4x 32 Air 2B 10mm 21-30004-010 4x
Salzburg L basic Salzburg L basic + 1 extension FIG 4 X, Y = safety distance X, Y = distance de sécurité X, Y = sicherheitsabstand (1) X+ 21 mm CO-SAL01-010 87 (1A) CO-SAL01-02A ! FIG 4a Salzburg L basic + extension base X, Y = safety distance X, Y = distance de sécurité X, Y = sicherheitsabstand (2) X CO-SAL01-100 X (1A) CO-SAL01-02A ! 33
The base plate (1) or the base extension plate (2) is placed on the floor. It is important that the entire intended contact surface is in actual contact with the floor. This can be ensured by spreading a layer of tile adhesive or thin mortar on the floor before the base plate is placed on the floor. This is to ensure that the heavy fireplace is not left sitting on any irregularities and to ensure an even weight distribution of the fireplace.
FIG 4b Salzburg L basic + extension base CO-SAL01-010 FIG 4c Salzburg L basic Salzburg L basic + 1 extension PI-SAL01-010 GB Salzburg L basic + extension base PI-SAL01-010 IMPORTANT! The inner core of Powerstone™ must be centered from the first element. Attention! In case of the extension base appliance further assembling steps are the same as standard one. FR IMPORTANT! Le noyau interne de PowerStone™ doit être centré à partir du premier élément.
Bottom air connection Raccordement d’air par le bas Unterer Luftanschluss 3A Rear air connection Raccordement d’air par l’arrière Hinterer Luftanschluss 3B PI-SAL01-020 PI-SAL01-020 4B 4A r Ac yl r Ac yl Alcy rrycl A 36 PO-SAL01-03A yl A cr yl PO-SAL01-03A A cr PO-SAL01-03B
FIG 5 PI-SAL01-030 FIG 6 PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A 37
FIG 7 A FIG 7 B 1. 1. 1,5 mm 1,5 mm 22-SAL02-160 0 mm 0 mm 2. 2. CO-SAL01-020 A cr yl 3. CO-SAL01-02A NO Ikke bruk brakettene dersom varmeskjoldet ikke skal brukes. GB Do not use the brackets if the radiation shield will not be used. FI Asenna kiinnikkeet vain jos käytät metallista säteilysuojaa. SE Använd fästen endast om strålningsskydd ska användas.
FIG 5 PI-SAL01-030 FIG 6 PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A 39
FIG 7 A FIG 7 B 1. 1. 1,5 mm 1,5 mm 22-SAL02-160 0 mm 0 mm 2. 2. CO-SAL01-020 A cr yl 3. CO-SAL01-02A GB Do not use the brackets if the radiation shield will not be used. FR N’utilisez pas les supports sans l’écran thermique. DE Verwenden Sie die Halterungen nicht, wenn der Wärmeschutz entfernt wurde.
FIG 8 B FIG 8 A CO-SAL01-020 CO-SAL01-020 CO-SAL01-020 cr A x4 yl cr A yl x4 41
FIG 9 42 PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B
FIG 10 Ø 12mm Ac ry l GB Place the long gasket in the slots on the Powerstone. Use acrylic glue to keep it in place at the height of the frame. This gasket seals the gap around the door/frame. After placing the door/frame (FIG 11), make sure the ends of the gasket overlaps on top of the frame. A good tip is to find the middle of the gasket and start in the middle of the slot under the door frame. This is to ensure that the ends that should overlap on top of the frame are of equal length.
FIG 11 IS-SAL01-110 cr A yl x4 cr A yl GB We recommend removing the door during assembly in order not to damage it. The procedure of disassembing the door from the frame is shown in FIG 38-40. FR Nous vous recommandons de retirer la porte pendant le montage pour éviter de l’endommager. La procédure du démontage et montage du cadre et de la porte sont représentés à la figure 38-40. DE Wir empfehlen, die Tür während des Aufbaus abzunehmen, um Sie vor Beschädigungen zu schützen. ABB.
FIG 12 2.5mm GB The distance between the surround and door frame should be equal at the top and the bottom (2-3mm). This distance can be adjusted on the door frame system by loosening the four screws that hold the frame. FR La distance entre l’habillage et le cadre de porte doit être égale en haut et en bas (2-3mm). Cette distance peut être réglée sur le système de cadre de porte en desserrant les quatre vis de fixation du cadre.
