Owner's manual

Warnung
Es wird vorausgesetzt, daß die grundsätzlichen
Planungsarbeiten der Anlage sowie Transport,
Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung
und Reparaturen von qualifiziertem Personal
ausgeführt bzw. durch verantwortliche Fach-
kräfte kontrolliert werden. Bei Arbeiten am
Getriebemotor muß garantiert sein, daß keinerlei
Spannung anliegt, und dieser gegen Wieder-
einschaltung gesichert ist.
Warnung
Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb
(höhere Leistungsaufnahme, Temperaturen,
Schwingungen, Geräusche usw. oder An-
sprechen der Überwachungseinrichtungen)
lassen vermuten, daß die Funktion beein-trächtigt
ist. Zur Vermeidung von Störungen, die ihrerseits
mittelbar oder unmittelbar schwere Personen-
oder Sachschäden bewirken könnten, muß das
zuständige Wartungspersonal dann umgehend
verständigt werden.
Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-
mittel sofort abschalten
Aufstellung, Vorbereitung
Transportösen am Getriebe sind für das
Gewicht des Antriebs ausgelegt
Fundamente ausreichend bemessen und
schwingungsfrei ausführen
Getriebe oder -motor fest und ohne
Verspannung montieren
ausreichende Belüftung vorsehen
serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332
zum Aufziehen von Verbindungselementen auf
die Wellen benutzen
Schläge auf die Wellen vermeiden
(Lagerbeschädigung!)
Maschine und Getriebe möglichst mit
elastischen Kupplungen verbinden
vor dem Einschalten Abtriebselemente
aufziehen bzw. Paßfeder sichern
bei Aufsteckgetrieben mit Drehmomentstütze
Gummipuffer verwenden
Elektrischer Anschluß
Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen
Übereinstimmung von Netzspannung und
Frequenz mit den Typenschild-Daten
sicherstellen
Sichere Schutzleiterverbindung herstellen
evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch
Vertauschen von 2 Phasen
Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen und
den Klemmkasten selbst staub- und
wasserdicht verschließen
Überbelastung und Phasenausfall durch
Schutzschalter vorbeugen
Einstellen des Motorschutzschalters auf
Nennstrom
Schaltbilder siehe Seite 4 + 8
Inbetriebnahme
Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-
temperaturen von - 20°C bis +40°C sowie
Aufstellungshöhen bis 1.000 m über NN
ausgelegt
Bei längeren Lagerzeiten besondere
Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt WN
0-000 09)
Wartung
MOTOR
Staubablagerungen entfernen (Überhitzung!)
Wälzlager ausbauen, reinigen und einfetten
Es ist zu beachten, daß der gesamte Freiraum
um das Lager ca. 1/3 mit Fett gefüllt ist
Schmierstoffsorten siehe Seite 8
Synthetische und mineralische Schmier-stoffe
nicht miteinander mischen! Das gilt auch für die
Entsorgung der Schmierstoffe!
Caution
It is presumed that fundamental project work as
well as all work with regard to transport,
assembly, installation, starting-up, maintenance
and repair is performed by qualified personnel or
supervised by skilled labour taking overall
responsibility. Make absolutely sure that no
voltage is applied at all while work is being done
on the geared motor. Drive must also be secured
against switching on.
Caution
Any deviation from normal operating conditions
(increased power consumption, temperature,
vibrations, noise etc.) or warning signals by
monitoring equipment suggests malfunction.
Inform the responsible maintenance personnel at
once to prevent the trouble from getting worse
and causing, directly or indirectly, serious
physical injury or material damage.
In case of doubt disconnect the machine
immediately!