FIG 14 PO-SAL01-180 PO-SAL01-170 PI-SAL01-070 PO-SAL01-160 >8 mm = 46 Ø 20x10 GB Place the first layer of PowerStone. If the gasket between PO-SAL01-160 and the frame is not sealing sufficiently above the door, use the enclosed 20x10 mm gasket for sealing. FR Placez la première couche de PowerStone. Si le joint entre PO-SAL01-160 et le cadre n’est pas assez épais et laisse passer de l’air, utilisez le joint inclus de20x10 mm pour le sceller. DE Positionieren Sie die erste Power Stone Element.
FIG 15 cr A yl x4 4 mm FIG 16 1,5 mm CO-SAL01-070 0 mm 0 mm 22-SAL02-160 2x 47
FIG 17a Salzburg L basic + 1 extension (optional) PO-SAL01-210 - 4x cr A yl x4 FIG 17b 0 mm 22-SAL02-160 2x 1,5 mm CO-SAL01-070 48 0 mm
Salzburg L basic / Salzburg L basic + 1 extension FIG 18 Right hand operations / Actionnement côté droit / Rechtshändiger Betrieb LA-SAL01-110 FIG 18b LA-SAL01-120 Left hand operations / Actionnement côté gauche / Linkshändiger Betrieb LA-SAL01-120 LA-SAL01-110 49
FIG 19 LA-SAL01-130 FIG 19b LA-SAL01-130 50
FIG 20 DAMPER ROD TO BE FIXED LATER TIGE DU RÉGULATEUR DE TIRAGE À INSTALLER ULTÉRIEUREMEN KLAPPENSTANGE WIRD SPÄTER IN ORDNUNG GEBRACHT A Star GB A. Lever pulled out to maximum - Ignition mode. B. Lever in the middle - Normal mode - the inner core is accumulating heat. Attention! When moving lever to this position a slight resistance can be felt. C. Lever pushed in to maximum - Heat retaining mode. Close the damper when the last flames have died. FR A. Levier tiré au maximum - Mode allumage. B.
FIG 22 FIG 24 X X Y X Y FIG 23 cr A yl x4 52 PO-SAL01-130 PI-SAL01-13A x2 GB Top connected product, place the next Powerstone parts. Do not use acrylic glue between the parts. If the product is to be connected to the chimney through one of the sides or the back, continue following instructions from FIG 28. FR Lors du raccordement de l’appareil par le haut, placez les éléments en Powerstone suivants. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments.
FIG 24 X CO-SAL01-050 10 mm Y m X m 15 GB Attention! During usage, the gaskets between the Powerstone parts in the core will set, causing the core to sink. It is important to drill a big enough hole to allow a vertical drop of +/- 10mm. FR Attention ! Lorsque le poêle est utilisé, les joints entre les éléments en Powerstone se tassent, ce qui provoque l’abaissement du foyer. Il est important de percer un trou assez grand pour permettre un déplacement vertical de +/- 10 mm.
FIG 25 A Alcy rrycl A B 1. 3 mm 2.
FIG 26 22-SAL02-170 FIG 27 CO-SAL01-060 22-SAL01-180 x 2 55
Side and rear connection Raccordement arrière ou latérale Anschluss hinten/ seitlich FIG 28 FI RE CE M EN PI-SAL01-120 T A >220 V in k e ls li p e r B >2 20 220 Ø 150 C 5 O8 GB Depending on the product being connected through the rear (A) or side (B) connection, use a suited tool an make a cut in the Powerstone element. Make sure the cut is wide enough (C). Glue the small Powerstone fittings to the element using stove cement or similar.
FIG 29 GB Place the next concrete element. Use a suited tool to make a hole for the smokepipe. Remeber that the Powerstone core sets/sinks vertical during usage. Keep a distance between the smokepipe and the concrete of +/- 10mm. FR Placez l’élément en béton suivant. Utilisez un outil approprié pour réaliser un trou pour le conduit de fumées. Rappelez-vous que le foyer en Powerstone se tasse/descend lorsque le poêle est utilisé. Maintenez une distance entre le conduit de fumées et le béton de +/- 10 mm.
Place the next Powerstone parts - PI-SAL01-130 - PI-SAL01-13A (x2) - PI-SAL01-13B Placez l’élément suivant en Powerstone - PI-SAL01-130 - PI-SAL01-13A (x2) - PI-SAL01-13B Positionieren Sie die nächsten Power Stone-Elemente - PI-SAL01-130 - PI-SAL01-13A (x2) - PI-SAL01-13B Place the next concrete and steel parts - 22-SAL01-180 (x2) - 22-SAL02-120 - CO-SAL01-060 Placez l’élément en béton suivant et les pièces métalliques - 22-SAL01-180 (x2) - 22-SAL02-120 - CO-SAL01-060 Positionieren Sie die nächsten Verklei
Placing the Thermotte Positionnez les éléments réfractaires en Thermotte Thermotte positionieren FIG 31a LA-SAL01-010 FIG 31a Attention! Push both the bottom parts all the way towards the back wall Attention ! Poussez les deux éléments inférieurs jusqu’au fond contre la paroi arrière. Hinweis! Schieben Sie die beiden unteren Teile komplett bis zur Rückwand.
FIG 31c 10x6 FIG 31d LA-SAL01-060 60
FIG 32 20-SAL00-010 FIG 33 LA-SAL01-170 61
FIG 34 LA-SAL01-180 FIG 35 LA-SAL01-090 62
FIG 36 22-SAL01-420 21-30006-25A 2X 21-50005-002 2X 63
FIG 37 22-SAL01-230 20-Q27FL-010 22-SAL01-170 22-SAL01-160 Maintenance - Door disassembling / Entretien - l’enlèvement de la porte Wartung – Türdemontage FIG 38 1. GB Open the door. 1. Remove transportation lock. 2. Fasten the screw with provided tool. FR Ouvrir la porte. 1. Retirer le verrouillage de transport. 2. Fixer la vis avec l ’outil fourni. DE Öffnen Sie die Tür. 1. Entfernen Sie die Transportsperre. 2. Befestigen Sie die Schraube mit dem beiliegenden Werkzeug. 2.
FIG 40 7. GB 5. Once the door hinge is outside the frame start to lower it with the door while maintaining movement outside. 6. When upper pins leave its sockets take the door out completly 7. FR 5. Une fois que la charnière de la porte est à l’extérieur du cadre, abaisser délicatement la porte. 6. Lorsque les broches supérieures sortent de leurs douilles, retirer complètement la porte 7. DE 5. Sobald sich das Türscharnier außerhalb des Rahmens befindet, senken Sie es mit der Tür ab.
Maintenance - Self-closing deactivation / Désactivation de la fermeture automatique / Deaktivierung des Selbstschließmechanismus FIG 41 1. GB Open the door. 1. Remove transportation lock if not removed earlier. 2. Fasten the screw with provided tool. FR Ouvrir la porte. 1. Retirer le verrouillage de transport s’il n’a pas été retiré plus tôt. 2. Fixer la vis avec l ’outil fourni. DE Öffnen Sie die Tür. 1. Entfernen Sie die Transportsperre, sofern sie nicht zuvor demontiert wurde. 2.
Ac r yl yl Salzburg L basic Ac r FIG 43 FIG Z 1 2 67
FIG 44 Salzburg L basic + 1 extension x5 22-SAL02-160 - 5 pcs. 22-SAL01-480 - 1 pcs. 22-SAL02-480 - 1 pcs.
Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzLBASIC-CPR-2018/06/26 EN 15250:2007 Salzburg L BASIC / Salzburg L + 1 BASIC Heating of living accomodation / Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten Year of Approval / Zulassungsjahr 2018 Fire safety: Feuersicherheit : Reaction to fire: Distance to combustible: Behind: Beside: Brandverhalten: Abstand zu brennbaren Materialien: Hinten: Seitlich Abgastemperatur: CO Emissionswerte: Flue gas temperature: Emission of combustion: 50 mm
Declaration of Ecodesign Conformity This is to declare that Nordpeis Salzburg L Basic complies to the Ecodesign requirements described in the Commission Regulation, Directive 2015/1185 of the European Parliament and of Council 2009/125/WE for local solid fuel space heaters.
Technical parameters for solid fuel local space heaters Model identifier(s): Salzburg L Indirect heating functionality: no Direct heat output: 2 (kW) Fuel Preferred fuel (only one): Other suitable fuel(s): Wood logs with moisture content ≤ 25 % yes no Compressed wood with moisture content < 12 % no no Other woody biomass no no Non-woody biomass no no Anthracite and dry steam coal no no Hard coke no no Low temperature coke no no Bituminous coal no no Lignite briquettes no no Pea
Nordpeis AS. A+++ A+ B C D E F G Nordpeis Salzburg L A+ 2,0 kW ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE 2015/1186 Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.