Preparing and performing installation
Lifting devices on the drive are designed to
carry the drive weight
the foundation (base) should be of adequate
size and vibration-proof
install gear unit or geared motor rigid and
braceless
ensure sufficient ventilation
make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
avoid shocks on shafts (bearing damage!)
preferably use flexible coupling between output
shaft and driven machine
fit output elements to shaft end or secure
feather key before starting the motor
use torque arm with rubber buffer on shaft
mounting gearboxes
Connection of motor
Connect motor according to diagram
make sure that mains voltage/frequency are in
accordance with nameplate information
make secure protective conductor connection
if motor is running in reverse direction,
interchange two phases
Close unused cable entrance holes and the box
itself in a dust- and watertight manner.
install protective switches to prevent overload
and phase failure
set motor protection switch to nominal current
wiring diagrams on page 4 + 8
Starting up
air-cooled motors are designed for ambient
temperatures between -20°C and +40°C and for
installation at altitudes up to 1.000 m above
M.S.L.
Incase of prolonged storage before putting drive
into operation special measures acc. to WN 0-
000 09 are required
Maintenance
MOTOR
remove dust deposits (overheating)
take out anti-friction bearings for cleaning and
refill with grease
ensure that the bearing cage is packed to about
1/3 with grease, distribute evenly
select proper type of lubricating grease from
table page 8
Synthetic and mineral lubricants must not be
mixed. Neither for filling nor for disposal!
Avertissement
Il est impératif que les travaux fondamentaux de
l'installation, ainsi que tous les travaux de
transport, montage, installation, mise en
exploitation, entretien et réparation soient
accomplis par du personnel qualifié et contrólés
par des techniciens spécialisés dans ce domaine.
Avant toute intervention sur le motoréducteur, il
faut s'assurer que celui-ci n'est plus sous tension
et que la remise sous tension soit interdite.
Avertissement
Si en utilisation normale, des modifications de
fonctionnement apparaissent telles que
puissance absorbée trop élevée, température
élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou en
rapport avec les contrôles techniques, cela laisse
supposer que différentes fonctions de l'appareil
peuvent être détériorées. Pour éviter ensuite des
problèmes, qui pourraient entraîner de graves
accidents corporels ou de graves dégats
matériels, le personnel d'entretien compétent doit
immédiatement être informé.
Si vous êtes dans le doute, coupez
immédiatement l'alimentation!
Mise en place, préparation
Le matériel utilisé pour la manutention doit tenir
compte du poids de l'équipement
prendre largement les dimensions des
embases et les réaliser exemptes de vibrations
monter les réducteurs et motoréducteurs
solidement et sans haubanage
prévoir une aération suffisante
prévoir le taraudage conforme à la norme DIN
332 pour monter des accouplements sur les
arbres d'entrée et de sortie
éviter de donner des coups sur les arbres (cela
pourrait détériorer le roulement!)
lier autant que possible la machine et le
réducteur avec des accouplements élastiques
avant la mise en service, enlever l'élément
d'accouplement ou/et fixer la clavette
utiliser pour l'exécution arbre creux avec bras
de réaction une butée en caoutchouc
Branchements électriques
brancher le moteur selon le schéma
s'assurer que la tension du réseau et la
fréquence correspondent aux données inscrites
sur la plaque signalétique
Le cable de raccordement doit être protégé
corriger un éventuel mauvais sens de rotation
par une inversion de deux phases
Les entrées de câbles non utilisées doivent être
obturées, la boîte elle-même devant être
fermée de façon à être étanche à l'eau et à la
poussiére
prévoir une protection électrique contre les
surcharges, court-circuit et défaut de phases
régler la protection électrique suivant l'intensité
nominale du moteur
schéma de branchement voir page 4 + 8
Mise en fonctionnement
les moteurs autoventilés sont dimensionnés
pour des températures ambiantes comprises
entre -20°C et +40°C, ainsi que pour une
altitude â 1000 mètres au-dessus du niveau de
la mer
Pour des stockages longue durée prendre des
précautions particulières (voir spécification WN
0-000 09)
Entretien
DU MOTEUR
enlever la poussière du moteur (échauffement)
démonter les roulements, les nettoyer et les
regraisser
la cage des roulements doit être remplie au 1/3
environ
lubrifiant voir tableau ci-après
Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne
doivent pas étre mélangés! Ceci s'applique
également pour le retraitement des lubrifiants!